l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 654 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
fe72235e83
commit
be0dc79448
1 changed files with 51 additions and 46 deletions
97
po/pt.po
97
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-15 10:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)"
|
|||
msgid "Open a new private browsing window"
|
||||
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4210
|
||||
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4223
|
||||
msgid "Private Browsing"
|
||||
msgstr "Navegação privada"
|
||||
|
||||
|
@ -554,7 +554,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
|
|||
msgstr "Abrir em novo _separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4765 ../panels/midori-bookmarks.c:753
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4778 ../panels/midori-bookmarks.c:753
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir em nova _janela"
|
||||
|
@ -1742,155 +1742,160 @@ msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
|
|||
msgid "Open _Frame in New Tab"
|
||||
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2946
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2943
|
||||
msgid "Open or download file"
|
||||
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File Type: '%s'"
|
||||
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||||
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2972
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File Name: %s"
|
||||
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2999
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File Type: '%s'"
|
||||
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||||
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Tamanho: %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "Abrir %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3622
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Inspect page - %s"
|
||||
msgstr "Inspecionar página - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3969
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3982
|
||||
msgid "Speed Dial"
|
||||
msgstr "Ligação rápida"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3970 ../midori/midori-view.c:4066
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3983 ../midori/midori-view.c:4079
|
||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||
msgstr "Clique para adicionar atalho"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3971
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3984
|
||||
msgid "Enter shortcut address"
|
||||
msgstr "Introduza o endereço do atalho"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3972
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3985
|
||||
msgid "Enter shortcut title"
|
||||
msgstr "Introduza o título do atalho"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3973
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3986
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4135
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No documentation installed"
|
||||
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4211
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4224
|
||||
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
||||
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4212
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4225
|
||||
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
||||
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4213
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4226
|
||||
msgid "Extensions are disabled."
|
||||
msgstr "As extensões estão inativas."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4214
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4227
|
||||
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
|
||||
"inativas."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4215
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4228
|
||||
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
||||
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4216
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4229
|
||||
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
||||
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4217
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4230
|
||||
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
||||
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4218
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4231
|
||||
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
||||
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4219
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4232
|
||||
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
||||
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4289
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4302
|
||||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||||
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4339
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4352
|
||||
msgid "Page loading delayed"
|
||||
msgstr "Atualização de página atrasada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4340
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4353
|
||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
|
||||
"preferências de arranque."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4341
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4354
|
||||
msgid "Load Page"
|
||||
msgstr "Carregar página"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4507
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4520
|
||||
msgid "Blank page"
|
||||
msgstr "Página em branco"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4769
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4782
|
||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||
msgstr "_Duplicar separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4774
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4787
|
||||
msgid "Show Tab _Label"
|
||||
msgstr "Mostrar _texto do separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4774
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4787
|
||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4780
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4793
|
||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||
msgstr "Fec_har outros separadores"
|
||||
|
||||
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5593
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5606
|
||||
msgid "previous"
|
||||
msgstr "anterior"
|
||||
|
||||
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5612
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5625
|
||||
msgid "next"
|
||||
msgstr "seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5625
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5638
|
||||
msgid "Print background images"
|
||||
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5626
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5639
|
||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5658
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5671
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funcionalidades"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue