From be6ea336425cb5de7d44ec36435829ffcf44e498 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Tue, 4 Sep 2012 23:22:11 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 610 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 1558 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 746 insertions(+), 812 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index de2c0c14..009d0525 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-29 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 18:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n" "Last-Translator: Michal Várady \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Prohlížet internet" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2015 ../midori/main.c:2039 -#: ../midori/main.c:2053 ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1937 ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1975 ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Internetový prohlížeč Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1490 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1420 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1487 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1417 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Midori - soukromé prohlížení" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4506 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4375 msgid "Private Browsing" msgstr "Soukromé prohlížení" @@ -80,52 +80,68 @@ msgstr "Hodnota '%s' je pro %s neplatná" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Neplatná hodnota '%s' konfigurace" -#: ../midori/main.c:375 +#: ../midori/main.c:365 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Vyhledávací nástroje nelze načíst.%s\n" -#: ../midori/main.c:429 +#: ../midori/main.c:419 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:523 +#: ../midori/main.c:513 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:545 +#: ../midori/main.c:535 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfiguraci nelze uložit. %s" -#: ../midori/main.c:571 +#: ../midori/main.c:561 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhledávací nástroj nelze uložit. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:608 +#: ../midori/main.c:598 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nelze uložit. %s" -#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" -#: ../midori/main.c:695 +#: ../midori/main.c:685 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: ../midori/main.c:707 +#: ../midori/main.c:687 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Smazat stará cookies po:" + +#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." + +#: ../midori/main.c:696 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek" + +#: ../midori/main.c:697 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek" + +#: ../midori/main.c:702 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -133,18 +149,47 @@ msgstr "" "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data " "pro reklamní účely." -#: ../midori/main.c:763 +#: ../midori/main.c:709 +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace" + +#: ../midori/main.c:712 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" + +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/main.c:716 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/main.c:718 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "" +"Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název " +"hostitele" + +#: ../midori/main.c:721 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Smazat stránky z historie po:" + +#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "" +"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" + +#: ../midori/main.c:767 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Relaci nelze uložit. %s" -#: ../midori/main.c:989 +#: ../midori/main.c:993 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nelze ověřit." -#: ../midori/main.c:1081 +#: ../midori/main.c:1088 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -152,226 +197,230 @@ msgstr "" "Aplikace Midori zřejmě minule nebyla řádně ukončena. V případě opakujících " "se potíží použijte k jejich odstranění následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1107 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1104 +#: ../midori/main.c:1111 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/main.c:1120 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori" + +#: ../midori/main.c:1125 msgid "Discard old tabs" msgstr "Zahodit staré karty" -#: ../midori/main.c:1118 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:107 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" -#: ../midori/main.c:1119 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:106 msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" -#: ../midori/main.c:1366 ../midori/main.c:2431 +#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2353 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:1504 +#: ../midori/main.c:1512 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do: %s\n" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1840 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit řetězec ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1840 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1843 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít řetězec SLOŽKA jako složku konfigurace" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1843 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1846 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, bez uložení změn" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1849 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Přenosný mód, všechny soubory jsou na jednom místě" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1852 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit diagnostické dialogové okno" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1854 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit zadaný soubor jako javascript" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1856 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek zadané adresy URI" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1858 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit zadaný příkaz" -#: ../midori/main.c:1938 +#: ../midori/main.c:1860 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam dostupných příkazů spustitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1862 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1866 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy URI pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1866 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1948 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat aplikaci Midori po SEKUNDY sekund neaktivity" -#: ../midori/main.c:1948 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1951 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1951 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" -#: ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:1976 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2056 +#: ../midori/main.c:1978 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2151 +#: ../midori/main.c:2073 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlašovací údaje" -#: ../midori/main.c:2153 +#: ../midori/main.c:2075 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies a data stránek" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2157 ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/main.c:2079 ../midori/midori-preferences.c:505 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470 msgid "Web Cache" msgstr "Mezipaměť stránek" -#: ../midori/main.c:2160 +#: ../midori/main.c:2082 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránek" -#: ../midori/main.c:2264 +#: ../midori/main.c:2186 msgid "An unknown error occured" msgstr "Došlo k neznámé chybě" -#: ../midori/main.c:2379 +#: ../midori/main.c:2301 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Instance aplikace Midori je již spuštěna, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2413 +#: ../midori/main.c:2335 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2446 +#: ../midori/main.c:2368 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historii nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2474 +#: ../midori/main.c:2396 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2490 +#: ../midori/main.c:2412 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" -#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:557 +#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:542 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:6449 +#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6379 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1461 +#: ../midori/midori-app.c:1373 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../midori/midori-app.c:1462 +#: ../midori/midori-app.c:1374 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-app.c:1464 +#: ../midori/midori-app.c:1376 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" -#: ../midori/midori-app.c:1465 +#: ../midori/midori-app.c:1377 msgid "User_styles" msgstr "Uživatelské _styly" -#: ../midori/midori-app.c:1466 +#: ../midori/midori-app.c:1378 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/midori-app.c:1467 +#: ../midori/midori-app.c:1379 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" -#: ../midori/midori-app.c:1468 +#: ../midori/midori-app.c:1380 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1469 +#: ../midori/midori-app.c:1381 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-app.c:1470 ../midori/midori-browser.c:5585 +#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-app.c:1471 +#: ../midori/midori-app.c:1383 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" -#: ../midori/midori-app.c:1500 +#: ../midori/midori-app.c:1437 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" @@ -392,133 +441,133 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Zápis se nezdařil." -#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5673 -#: ../midori/midori-browser.c:5682 -msgid "Reload the current page" -msgstr "Znovu načíst tuto stránku" - -#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5679 -msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Zastavit načítání této stránky" - -#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5732 -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5665 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Znovu načíst tuto stránku" + +#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5609 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Zastavit načítání této stránky" + +#: ../midori/midori-browser.c:527 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:637 +#: ../midori/midori-browser.c:622 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" -#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:732 ../midori/midori-browser.c:774 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:849 +#: ../midori/midori-browser.c:834 msgid "New folder" msgstr "Nová složka" -#: ../midori/midori-browser.c:849 +#: ../midori/midori-browser.c:834 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit složku" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:836 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:836 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:870 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "Zadejte název záložky a zařaďte ji." -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:931 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do _rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:937 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů" -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:945 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:1031 +#: ../midori/midori-browser.c:1016 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky." -#: ../midori/midori-browser.c:1033 +#: ../midori/midori-browser.c:1018 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění." -#: ../midori/midori-browser.c:1040 +#: ../midori/midori-browser.c:1025 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa." -#: ../midori/midori-browser.c:1043 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4706 +#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4636 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1185 +#: ../midori/midori-browser.c:1170 msgid "Save associated _resources" msgstr "Uložit připojené _zdroje" -#: ../midori/midori-browser.c:1487 +#: ../midori/midori-browser.c:1417 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1490 +#: ../midori/midori-browser.c:1420 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1507 +#: ../midori/midori-browser.c:1437 msgid "Error opening the image!" msgstr "Chyba při otevírání obrázku!" -#: ../midori/midori-browser.c:1508 +#: ../midori/midori-browser.c:1438 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků." -#: ../midori/midori-browser.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:1444 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Chyba při stahování obrázku." -#: ../midori/midori-browser.c:1515 +#: ../midori/midori-browser.c:1445 msgid "Can not download selected image." msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout." -#: ../midori/midori-browser.c:1634 +#: ../midori/midori-browser.c:1564 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2537 +#: ../midori/midori-browser.c:2467 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2669 +#: ../midori/midori-browser.c:2599 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -532,24 +581,24 @@ msgstr "" "Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). " "Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2675 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2605 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2718 ../midori/midori-browser.c:5748 +#: ../midori/midori-browser.c:2648 ../midori/midori-browser.c:5678 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:3262 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3192 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3708 ../midori/midori-browser.c:3709 +#: ../midori/midori-browser.c:3638 ../midori/midori-browser.c:3639 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:3711 +#: ../midori/midori-browser.c:3641 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -557,132 +606,132 @@ msgstr "" "Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na " "všech stránkách se objevuje kurzor." -#: ../midori/midori-browser.c:3714 +#: ../midori/midori-browser.c:3644 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-browser.c:6142 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../midori/midori-browser.c:6072 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 ../panels/midori-bookmarks.c:850 #: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:856 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../midori/midori-view.c:2945 -#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 ../midori/midori-view.c:2938 +#: ../midori/midori-view.c:4948 ../panels/midori-bookmarks.c:858 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4532 +#: ../midori/midori-browser.c:4462 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4533 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4534 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4535 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4536 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4537 +#: ../midori/midori-browser.c:4467 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4558 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importovat záložky…" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 ../midori/midori-browser.c:5753 +#: ../midori/midori-browser.c:4491 ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4637 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4665 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4677 +#: ../midori/midori-browser.c:4607 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4711 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4716 +#: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4730 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a " "Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4745 +#: ../midori/midori-browser.c:4675 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -693,371 +742,371 @@ msgstr "" "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " "Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Štancl \n" "Michal Várady " -#: ../midori/midori-browser.c:5583 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "_Save Page As…" msgstr "Uložit stránku j_ako…" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "C_lose Window" msgstr "Z_avřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "_Share" msgstr "_Sdílet" -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout tuto stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "_Find…" msgstr "Na_jít…" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "_Toolbars" msgstr "Pane_ly nástrojů" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5615 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5618 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5694 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdro_jový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Scroll _Left" msgstr "Posunout v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Scroll _Down" msgstr "Posunout _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5709 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 msgid "Scroll _Up" msgstr "Posunout nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "Scroll _Right" msgstr "Posunout vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5645 msgid "_Readable" msgstr "Č_tecí mód" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5737 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/midori-browser.c:5738 +#: ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5740 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5743 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5750 +#: ../midori/midori-browser.c:5680 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5759 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5762 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5769 +#: ../midori/midori-browser.c:5699 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5772 +#: ../midori/midori-browser.c:5702 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5774 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5776 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5709 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5782 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5791 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5794 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _relaci" -#: ../midori/midori-browser.c:5797 +#: ../midori/midori-browser.c:5727 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5799 +#: ../midori/midori-browser.c:5729 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5802 +#: ../midori/midori-browser.c:5732 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Ohlásit chy_bu…" -#: ../midori/midori-browser.c:5807 ../midori/midori-browser.c:6468 +#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-browser.c:6398 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 +#: ../midori/midori-browser.c:5744 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5818 +#: ../midori/midori-browser.c:5748 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5822 +#: ../midori/midori-browser.c:5752 msgid "Side_panel" msgstr "Postranní _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5823 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 msgid "Sidepanel" msgstr "Postranní panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5826 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5760 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5839 ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-browser.c:5769 ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5842 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5772 ../midori/midori-websettings.c:122 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Čínské tradiční (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5775 ../midori/midori-websettings.c:123 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5849 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5852 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5782 ../midori/midori-websettings.c:125 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5785 ../midori/midori-websettings.c:126 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5858 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 ../midori/midori-websettings.c:127 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:128 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5864 +#: ../midori/midori-browser.c:5794 msgid "Custom…" msgstr "Vlastní…" -#: ../midori/midori-browser.c:6374 +#: ../midori/midori-browser.c:6304 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:6381 +#: ../midori/midori-browser.c:6311 msgid "_Location…" msgstr "U_místění…" -#: ../midori/midori-browser.c:6383 +#: ../midori/midori-browser.c:6313 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít konkrétní umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:6405 +#: ../midori/midori-browser.c:6335 msgid "_Web Search…" msgstr "_Hledat na webu…" -#: ../midori/midori-browser.c:6407 +#: ../midori/midori-browser.c:6337 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:6434 +#: ../midori/midori-browser.c:6364 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6451 +#: ../midori/midori-browser.c:6381 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:6484 +#: ../midori/midori-browser.c:6414 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6486 +#: ../midori/midori-browser.c:6416 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:6500 +#: ../midori/midori-browser.c:6430 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6502 +#: ../midori/midori-browser.c:6432 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:7327 +#: ../midori/midori-browser.c:7257 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1069,7 +1118,7 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze načíst: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846 #: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055 -#: ../extensions/addons.c:1686 +#: ../extensions/addons.c:1685 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze uložit: %s\n" @@ -1173,513 +1222,125 @@ msgstr "Zavřít panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit postranní panel vlevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:104 msgid "Show Speed Dial" msgstr "zobrazit rychlý přístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:105 msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:124 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:129 ../midori/midori-websettings.c:205 #: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní…" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:144 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:145 msgid "New window" msgstr "novém okně" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:146 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:161 msgid "Default" msgstr "výchozí" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:162 msgid "Icons" msgstr "ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:163 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:164 msgid "Text" msgstr "text" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:165 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:166 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:181 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:182 msgid "HTTP proxy server" msgstr "server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:183 msgid "No proxy server" msgstr "žádný server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 -msgid "Remember last window size" -msgstr "Pamatovat si velikost okna" - -#: ../midori/midori-websettings.c:406 -msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Určuje, zda se budou ukládat rozměry okna" - -#: ../midori/midori-websettings.c:414 -msgid "Last window width" -msgstr "Poslední šířka okna" - -#: ../midori/midori-websettings.c:415 -msgid "The last saved window width" -msgstr "Naposledy uložená šířka okna" - -#: ../midori/midori-websettings.c:423 -msgid "Last window height" -msgstr "Poslední výška okna" - -#: ../midori/midori-websettings.c:424 -msgid "The last saved window height" -msgstr "Naposledy uložená výška okna" - -#: ../midori/midori-websettings.c:449 -msgid "Last panel position" -msgstr "Poslední pozice panelu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:450 -msgid "The last saved panel position" -msgstr "Naposledy uložená pozice panelu" - -#. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:459 -msgid "Last panel page" -msgstr "Poslední stránka panelu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:460 -msgid "The last saved panel page" -msgstr "Naposledy uložená stránka panelu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:468 -msgid "Last Web search" -msgstr "Poslední hledání na webu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:469 -msgid "The last saved Web search" -msgstr "Poslední uložené vyhledávání na webu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:493 -msgid "Show Menubar" -msgstr "Zobrazit panel nabídky" - -#: ../midori/midori-websettings.c:494 -msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel nabídky" - -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Show Navigationbar" -msgstr "Zobrazit panel vyhledávání" - -#: ../midori/midori-websettings.c:503 -msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel vyhledávání" - -#: ../midori/midori-websettings.c:511 -msgid "Show Bookmarkbar" -msgstr "Zobrazit záložky" - -#: ../midori/midori-websettings.c:512 -msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel záložek" - -#: ../midori/midori-websettings.c:520 -msgid "Show Panel" -msgstr "Zobrazit panel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:521 -msgid "Whether to show the panel" -msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:529 -msgid "Show Statusbar" -msgstr "Zobrazit stavový řádek" - -#: ../midori/midori-websettings.c:530 -msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel stavu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl panelu nástrojů:" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Styl panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 -msgid "Toolbar Items" -msgstr "Položky panelu nástrojů" - -#: ../midori/midori-websettings.c:550 -msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "Položky zobrazované na panelu nástrojů" - -#: ../midori/midori-websettings.c:558 -msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "Kompaktní postranní panel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:559 -msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "Určuje, zda bude postranní panel zobrazen ve zjednodušené podobě" - -#: ../midori/midori-websettings.c:574 -msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "Umístit postranní panel vpravo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Určuje, zda bude postranní panel umístěn napravo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:590 -msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "Otevírat panely v samostatných oknech" - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 -msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "Určuje, zda se budou panely vždy otevírat v samostatných oknech" - -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "When Midori starts:" msgstr "Po spuštění aplikace Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 -msgid "What to do when Midori starts" -msgstr "Co se stane po spuštění aplikace Midori" - -#: ../midori/midori-websettings.c:610 -msgid "Homepage:" -msgstr "Domovská stránka:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:611 -msgid "The homepage" -msgstr "Domovská stránka" - -#: ../midori/midori-websettings.c:626 -msgid "Show crash dialog" -msgstr "Zobrazit dialog po pádu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:627 -msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori" - -#: ../midori/midori-websettings.c:635 -msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "Ukládat stažené soubory do:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:636 -msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "Složka, do níž se budou ukládat stažené soubory" - -#: ../midori/midori-websettings.c:644 -msgid "Text Editor" -msgstr "Textový editor" - -#: ../midori/midori-websettings.c:645 -msgid "An external text editor" -msgstr "Externí textový editor" - -#: ../midori/midori-websettings.c:660 -msgid "News Aggregator" -msgstr "Čtečka RSS" - -#: ../midori/midori-websettings.c:661 -msgid "An external news aggregator" -msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" - -#: ../midori/midori-websettings.c:669 -msgid "Location entry Search" -msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" - -#: ../midori/midori-websettings.c:670 -msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" - -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Upřednostňované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 -msgid "The preferred character encoding" -msgstr "Upřednostňované kódování stránek" - -#: ../midori/midori-websettings.c:689 -msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "Vždy zobrazit panel karet" - -#: ../midori/midori-websettings.c:690 -msgid "Always show the tabbar" -msgstr "Vždy zobrazit panel karet" - -#: ../midori/midori-websettings.c:703 -msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Ikona zavření karty" - -#: ../midori/midori-websettings.c:704 -msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Určuje, zda budou na kartách přítomna tlačítka pro jejich zavření" - -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:324 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 -msgid "Where to open new pages" -msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" - -#: ../midori/midori-websettings.c:739 -msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text" - -#: ../midori/midori-websettings.c:740 -msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu obsaženou ve vybraném textu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:748 -msgid "Open tabs in the background" -msgstr "Otevírat karty na pozadí" - -#: ../midori/midori-websettings.c:749 -msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat na pozadí" - -#: ../midori/midori-websettings.c:757 -msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" - -#: ../midori/midori-websettings.c:758 -msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední " -"karty" - -#: ../midori/midori-websettings.c:766 -msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" - -#: ../midori/midori-websettings.c:767 -msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Určuje, zda se vyskakovací okno otevře v kartě" - -#: ../midori/midori-websettings.c:777 ../extensions/statusbar-features.c:155 -msgid "Load images automatically" -msgstr "Automaticky načítat obrázky" - -#: ../midori/midori-websettings.c:778 -msgid "Load and display images automatically" -msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" - -#: ../midori/midori-websettings.c:785 ../extensions/statusbar-features.c:165 -msgid "Enable scripts" -msgstr "Povolit skripty" - -#: ../midori/midori-websettings.c:786 -msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" - -#: ../midori/midori-websettings.c:793 ../extensions/statusbar-features.c:177 -msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape" - -#: ../midori/midori-websettings.c:794 -msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "Povolit objekty zásuvných modulů aplikace Netscape" - -#: ../midori/midori-websettings.c:809 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:810 -msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" - -#: ../midori/midori-websettings.c:816 -msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "Povolit podporu databází HTML5" - -#: ../midori/midori-websettings.c:817 -msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "Určuje, zda bude povolena podpora databází v jazyku HTML5" - -#: ../midori/midori-websettings.c:823 -msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" - -#: ../midori/midori-websettings.c:824 -msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "Určuje, zda budou povolena místní úložiště v jazyku HTML5" - -#: ../midori/midori-websettings.c:830 -msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace" - -#: ../midori/midori-websettings.c:831 -msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "Určuje, zda bude povoleno používání mezipaměti pro offline aplikace" - -#: ../midori/midori-websettings.c:852 -msgid "Flash window on background tabs" -msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí" - -#: ../midori/midori-websettings.c:853 -msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření nové karty na pozadí" - -#: ../midori/midori-websettings.c:861 -msgid "Enable WebGL support" -msgstr "Povolit podporu WebGL" - -#: ../midori/midori-websettings.c:862 -msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" -msgstr "Umožnit webovým stránkám použití vykreslování pomocí knihovny OpenGL" - -#: ../midori/midori-websettings.c:888 -msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "Zvětšovat text i obrázky" - -#: ../midori/midori-websettings.c:889 -msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "Určuje, zda se bude měnit velikost textu i obrázků" - -#: ../midori/midori-websettings.c:904 -msgid "Find inline while typing" -msgstr "Hledat při psaní" - -#: ../midori/midori-websettings.c:905 -msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "Určuje, zda se v textu bude automaticky vyhledávat během psaní" - -#: ../midori/midori-websettings.c:920 -msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "Kinetické posouvání" - -#: ../midori/midori-websettings.c:921 -msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí" - -#: ../midori/midori-websettings.c:929 -msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "Smazat stará cookies po:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:930 -msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." - -#: ../midori/midori-websettings.c:946 -msgid "Only accept Cookies from sites you visit" -msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek" - -#: ../midori/midori-websettings.c:947 -msgid "Block cookies sent by third-party websites" -msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek" - -#: ../midori/midori-websettings.c:961 -msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "Smazat stránky z historie po:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:962 -msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "" -"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" - -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Proxy server" -msgstr "Server proxy" - -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "The type of proxy server to use" -msgstr "Jaký typ serveru proxy chcete použít" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "Serverproxy HTTP" - -#: ../midori/midori-websettings.c:988 -msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "Server proxy, který bude použit pro spojení HTTP" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 -msgid "The proxy server port used for HTTP connections" -msgstr "Port serveru proxy, který bude použit pro spojení HTTP" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 -msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek" - #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Určuje, jak se bude aplikace identifikovat webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 -msgid "Identification string" -msgstr "Identifikační řetězec" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 -msgid "The application identification string" -msgstr "Identifikační řetězec aplikace" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Preferred languages" msgstr "Upřednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1687,297 +1348,249 @@ msgstr "" "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", " "nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 -msgid "Clear private data" -msgstr "Vymazat osobní údaje" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 -msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "Osobní údaje byly označeny ke smazání" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 -msgid "Clear data" -msgstr "Vymazat údaje" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 -msgid "The data selected for deletion" -msgstr "Údaje označené pro vymazání" - -#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1155 -msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání" - -#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1157 -msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "" -"Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název " -"hostitele" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1171 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Always use my font choices" msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma" -#: ../midori/midori-websettings.c:1172 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky" -#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1141 +#: ../midori/midori-view.c:997 ../midori/midori-view.c:1136 msgid "Trust this website" msgstr "Důvěřovat tomuto webu" -#: ../midori/midori-view.c:1139 +#: ../midori/midori-view.c:1134 msgid "Security unknown" msgstr "Neznámé zabezpečení" -#: ../midori/midori-view.c:1437 +#: ../midori/midori-view.c:1432 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1441 ../midori/midori-view.c:1475 +#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1441 ../midori/midori-view.c:1475 +#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1465 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s chce zjistit vaši polohu." -#: ../midori/midori-view.c:1566 +#: ../midori/midori-view.c:1561 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1567 +#: ../midori/midori-view.c:1562 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránku '%s' nelze načíst." -#: ../midori/midori-view.c:1569 +#: ../midori/midori-view.c:1564 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1767 ../midori/midori-view.c:2880 +#: ../midori/midori-view.c:1760 ../midori/midori-view.c:2873 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat zprávu pro %s" -#: ../midori/midori-view.c:2666 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Add _search engine..." msgstr "Přidat vy_hledávací nástroj..." -#: ../midori/midori-view.c:2710 ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:2703 ../midori/midori-view.c:3029 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkouma_t prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2762 +#: ../midori/midori-view.c:2755 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2766 +#: ../midori/midori-view.c:2759 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2767 +#: ../midori/midori-view.c:2760 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2770 +#: ../midori/midori-view.c:2763 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2778 +#: ../midori/midori-view.c:2771 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2787 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2797 +#: ../midori/midori-view.c:2790 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2800 +#: ../midori/midori-view.c:2793 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2803 +#: ../midori/midori-view.c:2796 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků" -#: ../midori/midori-view.c:2810 +#: ../midori/midori-view.c:2803 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2813 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2813 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2839 +#: ../midori/midori-view.c:2832 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _pomocí" -#: ../midori/midori-view.c:2871 +#: ../midori/midori-view.c:2864 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2888 +#: ../midori/midori-view.c:2881 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2941 +#: ../midori/midori-view.c:2934 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Otevřít _rám v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:3202 +#: ../midori/midori-view.c:3191 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor z %s" -#: ../midori/midori-view.c:3226 +#: ../midori/midori-view.c:3215 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Název souboru: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3231 +#: ../midori/midori-view.c:3220 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3233 +#: ../midori/midori-view.c:3222 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3268 +#: ../midori/midori-view.c:3257 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3279 +#: ../midori/midori-view.c:3268 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3898 +#: ../midori/midori-view.c:3900 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4253 -msgid "Speed Dial" -msgstr "Rychlý přístup" - -#: ../midori/midori-view.c:4254 ../midori/midori-view.c:4360 -msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "Kliknutím přidáte záložku " - -#: ../midori/midori-view.c:4255 -msgid "Enter shortcut address" -msgstr "Vložte adresu záložky" - -#: ../midori/midori-view.c:4256 -msgid "Enter shortcut title" -msgstr "Vložte název záložky" - -#: ../midori/midori-view.c:4257 -msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" - -#: ../midori/midori-view.c:4430 +#: ../midori/midori-view.c:4299 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:4507 +#: ../midori/midori-view.c:4376 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:" -#: ../midori/midori-view.c:4508 +#: ../midori/midori-view.c:4377 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Neukládá se historie, ani cookies." -#: ../midori/midori-view.c:4509 +#: ../midori/midori-view.c:4378 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Rozšíření jsou zakázána." -#: ../midori/midori-view.c:4510 +#: ../midori/midori-view.c:4379 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi." -#: ../midori/midori-view.c:4511 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:" -#: ../midori/midori-view.c:4512 +#: ../midori/midori-view.c:4381 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele." -#: ../midori/midori-view.c:4513 +#: ../midori/midori-view.c:4382 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno." -#: ../midori/midori-view.c:4514 +#: ../midori/midori-view.c:4383 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu." -#: ../midori/midori-view.c:4515 +#: ../midori/midori-view.c:4384 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace " "Netscape." -#: ../midori/midori-view.c:4603 +#: ../midori/midori-view.c:4470 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4653 +#: ../midori/midori-view.c:4519 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:4654 +#: ../midori/midori-view.c:4520 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli " "nastavení po spuštění." -#: ../midori/midori-view.c:4655 +#: ../midori/midori-view.c:4521 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4822 +#: ../midori/midori-view.c:4688 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:5086 +#: ../midori/midori-view.c:4952 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:5091 +#: ../midori/midori-view.c:4957 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:5091 +#: ../midori/midori-view.c:4957 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:5098 +#: ../midori/midori-view.c:4964 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "_Zavřít druhou kartu" @@ -1985,105 +1598,219 @@ msgstr[1] "_Zavřít ostatní karty" msgstr[2] "_Zavřít ostatní karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5917 +#: ../midori/midori-view.c:5784 msgid "previous" msgstr "předchozí" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5936 +#: ../midori/midori-view.c:5803 msgid "next" msgstr "následující" -#: ../midori/midori-view.c:5949 +#: ../midori/midori-view.c:5816 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5950 +#: ../midori/midori-view.c:5817 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5982 +#: ../midori/midori-view.c:5849 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" +#: ../midori/midori-speeddial.vala:142 +msgid "Speed Dial" +msgstr "Rychlý přístup" + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:143 ../midori/midori-speeddial.vala:229 +msgid "Click to add a shortcut" +msgstr "Záložku přidáte kliknutím" + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:144 +msgid "Enter shortcut address" +msgstr "Vložte adresu záložky" + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:145 +msgid "Enter shortcut title" +msgstr "Vložte název záložky" + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:146 +msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" +msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" + #: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "Startup" msgstr "Při spuštění" -#: ../midori/midori-preferences.c:312 +#: ../midori/midori-preferences.c:305 +msgid "Homepage:" +msgstr "Domovská stránka:" + +#: ../midori/midori-preferences.c:313 msgid "Use _current page" msgstr "Použít _stávající stránku" -#: ../midori/midori-preferences.c:316 +#: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:328 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proporcionální písmo" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Výchozí písmo pro zobrazení textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Výchozí velikost písma pro zobrazení textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Neproporcionální písmo" -#: ../midori/midori-preferences.c:341 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Písmo pro zobrazení textu se stejnou šířkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Velikost písma pro zobrazení textu se stejnou šířkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:347 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimální velikost písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:351 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimální velikost fontu použitého pro zobrazení" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Automaticky načítat obrázky" + +#: ../midori/midori-preferences.c:369 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Povolit skripty" + +#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:177 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape" + +#: ../midori/midori-preferences.c:391 +msgid "Zoom Text and Images" +msgstr "Zvětšovat text i obrázky" + +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:395 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Určuje, zda bude skriptům povoleno automaticky otevírat vyskakovací okna" -#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:401 +msgid "Kinetic scrolling" +msgstr "Kinetické posouvání" + +#: ../midori/midori-preferences.c:402 +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí" + +#: ../midori/midori-preferences.c:407 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text" + +#: ../midori/midori-preferences.c:408 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu obsaženou ve vybraném textu" + +#: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "Povolit podporu WebGL" + #: ../midori/midori-preferences.c:419 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí" + +#: ../midori/midori-preferences.c:428 +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr "Ukládat stažené soubory do:" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" -#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:451 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Ikona zavření karty" + +#: ../midori/midori-preferences.c:455 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "Vždy zobrazit panel karet" + #: ../midori/midori-preferences.c:459 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" + +#: ../midori/midori-preferences.c:460 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "" +"Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední " +"karty" + +#: ../midori/midori-preferences.c:463 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Otevírat karty na pozadí" + +#: ../midori/midori-preferences.c:467 +msgid "Text Editor" +msgstr "Textový editor" + +#: ../midori/midori-preferences.c:472 +msgid "News Aggregator" +msgstr "Čtečka RSS" + +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 +msgid "Proxy server" +msgstr "Server proxy" + +#: ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Hostname" msgstr "Název hostitele" -#: ../midori/midori-preferences.c:490 +#: ../midori/midori-preferences.c:494 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek" + +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2119,20 +1846,20 @@ msgstr "Spravovat vyhledávací nástroje" msgid "Use as _default" msgstr "Použít jako _výchozí" -#: ../midori/sokoke.c:346 +#: ../midori/sokoke.c:353 msgid "Open with" msgstr "Otevřít s" -#: ../midori/sokoke.c:354 +#: ../midori/sokoke.c:361 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 +#: ../midori/sokoke.c:475 ../midori/sokoke.c:489 msgid "Could not run external program." msgstr "Nelze spustit externí program." -#: ../midori/sokoke.c:1406 +#: ../midori/sokoke.c:1327 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2140,7 +1867,7 @@ msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" -#: ../midori/sokoke.c:1407 +#: ../midori/sokoke.c:1328 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2148,7 +1875,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:1408 +#: ../midori/sokoke.c:1329 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2157,24 +1884,24 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1416 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1337 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1425 +#: ../midori/sokoke.c:1346 msgid "?B" msgstr "? B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1428 +#: ../midori/sokoke.c:1349 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1445 +#: ../midori/sokoke.c:1366 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- zbývá %s" @@ -2372,7 +2099,7 @@ msgstr "Uloženou ikonu '%s' nelze načíst" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Snímky animace jsou porušené" -#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867 +#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná" @@ -2415,11 +2142,19 @@ msgstr "1 roce" msgid "Preferences for %s" msgstr "Nastavení pro %s" -#: ../extensions/adblock.c:470 +#: ../katze/midori-uri.vala:158 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "Kontrolní součet MD5:" + +#: ../katze/midori-uri.vala:165 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "Kontrolní součet SHA1:" + +#: ../extensions/adblock.c:475 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:503 +#: ../extensions/adblock.c:508 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2429,27 +2164,27 @@ msgstr "" "tlačítko \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů " "naleznete na adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:917 +#: ../extensions/adblock.c:922 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:931 +#: ../extensions/adblock.c:936 msgid "_Rule:" msgstr "P_ravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:985 +#: ../extensions/adblock.c:990 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okovat obrázek" -#: ../extensions/adblock.c:990 +#: ../extensions/adblock.c:995 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1689 +#: ../extensions/adblock.c:1799 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1690 +#: ../extensions/adblock.c:1800 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuvat reklamu podle seznamu filtrů" @@ -2522,16 +2257,16 @@ msgstr "Přidat nový zásuvný přídavek" msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstranit vybraný přídavek" -#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905 +#: ../extensions/addons.c:1686 ../extensions/addons.c:1904 msgid "User addons" msgstr "Uživatelské přídavky" -#: ../extensions/addons.c:1817 +#: ../extensions/addons.c:1816 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nelze sledovat složku '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1906 +#: ../extensions/addons.c:1905 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora uživatelských skriptů a stylů." @@ -2964,6 +2699,211 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit rozvržení panelu nástrojů" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Ukládá komunikaci HTTP do diskové mezipaměti" +#~ msgid "Remember last window size" +#~ msgstr "Pamatovat si velikost okna" + +#~ msgid "Whether to save the last window size" +#~ msgstr "Určuje, zda se budou ukládat rozměry okna" + +#~ msgid "Last window width" +#~ msgstr "Poslední šířka okna" + +#~ msgid "The last saved window width" +#~ msgstr "Naposledy uložená šířka okna" + +#~ msgid "Last window height" +#~ msgstr "Poslední výška okna" + +#~ msgid "The last saved window height" +#~ msgstr "Naposledy uložená výška okna" + +#~ msgid "Last panel position" +#~ msgstr "Poslední pozice panelu" + +#~ msgid "The last saved panel position" +#~ msgstr "Naposledy uložená pozice panelu" + +#~ msgid "Last panel page" +#~ msgstr "Poslední stránka panelu" + +#~ msgid "The last saved panel page" +#~ msgstr "Naposledy uložená stránka panelu" + +#~ msgid "Last Web search" +#~ msgstr "Poslední hledání na webu" + +#~ msgid "The last saved Web search" +#~ msgstr "Poslední uložené vyhledávání na webu" + +#~ msgid "Show Menubar" +#~ msgstr "Zobrazit panel nabídky" + +#~ msgid "Whether to show the menubar" +#~ msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel nabídky" + +#~ msgid "Show Navigationbar" +#~ msgstr "Zobrazit panel vyhledávání" + +#~ msgid "Whether to show the navigationbar" +#~ msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel vyhledávání" + +#~ msgid "Show Bookmarkbar" +#~ msgstr "Zobrazit záložky" + +#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar" +#~ msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel záložek" + +#~ msgid "Show Panel" +#~ msgstr "Zobrazit panel" + +#~ msgid "Whether to show the panel" +#~ msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel" + +#~ msgid "Show Statusbar" +#~ msgstr "Zobrazit stavový řádek" + +#~ msgid "Whether to show the statusbar" +#~ msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel stavu" + +#~ msgid "Toolbar Items" +#~ msgstr "Položky panelu nástrojů" + +#~ msgid "The items to show on the toolbar" +#~ msgstr "Položky zobrazované na panelu nástrojů" + +#~ msgid "Compact Sidepanel" +#~ msgstr "Kompaktní postranní panel" + +#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact" +#~ msgstr "Určuje, zda bude postranní panel zobrazen ve zjednodušené podobě" + +#~ msgid "Align sidepanel on the right" +#~ msgstr "Umístit postranní panel vpravo" + +#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +#~ msgstr "Určuje, zda bude postranní panel umístěn napravo" + +#~ msgid "Open panels in separate windows" +#~ msgstr "Otevírat panely v samostatných oknech" + +#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows" +#~ msgstr "Určuje, zda se budou panely vždy otevírat v samostatných oknech" + +#~ msgid "What to do when Midori starts" +#~ msgstr "Co se stane po spuštění aplikace Midori" + +#~ msgid "The homepage" +#~ msgstr "Domovská stránka" + +#~ msgid "Show crash dialog" +#~ msgstr "Zobrazit dialog po pádu" + +#~ msgid "The folder downloaded files are saved to" +#~ msgstr "Složka, do níž se budou ukládat stažené soubory" + +#~ msgid "An external text editor" +#~ msgstr "Externí textový editor" + +#~ msgid "An external news aggregator" +#~ msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" + +#~ msgid "Location entry Search" +#~ msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" + +#~ msgid "The search to perform inside the location entry" +#~ msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" + +#~ msgid "The preferred character encoding" +#~ msgstr "Upřednostňované kódování stránek" + +#~ msgid "Always show the tabbar" +#~ msgstr "Vždy zobrazit panel karet" + +#~ msgid "Whether tabs have close buttons" +#~ msgstr "Určuje, zda budou na kartách přítomna tlačítka pro jejich zavření" + +#~ msgid "Where to open new pages" +#~ msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" + +#~ msgid "Whether to open new tabs in the background" +#~ msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat na pozadí" + +#~ msgid "Open popups in tabs" +#~ msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" + +#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs" +#~ msgstr "Určuje, zda se vyskakovací okno otevře v kartě" + +#~ msgid "Load and display images automatically" +#~ msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" + +#~ msgid "Enable embedded scripting languages" +#~ msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" + +#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +#~ msgstr "Povolit objekty zásuvných modulů aplikace Netscape" + +#~ msgid "Enable spell checking while typing" +#~ msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" + +#~ msgid "Enable HTML5 database support" +#~ msgstr "Povolit podporu databází HTML5" + +#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" +#~ msgstr "Určuje, zda bude povolena podpora databází v jazyku HTML5" + +#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +#~ msgstr "Určuje, zda budou povolena místní úložiště v jazyku HTML5" + +#~ msgid "Whether to enable offline web application cache" +#~ msgstr "Určuje, zda bude povoleno používání mezipaměti pro offline aplikace" + +#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +#~ msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření nové karty na pozadí" + +#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +#~ msgstr "" +#~ "Umožnit webovým stránkám použití vykreslování pomocí knihovny OpenGL" + +#~ msgid "Whether to zoom text and images" +#~ msgstr "Určuje, zda se bude měnit velikost textu i obrázků" + +#~ msgid "Find inline while typing" +#~ msgstr "Hledat při psaní" + +#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing" +#~ msgstr "Určuje, zda se v textu bude automaticky vyhledávat během psaní" + +#~ msgid "The type of proxy server to use" +#~ msgstr "Jaký typ serveru proxy chcete použít" + +#~ msgid "HTTP Proxy Server" +#~ msgstr "Serverproxy HTTP" + +#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections" +#~ msgstr "Server proxy, který bude použit pro spojení HTTP" + +#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +#~ msgstr "Port serveru proxy, který bude použit pro spojení HTTP" + +#~ msgid "Identification string" +#~ msgstr "Identifikační řetězec" + +#~ msgid "The application identification string" +#~ msgstr "Identifikační řetězec aplikace" + +#~ msgid "Clear private data" +#~ msgstr "Vymazat osobní údaje" + +#~ msgid "The private data selected for deletion" +#~ msgstr "Osobní údaje byly označeny ke smazání" + +#~ msgid "Clear data" +#~ msgstr "Vymazat údaje" + +#~ msgid "The data selected for deletion" +#~ msgstr "Údaje označené pro vymazání" + #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtr:" @@ -3163,12 +3103,6 @@ msgstr "Ukládá komunikaci HTTP do diskové mezipaměti" #~ msgid "Show statusbar" #~ msgstr "Zobrazit stavovou lištu" -#~ msgid "MD5-Checksum:" -#~ msgstr "Kontrolní součet MD5:" - -#~ msgid "SHA1-Checksum:" -#~ msgstr "Kontrolní součet SHA1:" - #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Nebyl zadán název souboru"