From becc4163f6bd4a7f83794f3d54d72963370c8e10 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Mon, 20 Jul 2009 02:23:20 +0200 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 434 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 236 insertions(+), 198 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index e95d1f88..709fbe66 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-26 21:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1339 ../midori/main.c:1480 -#: ../midori/main.c:1488 ../midori/main.c:1499 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1344 ../midori/main.c:1498 +#: ../midori/main.c:1506 ../midori/main.c:1517 #: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -123,687 +123,690 @@ msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1339 +#: ../midori/main.c:1344 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1362 +#: ../midori/main.c:1367 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1395 +#: ../midori/main.c:1400 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1417 +#: ../midori/main.c:1435 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1417 +#: ../midori/main.c:1435 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1419 +#: ../midori/main.c:1437 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1419 +#: ../midori/main.c:1437 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1422 +#: ../midori/main.c:1440 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1426 +#: ../midori/main.c:1444 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1429 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1431 +#: ../midori/main.c:1449 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1433 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1477 +#: ../midori/main.c:1495 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1500 +#: ../midori/main.c:1518 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1502 +#: ../midori/main.c:1520 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1602 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:1617 +#: ../midori/main.c:1638 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:1667 +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:1679 +#: ../midori/main.c:1700 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1694 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1707 +#: ../midori/main.c:1728 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1720 +#: ../midori/main.c:1741 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1732 +#: ../midori/main.c:1753 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:1748 +#: ../midori/main.c:1769 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" -#: ../midori/midori-array.c:195 +#: ../midori/midori-array.c:250 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." -#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212 +#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267 msgid "Malformed document." msgstr "Fehlerhaftes Dokument" -#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:700 +#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:700 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:301 ../midori/midori-browser.c:4128 -#: ../midori/midori-browser.c:4134 +#: ../midori/midori-browser.c:304 ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:312 ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:373 +#: ../midori/midori-browser.c:410 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:435 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:580 +#: ../midori/midori-browser.c:617 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:580 +#: ../midori/midori-browser.c:617 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:619 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:619 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:612 +#: ../midori/midori-browser.c:649 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:625 ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:948 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:644 ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:681 ../midori/midori-searchaction.c:962 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:663 +#: ../midori/midori-browser.c:700 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:709 +#: ../midori/midori-browser.c:705 ../midori/midori-browser.c:746 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:822 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1132 +#: ../midori/midori-browser.c:1169 #, c-format msgid "The file %s has been downloaded." msgstr "Die Datei %s wurde heruntergeladen." -#: ../midori/midori-browser.c:1136 +#: ../midori/midori-browser.c:1173 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../midori/midori-browser.c:1277 +#: ../midori/midori-browser.c:1314 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:1923 +#: ../midori/midori-browser.c:1960 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3383 ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:3429 ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:812 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3390 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3393 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:3439 ../panels/midori-bookmarks.c:789 #: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 -#: ../extensions/tab-panel.c:167 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3693 +#: ../midori/midori-browser.c:3739 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3697 +#: ../midori/midori-browser.c:3743 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3710 +#: ../midori/midori-browser.c:3756 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:3720 ../midori/midori-preferences.c:675 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-preferences.c:675 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:3725 +#: ../midori/midori-browser.c:3771 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3730 +#: ../midori/midori-browser.c:3776 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "«Flash» Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3735 +#: ../midori/midori-browser.c:3781 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3740 ../midori/sokoke.c:874 +#: ../midori/midori-browser.c:3786 ../midori/sokoke.c:874 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:3823 +#: ../midori/midori-browser.c:3869 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:3831 +#: ../midori/midori-browser.c:3877 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4068 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4071 +#: ../midori/midori-browser.c:4120 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4074 +#: ../midori/midori-browser.c:4123 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4125 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4077 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4082 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4083 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:4089 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:4091 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4143 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:4097 ../midori/midori-browser.c:4100 +#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4118 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4122 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:4124 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:4125 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:4137 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4143 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:4146 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4147 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4150 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4203 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:4159 +#: ../midori/midori-browser.c:4208 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:4165 +#: ../midori/midori-browser.c:4214 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4168 +#: ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4220 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 ../panels/midori-bookmarks.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../panels/midori-bookmarks.c:231 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4178 +#: ../midori/midori-browser.c:4227 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4179 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:4185 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4191 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:4193 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4194 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4247 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 +#: ../midori/midori-browser.c:4248 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:4201 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:4202 +#: ../midori/midori-browser.c:4251 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4204 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4208 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4221 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4287 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4249 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:4252 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/midori-browser.c:4301 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4262 ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/midori-websettings.c:217 #: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:4755 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:4711 +#: ../midori/midori-browser.c:4762 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:4713 +#: ../midori/midori-browser.c:4764 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:4737 +#: ../midori/midori-browser.c:4788 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:4739 +#: ../midori/midori-browser.c:4790 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:4760 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:4775 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4777 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../midori/sokoke.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 ../midori/sokoke.c:863 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4794 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" +#: ../midori/midori-browser.c:4878 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" -#: ../midori/midori-locationaction.c:916 +#: ../midori/midori-locationaction.c:901 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" @@ -824,7 +827,7 @@ msgstr "Leiste schließen" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2271 +#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2265 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" @@ -881,7 +884,7 @@ msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" #: ../midori/midori-websettings.c:270 ../panels/midori-addons.c:94 -#: ../extensions/shortcuts.c:133 +#: ../extensions/shortcuts.c:87 msgid "None" msgstr "Keine" @@ -1089,7 +1092,7 @@ msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" #: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss einer Übertragung" +msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung" #: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" @@ -1328,7 +1331,7 @@ msgstr "Die Seite «%s» konnte nicht geladen werden." #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2866 +#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2897 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112 msgid "Error" msgstr "Fehler" @@ -1340,7 +1343,7 @@ msgstr "Erneut versuchen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2870 +#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2901 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" @@ -1381,61 +1384,65 @@ msgstr "Im Netz _suchen" msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1463 +#: ../midori/midori-view.c:1457 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1480 +#: ../midori/midori-view.c:1474 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1483 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1487 +#: ../midori/midori-view.c:1481 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1905 +#: ../midori/midori-view.c:1899 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2095 +#: ../midori/midori-view.c:2089 msgid "Speed dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:2096 +#: ../midori/midori-view.c:2090 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:2097 +#: ../midori/midori-view.c:2091 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:2098 +#: ../midori/midori-view.c:2092 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:2099 +#: ../midori/midori-view.c:2093 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:2129 +#: ../midori/midori-view.c:2123 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:2146 +#: ../midori/midori-view.c:2140 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" +#: ../midori/midori-view.c:2487 +msgid "_Duplicate Tab" +msgstr "Reiter _verdoppeln" + #: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -1864,19 +1871,19 @@ msgstr "Datei wählen" msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" -#: ../extensions/adblock.c:78 +#: ../extensions/adblock.c:128 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:214 +#: ../extensions/adblock.c:269 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Werbefilter einstellen..." -#: ../extensions/adblock.c:374 +#: ../extensions/adblock.c:526 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:375 +#: ../extensions/adblock.c:527 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" @@ -2092,19 +2099,19 @@ msgstr "Seitenhalter" msgid "_Pageholder" msgstr "_Seitenhalter" -#: ../extensions/shortcuts.c:212 +#: ../extensions/shortcuts.c:166 msgid "Configure Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel einstellen" -#: ../extensions/shortcuts.c:309 +#: ../extensions/shortcuts.c:263 msgid "Configure Sh_ortcuts..." msgstr "Tastaturkürzel einstellen..." -#: ../extensions/shortcuts.c:341 +#: ../extensions/shortcuts.c:295 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../extensions/shortcuts.c:342 +#: ../extensions/shortcuts.c:296 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten" @@ -2124,18 +2131,49 @@ msgstr "Funktionen in der Statusleiste" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen" -#: ../extensions/tab-panel.c:345 ../extensions/tab-panel.c:404 +#: ../extensions/tab-panel.c:293 ../extensions/tab-panel.c:352 msgid "Tab Panel" msgstr "Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:388 +#: ../extensions/tab-panel.c:336 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:405 +#: ../extensions/tab-panel.c:353 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste anpassen" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. " +"Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 +msgid "Available Items" +msgstr "Verfügbare Elemente" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 +msgid "Displayed Items" +msgstr "Angezeigte Elemente" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:584 +msgid "Configure _Toolbar..." +msgstr "Werkzeugleiste anpassen..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkzeugleisteneditor" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +msgid "Easily edit the toolbar layout" +msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" + #~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" #~ msgstr "Die gewählte Seitenleiste vom Fenster ablösen"