diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index fa4fcbfa..cffbd1f8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,31 +3,28 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Rogério Brito 2009 # Sergio Cipolla 2010, 2011 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-01 07:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-02 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-01 07:50-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1510 -#: ../midori/main.c:2073 -#: ../midori/main.c:2098 -#: ../midori/main.c:2114 -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 +#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 +#: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,8 +32,7 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:100 -#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" @@ -46,8 +42,7 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:159 -#: ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " @@ -62,9 +57,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 -#: ../midori/main.c:554 -#: ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" @@ -75,8 +68,7 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 -#: ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" @@ -97,14 +89,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 -#: ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:716 -#: ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -112,10 +102,6 @@ msgstr "Extensões" msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:752 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Cookies" - #: ../midori/main.c:756 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora" @@ -144,8 +130,7 @@ msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do msgid "days" msgstr "dias" -#: ../midori/main.c:853 -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" @@ -170,8 +155,7 @@ msgstr "Apagar a última _sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1388 -#: ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" @@ -290,10 +274,8 @@ msgstr "Cookies 'Flash'" msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2194 -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 -#: ../extensions/web-cache.c:478 -#: ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" @@ -332,10 +314,8 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal conformado." @@ -347,132 +327,124 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:333 -#: ../midori/midori-browser.c:5127 -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:344 -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:471 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:739 +#: ../midori/midori-browser.c:734 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:739 +#: ../midori/midori-browser.c:734 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:736 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:736 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:767 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:789 -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:808 -#: ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:850 -#: ../midori/midori-browser.c:940 -#: ../midori/midori-browser.c:4194 -#: ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:894 +#: ../midori/midori-browser.c:889 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:909 +#: ../midori/midori-browser.c:904 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:985 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:994 +#: ../midori/midori-browser.c:989 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:997 +#: ../midori/midori-browser.c:992 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1059 -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1357 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1357 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1360 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1360 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:1399 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2238 +#: ../midori/midori-browser.c:2233 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2355 +#: ../midori/midori-browser.c:2350 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -480,714 +452,687 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2361 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2404 -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2968 -#: ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3451 -#: ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 -#: ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3691 -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4022 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4029 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4032 -#: ../midori/midori-view.c:2730 -#: ../midori/midori-view.c:4671 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726 +#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4113 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4143 -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4297 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4447 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4458 -#: ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4463 -#: ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4483 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4662 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4681 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 -#: ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar _lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as _janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 -#: ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Circular o foco entre os campos de visão" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 -#: ../midori/midori-websettings.c:235 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 -#: ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5853 +#: ../midori/midori-browser.c:5848 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5860 +#: ../midori/midori-browser.c:5855 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5857 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5884 +#: ../midori/midori-browser.c:5879 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:5881 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5907 +#: ../midori/midori-browser.c:5902 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 -#: ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5931 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5951 +#: ../midori/midori-browser.c:5946 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5953 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:5962 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6542 +#: ../midori/midori-browser.c:6537 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1197,657 +1142,645 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 -#: ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 -#: ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 #: ../extensions/addons.c:1636 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:395 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:479 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:502 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1247 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1642 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" msgstr "Não verificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 -#: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 -#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 -#: ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 -#: ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Exibir ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "Exibir a página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "Exibir as últimas abas abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Current tab" msgstr "Aba atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "All cookies" msgstr "Todos os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 -#: ../katze/katze-utils.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:327 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:323 +#: ../midori/midori-websettings.c:328 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:324 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:325 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:383 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição do painel salva" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:437 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página do painel salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa na web" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa na web salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Show Panel" msgstr "Exibir painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Se o painel deve ser exibido" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Show Transferbar" msgstr "Exibir barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Show Statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Se a barra de status deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Painel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Show crash dialog" msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvar arquivos baixados em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Download Manager" msgstr "Gerenciador de downloads" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "An external download manager" msgstr "Um gerenciador de downloads externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:734 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Sempre exibir barra de abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão fechar nas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir páginas externas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir abas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir abas ao lado da atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 -#: ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Find inline while typing" msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de cookies a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima dos cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:996 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 +#: ../midori/midori-websettings.c:1013 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1042 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +#: ../midori/midori-websettings.c:1076 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:1077 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1093 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:1094 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:1110 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 +#: ../midori/midori-websettings.c:1111 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1125 +#: ../midori/midori-websettings.c:1126 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:1127 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1142 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:1143 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1175 +#: ../midori/midori-websettings.c:1176 msgid "Strip referrer details sent to external sites" msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1177 +#: ../midori/midori-websettings.c:1178 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" -#: ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1375 -#: ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1375 -#: ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1397 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." @@ -1856,383 +1789,349 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1516 +#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130 #: ../midori/midori-view.c:5134 -#: ../midori/midori-view.c:5138 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1517 +#: ../midori/midori-view.c:1513 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1519 +#: ../midori/midori-view.c:1515 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1537 +#: ../midori/midori-view.c:1533 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1727 -#: ../midori/midori-view.c:2671 +#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2462 -#: ../midori/midori-view.c:2838 +#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2514 -#: ../midori/midori-view.c:2574 +#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2514 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2515 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2522 -#: ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:2524 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:2536 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2543 +#: ../midori/midori-view.c:2539 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2542 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2549 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2616 +#: ../midori/midori-view.c:2612 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2651 -#: ../midori/midori-view.c:2658 +#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2679 +#: ../midori/midori-view.c:2675 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2987 +#: ../midori/midori-view.c:2983 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:3006 +#: ../midori/midori-view.c:3002 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3008 +#: ../midori/midori-view.c:3004 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3023 +#: ../midori/midori-view.c:3019 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:3026 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3040 +#: ../midori/midori-view.c:3036 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3643 +#: ../midori/midori-view.c:3639 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4099 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4100 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4101 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4102 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4103 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4104 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4106 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4107 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:4112 +#: ../midori/midori-view.c:4108 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:4113 +#: ../midori/midori-view.c:4109 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:4114 +#: ../midori/midori-view.c:4110 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:4150 +#: ../midori/midori-view.c:4146 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:4169 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4242 +#: ../midori/midori-view.c:4238 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4288 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:4294 +#: ../midori/midori-view.c:4290 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4435 +#: ../midori/midori-view.c:4431 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4675 +#: ../midori/midori-view.c:4671 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4676 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4676 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4686 +#: ../midori/midori-view.c:4682 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:5321 +#: ../midori/midori-view.c:5317 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5322 +#: ../midori/midori-view.c:5318 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5358 -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-view.c:5354 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #. Page "General" #: ../midori/midori-preferences.c:302 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../midori/midori-preferences.c:303 msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 -#: ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a página atual como página inicial" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferências" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: ../midori/midori-preferences.c:341 -msgid "Font settings" -msgstr "Configurações de fontes" - -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "Default Font Family" msgstr "Família de fontes padrão" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de fontes de largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:354 +#: ../midori/midori-preferences.c:347 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:357 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo de fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:355 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:364 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:374 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os scripts abram popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:413 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra de navegação" - -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 -msgid "External applications" -msgstr "Aplicativos externos" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:473 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:906 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:906 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:935 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-searchaction.c:979 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:993 msgid "_Token:" msgstr "_Palavra-chave:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1294 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1293 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1394 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1393 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como _padrão" @@ -2307,8 +2206,7 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 -#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -2331,27 +2229,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s para terminar" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar na página:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 msgid "Match Case" msgstr "Sensível ao caso" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar correspondências" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar barra de localização" @@ -2372,13 +2270,11 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo." msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 -#: ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" @@ -2411,8 +2307,7 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 -#: ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Aba" @@ -2455,6 +2350,10 @@ msgstr "Excluir o item do histórico selecionado" msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferências" + #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir pas_ta de destino" @@ -2501,14 +2400,12 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:510 -#: ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 -#: ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" @@ -2581,18 +2478,15 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2615,13 +2509,11 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" @@ -2633,8 +2525,7 @@ msgstr "Adicionar novo complemento" msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1637 -#: ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" @@ -2847,8 +2738,7 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 -#: ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" @@ -2905,7 +2795,7 @@ msgstr "Alternar com Ctrl+Tab entre abas, ordenadas pelo último uso" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gestos de mouse" +msgstr "Gestos do mouse" #: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" @@ -2959,8 +2849,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" @@ -3016,6 +2905,24 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Cookies" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Configurações de fontes" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interface" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Barra de navegação" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Aplicativos externos" + #~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" #~ msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori" @@ -3077,8 +2984,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "" -#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" +#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino" @@ -3110,12 +3016,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Verificação ortográfica" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação " -#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Instalar %s" @@ -3186,8 +3088,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3199,19 +3100,14 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora do relógio incorreta" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "" -#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir _link" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário " -#~ "para a pasta %s." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s." #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"