From bebc51dc20bc4fc29986fd004c14ab125e5aa5be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Harald Servat Date: Sun, 11 Apr 2010 03:39:15 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% New status: 606 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ca.po | 964 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 505 insertions(+), 459 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 15ac668b..450682f2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-24 12:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-10 22:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-12 19:58+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -24,9 +24,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lleuger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541 -#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565 -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -34,177 +34,194 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:103 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n" -#: ../midori/main.c:145 +#: ../midori/main.c:152 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" -#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" -#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:419 +#: ../midori/main.c:426 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 +#: ../midori/main.c:446 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" -#: ../midori/main.c:477 +#: ../midori/main.c:484 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" -#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566 +#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619 +#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898 +#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" -#: ../midori/main.c:932 +#: ../midori/main.c:941 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." -#: ../midori/main.c:947 +#: ../midori/main.c:956 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificació de les _preferències" -#: ../midori/main.c:951 +#: ../midori/main.c:960 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" -#: ../midori/main.c:956 +#: ../midori/main.c:965 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805 +#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" -#: ../midori/main.c:1310 +#: ../midori/main.c:1319 msgid "No filename specified" msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer" -#: ../midori/main.c:1329 +#: ../midori/main.c:1338 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." -#: ../midori/main.c:1360 +#: ../midori/main.c:1369 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" -#: ../midori/main.c:1443 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" -#: ../midori/main.c:1443 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../midori/main.c:1446 +#: ../midori/main.c:1543 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" -#: ../midori/main.c:1446 +#: ../midori/main.c:1543 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1546 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis" -#: ../midori/main.c:1451 +#: ../midori/main.c:1548 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" -#: ../midori/main.c:1454 +#: ../midori/main.c:1551 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada" -#: ../midori/main.c:1457 +#: ../midori/main.c:1554 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar la comanda especificada" -#: ../midori/main.c:1459 +#: ../midori/main.c:1556 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../midori/main.c:1461 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1560 +msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" +msgstr "Bloquejar URIs segons l'expressió regular PATRÓ" + +#: ../midori/main.c:1560 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÓ" + +#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page +#: ../midori/main.c:1564 +msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" +msgstr "Reiniciar Midori després de SEGONS d'activitat" + +#: ../midori/main.c:1564 +msgid "SECONDS" +msgstr "SEGONS" + +#: ../midori/main.c:1644 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1672 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1674 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1771 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida." -#: ../midori/main.c:1704 +#: ../midori/main.c:1819 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" -#: ../midori/main.c:1759 +#: ../midori/main.c:1874 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" -#: ../midori/main.c:1788 +#: ../midori/main.c:1903 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" -#: ../midori/main.c:1820 +#: ../midori/main.c:1935 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n" -#: ../midori/main.c:1834 +#: ../midori/main.c:1949 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:1848 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1979 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -221,17 +238,17 @@ msgstr "Document format erròniament." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5420 -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" @@ -279,12 +296,12 @@ msgstr "_Descripció:" msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" @@ -296,8 +313,8 @@ msgstr "Mostra a la _barra d'eines" msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4632 -#: ../midori/midori-browser.c:4664 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" @@ -327,7 +344,7 @@ msgstr "Obre un fitxer" msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" @@ -342,124 +359,125 @@ msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403 #: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 #: ../midori/sokoke.c:481 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5877 +#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4503 +#: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4504 +#: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4505 +#: ../midori/midori-browser.c:4510 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4506 +#: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4507 +#: ../midori/midori-browser.c:4512 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 ../midori/midori-browser.c:5490 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4542 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/midori-browser.c:5592 -#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 #: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:4643 +#: ../midori/midori-browser.c:4648 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4679 +#: ../midori/midori-browser.c:4684 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4733 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Galetes «Flash»" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 ../midori/sokoke.c:1309 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" @@ -467,525 +485,529 @@ msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o (segons la vostra tria) versió posterior." + +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Quit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfés la darrera modificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refés la darrera modifcació" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veure el codi font de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplaçament _esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplaçament a_vall" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Scroll down" msgstr "Desplaçar cap avall" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplaçament _amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Scroll up" msgstr "Desplaçar cap amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplaçament _dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplaçament cap a la dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5472 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5477 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporta les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Clear private data..." msgstr "Neteja les dades privades…" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5506 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…" -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfoca la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfoca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "Open last _session" msgstr "Obre la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentació" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "_Report a Bug" msgstr "Informa d'un _error" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra barra de navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra el quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra de transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" -#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5577 +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5583 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6137 +#: ../midori/midori-browser.c:6146 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6144 +#: ../midori/midori-browser.c:6153 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:6146 +#: ../midori/midori-browser.c:6155 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:6170 +#: ../midori/midori-browser.c:6179 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6172 +#: ../midori/midori-browser.c:6181 msgid "Run a web search" msgstr "Executa una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:6193 +#: ../midori/midori-browser.c:6202 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:6208 +#: ../midori/midori-browser.c:6217 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pàgines visitades _recentment" -#: ../midori/midori-browser.c:6210 +#: ../midori/midori-browser.c:6219 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment" -#: ../midori/midori-browser.c:6225 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:6227 +#: ../midori/midori-browser.c:6236 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:6242 +#: ../midori/midori-browser.c:6251 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:6255 +#: ../midori/midori-browser.c:6264 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:6257 +#: ../midori/midori-browser.c:6266 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:6271 +#: ../midori/midori-browser.c:6280 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6273 +#: ../midori/midori-browser.c:6282 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6477 +#: ../midori/midori-browser.c:6486 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca en _línia:" -#: ../midori/midori-browser.c:6508 +#: ../midori/midori-browser.c:6517 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6513 +#: ../midori/midori-browser.c:6522 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../midori/midori-browser.c:6518 +#: ../midori/midori-browser.c:6527 msgid "Match Case" msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" -#: ../midori/midori-browser.c:6527 +#: ../midori/midori-browser.c:6536 msgid "Highlight Matches" msgstr "Ressalta les coincidències" -#: ../midori/midori-browser.c:6539 +#: ../midori/midori-browser.c:6548 msgid "Close Findbar" msgstr "Tanca la barra de cerques" -#: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../midori/midori-browser.c:6942 +#: ../midori/midori-browser.c:6952 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" @@ -995,23 +1017,23 @@ msgstr "Opció inesperada «%s»" msgid "Failed to select from history\n" msgstr "No s'ha pogut seleccionar de l'historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:455 +#: ../midori/midori-locationaction.c:459 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cercar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:478 +#: ../midori/midori-locationaction.c:482 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca amb %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1193 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "No s'ha pogut executar la declaració de base de dades\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1250 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" @@ -1036,575 +1058,595 @@ msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" msgid "Hide operating controls" msgstr "Oculta els controls d'operació" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostra pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "New tab" msgstr "Nova pestanya" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New window" msgstr "Nova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "Current tab" msgstr "Pestanya actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Small icons" msgstr "Icones petites" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Icons and text" msgstr "Icones i text" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Text beside icons" msgstr "Text sota les icones" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 +msgid "Automatic (GNOME or environment)" +msgstr "Automàtic (GNOME o entorn)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:285 +msgid "HTTP proxy server" +msgstr "Servidor intermediari de HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:286 +msgid "No proxy server" +msgstr "Sense servidor intermediari" + +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "All cookies" msgstr "Totes les galetes" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Session cookies" msgstr "Galetes de sessió" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98 #: ../katze/katze-utils.c:664 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:322 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Remember last window size" msgstr "Recorda la mida de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si voleu desar la mida de la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "Last window width" msgstr "Amplada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "The last saved window width" msgstr "L'amplada emmagatzemada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "Last window height" msgstr "Alçada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "The last saved window height" msgstr "L'alçada emmagatzemada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last panel position" msgstr "Posició del darrer panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved panel position" msgstr "La posició emmagatzemada del darrer panell" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Last panel page" msgstr "Darrera pàgina del panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "The last saved panel page" msgstr "La darrera pàgina del panell emmagatzemada" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Last Web search" msgstr "Darrera cerca a la Web" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "The last saved Web search" msgstr "La darrera cerca a la Web emmagatzemada" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Si es mostrarà la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra la barra de navegació" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Si es mostrarà la barra de navegació" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Si es mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra el quadre" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Si s'ha de mostrar el panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostra barra de fransferències" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Si es mostrarà la barra de transferències" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-websettings.c:482 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Si es mostrarà la barra d'estat" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estil de la barra d'eines:" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "The style of the toolbar" msgstr "L'estil de la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motors de cerca per a completar la cerca" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Si es mostraran els motors de cerca a l'hora de completar la cerca" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elements de la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Els elements que es mostraran a la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panell lateral compacte" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si s'ha de compactar el panell lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostrar els controls d'operació del panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Si s'ha de mostrar els controls d'operació del panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "La barra d'estat està a la dreta" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Si s'ha d'alinear el panell lateral a la dreta" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Obre els quadres en finestres separades" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Si s'ha d'obrir els quadres en finestres separades" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "When Midori starts:" msgstr "Quan Midori s'inicia:" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Què fer quan Midori s'iniciï" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina d'inici:" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "The homepage" msgstr "La pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra el diàleg de fallades" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostra un diàleg quan Midori falli" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar el marcador ràpid a les noves pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar el marcatge ràpid a les noves pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Desar els fitxers descarregats a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "El directori on s'emmagatzemaran els fitxers descarregats" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Demanar per la carpeta destí" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Si cal demanar una carpeta destí quan es descarregui un fitxer" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Informa quan una transferència hagi finalitzat" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Si es mostra una notificació quan acabi una transferència" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de descàrregues" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestor de descàrregues extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "An external text editor" msgstr "Un editor de text extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "News Aggregator" msgstr "Acumulador de notícies" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un acumulador de notícies extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Location entry Search" msgstr "Ubicació que s'ha de cercar" -#: ../midori/midori-websettings.c:742 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La cerca a executar dins l'entrada de la localització" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Preferred Encoding" msgstr "La codificació preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificació de caràcters preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostra sempre la barra des pestanyes " -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si les pestanyes tenen botó de tancar" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Open new pages in:" msgstr "Obre les noves pàgines a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Where to open new pages" msgstr "On s'han d'obrir les pàgines noves" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open external pages in:" msgstr "Obre pàgines externes a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "On s'obren de forma externa les pàgines obertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Obre pestanyes al fons" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si s'ha d'obrir pestanyes al fons" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Obre els missatges emergents en pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carrega les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilita els scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilita els connectors de netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilita la compatibilitat amb bases de dades HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Si s'habilitat la compatibilitat amb bases de dades HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilita l'emmagatzematge local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Si s'habilita l'emmagatzematge local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Si s'habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:931 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar text i imatges" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:932 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si s'han d'ampliar text i imatges" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:947 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en línia mentre s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si es buscarà automàticament a mesura que s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplaçament cinètic" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepta galetes" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:973 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Quins tipus de galetes s'accepten" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "Original cookies only" msgstr "Només galetes originals" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepta només galetes del seu lloc web original" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Edat màxima de la galeta" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "El nombre màxim de dies que es guardaran les galetes" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Recordar les darreres pàgines visitades" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Si les darreres pàgines visitades es desaran" -#: ../midori/midori-websettings.c:1006 +#: ../midori/midori-websettings.c:1025 msgid "Maximum history age" msgstr "Edat màxima de l'historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Caducitat de l'historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1034 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Recordar els darrers fitxers descarregats" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1035 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Si els darrers fitxers descarregats s'han d'emmagatzemar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 -msgid "Proxy Server" +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +msgid "Proxy server" msgstr "Servidor intermediari" -#: ../midori/midori-websettings.c:1027 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +msgid "The type of proxy server to use" +msgstr "Tipus de servidor intermediari a fer servir" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1062 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "Servidor intermediari de HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "El servidor proxy usat per a les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:1078 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Detecta automàticament el servidor intermediari" -#: ../midori/midori-websettings.c:1043 +#: ../midori/midori-websettings.c:1079 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Si s'ha de detectar el servidor proxy automàticament des de l'entorn" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:1095 msgid "Identify as" msgstr "Identifica'l com a" -#: ../midori/midori-websettings.c:1060 +#: ../midori/midori-websettings.c:1096 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Què identificar com a pàgines web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:1112 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de caràcters d'identificació" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "The application identification string" msgstr "La cadena d'identificació d'aplicacions" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1128 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:1129 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:1144 msgid "Clear private data" msgstr "Esborrar dades privades" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:1145 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" @@ -1612,335 +1654,339 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402 -#: ../midori/midori-view.c:4406 +#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407 +#: ../midori/midori-view.c:4411 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1127 +#: ../midori/midori-view.c:1129 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1132 +#: ../midori/midori-view.c:1134 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1173 +#: ../midori/midori-view.c:1175 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251 +#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150 +#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152 msgid "Open _Link" msgstr "Obre l'_enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152 +#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2079 +#: ../midori/midori-view.c:2081 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:2080 +#: ../midori/midori-view.c:2082 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159 +#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2086 +#: ../midori/midori-view.c:2088 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" -#: ../midori/midori-view.c:2089 +#: ../midori/midori-view.c:2091 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171 +#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165 +#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133 -#: ../midori/midori-view.c:2176 +#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135 +#: ../midori/midori-view.c:2178 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" -#: ../midori/midori-view.c:2109 +#: ../midori/midori-view.c:2111 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2112 +#: ../midori/midori-view.c:2114 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra" -#: ../midori/midori-view.c:2115 +#: ../midori/midori-view.c:2117 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" -#: ../midori/midori-view.c:2118 +#: ../midori/midori-view.c:2120 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2119 +#: ../midori/midori-view.c:2121 msgid "Download I_mage" msgstr "Descarrega la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2126 +#: ../midori/midori-view.c:2128 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copia l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2129 +#: ../midori/midori-view.c:2131 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2129 +#: ../midori/midori-view.c:2131 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2198 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238 +#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2545 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open or download file" msgstr "Obre o descarrega el fitxer" -#: ../midori/midori-view.c:2568 +#: ../midori/midori-view.c:2570 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2571 +#: ../midori/midori-view.c:2573 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2575 +#: ../midori/midori-view.c:2577 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:3102 +#: ../midori/midori-view.c:3107 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3363 +#: ../midori/midori-view.c:3368 msgid "Speed dial" msgstr "Marcador ràpid" -#: ../midori/midori-view.c:3364 +#: ../midori/midori-view.c:3369 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3365 +#: ../midori/midori-view.c:3370 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3366 +#: ../midori/midori-view.c:3371 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduïu un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3367 +#: ../midori/midori-view.c:3372 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-view.c:3404 +#: ../midori/midori-view.c:3409 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El document no es pot mostrar" -#: ../midori/midori-view.c:3427 +#: ../midori/midori-view.c:3432 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3947 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaura la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3947 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimitza la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3948 +#: ../midori/midori-view.c:3953 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4574 +#: ../midori/midori-view.c:4579 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4575 +#: ../midori/midori-view.c:4580 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Característiques" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "General" msgstr "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:300 +#: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "Startup" msgstr "Inicialització" -#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Empra la pàgina actual com a pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferències" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Font settings" msgstr "Paràmetres del tipus de lletra" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Default Font Family" msgstr "Família de tipus de lletra per defecte" -#: ../midori/midori-preferences.c:356 +#: ../midori/midori-preferences.c:355 msgid "The default font family used to display text" msgstr "La família de tipus de lletra per defecte emprada per mostrar el text" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 msgid "The default font size used to display text" msgstr "La mida del tipus de lletra per defecte emprada per mostrar el text" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de tipus de lletra d'amplada fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "La família de fonts per a mostrar text de mida fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:367 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "La mida de la font usada per a mostrar text de mida fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mida mínima del tipus de lletra" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "La mida mínima del tipus de lletra emprada per mostrar text" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Força 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:395 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Força una densitat de punt de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetre als scripts obrir finestres emergents" -#: ../midori/midori-preferences.c:416 +#: ../midori/midori-preferences.c:415 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Si els scripts poden obrir finestres emergents de forma automàtica" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:419 msgid "Spell Checking" msgstr "Corrector ortogràfic" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilita el corrector ortogràfic" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activa la comprovació ortogràfica mentre s'escriu" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Diccionaris:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:430 +#: ../midori/midori-preferences.c:429 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:436 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegació" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Browsing" msgstr "Navegant" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:468 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "External applications" msgstr "Aplicacions externes" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Network" msgstr "Xarxa" +#: ../midori/midori-preferences.c:492 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom del host" + #. Page "Privacy" #: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Privacy" @@ -1982,43 +2028,43 @@ msgstr "Gestiona els ginys de cerca" msgid "Use as _default" msgstr "Empra'l per _defecte" -#: ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/sokoke.c:1299 msgid "_Bookmark" msgstr "_Adreça d'interès" -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/sokoke.c:1301 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Afegeix adreça d'_interès" -#: ../midori/sokoke.c:1301 +#: ../midori/sokoke.c:1302 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1302 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Homepage" msgstr "_Pàgina d'inici" -#: ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/sokoke.c:1306 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts d'_usuari" -#: ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/sokoke.c:1307 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _pestanya" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1308 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferències" -#: ../midori/sokoke.c:1308 +#: ../midori/sokoke.c:1309 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Connectors de Netscape" @@ -2180,40 +2226,40 @@ msgstr "Seleccioneu carpeta" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferències per a %s" -#: ../extensions/adblock.c:398 +#: ../extensions/adblock.c:409 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configura els filtres de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:430 +#: ../extensions/adblock.c:441 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." -#: ../extensions/adblock.c:570 +#: ../extensions/adblock.c:581 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configura els filtres de _publicitat…" -#: ../extensions/adblock.c:818 +#: ../extensions/adblock.c:835 msgid "Edit rule" msgstr "Edita la regla" -#: ../extensions/adblock.c:831 +#: ../extensions/adblock.c:848 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:902 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oca imatge" -#: ../extensions/adblock.c:890 +#: ../extensions/adblock.c:907 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oca enllaç" -#: ../extensions/adblock.c:1447 +#: ../extensions/adblock.c:1481 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueig de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:1448 +#: ../extensions/adblock.c:1482 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres" @@ -2320,11 +2366,11 @@ msgstr "_Gestor de galetes" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Llista, mostra i borra galetes" -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom \"entry\" en les dades XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom \"feed\" en les dades XML." @@ -2495,11 +2541,11 @@ msgstr "Quadre de _pestanyes" msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical" -#: ../extensions/tab-switcher.c:394 +#: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Tab History List" msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial" -#: ../extensions/tab-switcher.c:395 +#: ../extensions/tab-switcher.c:396 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"