l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 654 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2012-05-20 21:51:53 +02:00 committed by Transifex
parent fe72235e83
commit be0dc79448

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-15 10:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4210
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4223
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
@ -554,7 +554,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690
#: ../midori/midori-view.c:4765 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../midori/midori-view.c:4778 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
@ -1742,155 +1742,160 @@ msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
#: ../midori/midori-view.c:2946
#: ../midori/midori-view.c:2943
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
#: ../midori/midori-view.c:2966
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
#: ../midori/midori-view.c:2968
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
#: ../midori/midori-view.c:2972
#: ../midori/midori-view.c:2964
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
#: ../midori/midori-view.c:2999
#: ../midori/midori-view.c:2969
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
#: ../midori/midori-view.c:2971
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
#: ../midori/midori-view.c:3000
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#: ../midori/midori-view.c:3012
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: ../midori/midori-view.c:3622
#: ../midori/midori-view.c:3635
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3969
#: ../midori/midori-view.c:3982
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
#: ../midori/midori-view.c:3970 ../midori/midori-view.c:4066
#: ../midori/midori-view.c:3983 ../midori/midori-view.c:4079
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3971
#: ../midori/midori-view.c:3984
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza o endereço do atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3972
#: ../midori/midori-view.c:3985
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza o título do atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3973
#: ../midori/midori-view.c:3986
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
#: ../midori/midori-view.c:4135
#: ../midori/midori-view.c:4148
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
#: ../midori/midori-view.c:4211
#: ../midori/midori-view.c:4224
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
#: ../midori/midori-view.c:4212
#: ../midori/midori-view.c:4225
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
#: ../midori/midori-view.c:4213
#: ../midori/midori-view.c:4226
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."
#: ../midori/midori-view.c:4214
#: ../midori/midori-view.c:4227
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
"inativas."
#: ../midori/midori-view.c:4215
#: ../midori/midori-view.c:4228
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
#: ../midori/midori-view.c:4216
#: ../midori/midori-view.c:4229
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
#: ../midori/midori-view.c:4217
#: ../midori/midori-view.c:4230
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
#: ../midori/midori-view.c:4218
#: ../midori/midori-view.c:4231
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
#: ../midori/midori-view.c:4219
#: ../midori/midori-view.c:4232
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
#: ../midori/midori-view.c:4289
#: ../midori/midori-view.c:4302
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
#: ../midori/midori-view.c:4339
#: ../midori/midori-view.c:4352
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
#: ../midori/midori-view.c:4340
#: ../midori/midori-view.c:4353
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
"preferências de arranque."
#: ../midori/midori-view.c:4341
#: ../midori/midori-view.c:4354
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
#: ../midori/midori-view.c:4507
#: ../midori/midori-view.c:4520
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
#: ../midori/midori-view.c:4769
#: ../midori/midori-view.c:4782
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
#: ../midori/midori-view.c:4774
#: ../midori/midori-view.c:4787
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
#: ../midori/midori-view.c:4774
#: ../midori/midori-view.c:4787
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
#: ../midori/midori-view.c:4780
#: ../midori/midori-view.c:4793
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5593
#: ../midori/midori-view.c:5606
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5612
#: ../midori/midori-view.c:5625
msgid "next"
msgstr "seguinte"
#: ../midori/midori-view.c:5625
#: ../midori/midori-view.c:5638
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
#: ../midori/midori-view.c:5626
#: ../midori/midori-view.c:5639
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
#: ../midori/midori-view.c:5658
#: ../midori/midori-view.c:5671
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"