l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 571 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2010-01-14 11:10:27 +01:00 committed by Transifex
parent 0ea5e6c60f
commit bf714397e9

120
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-11 08:48-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 06:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1577
#: ../midori/main.c:1779
#: ../midori/main.c:1787
#: ../midori/main.c:1798
#: ../midori/main.c:1538
#: ../midori/main.c:1743
#: ../midori/main.c:1751
#: ../midori/main.c:1762
#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@ -90,161 +90,161 @@ msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:739
#: ../midori/main.c:700
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n"
#: ../midori/main.c:768
#: ../midori/main.c:729
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi guardada. %s"
#: ../midori/main.c:806
#: ../midori/main.c:767
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s"
#: ../midori/main.c:825
#: ../midori/main.c:875
#: ../midori/main.c:895
#: ../midori/main.c:786
#: ../midori/main.c:836
#: ../midori/main.c:856
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:925
#: ../midori/main.c:948
#: ../midori/main.c:886
#: ../midori/main.c:909
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
#: ../midori/main.c:1012
#: ../midori/main.c:1215
#: ../midori/main.c:973
#: ../midori/main.c:1176
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
#: ../midori/main.c:1249
#: ../midori/main.c:1210
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
#: ../midori/main.c:1264
#: ../midori/main.c:1225
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
#: ../midori/main.c:1268
#: ../midori/main.c:1229
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar última _sessão"
#: ../midori/main.c:1273
#: ../midori/main.c:1234
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas as _extensões"
#: ../midori/main.c:1481
#: ../midori/main.c:2013
#: ../midori/main.c:1442
#: ../midori/main.c:1977
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
#: ../midori/main.c:1577
#: ../midori/main.c:1538
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
#: ../midori/main.c:1600
#: ../midori/main.c:1561
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
#: ../midori/main.c:1632
#: ../midori/main.c:1593
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada em: %s\n"
#: ../midori/main.c:1692
#: ../midori/main.c:1653
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
#: ../midori/main.c:1692
#: ../midori/main.c:1653
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
#: ../midori/main.c:1695
#: ../midori/main.c:1656
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
#: ../midori/main.c:1695
#: ../midori/main.c:1656
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
#: ../midori/main.c:1698
#: ../midori/main.c:1659
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
#: ../midori/main.c:1700
#: ../midori/main.c:1661
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
#: ../midori/main.c:1703
#: ../midori/main.c:1664
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
#: ../midori/main.c:1706
#: ../midori/main.c:1667
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
#: ../midori/main.c:1708
#: ../midori/main.c:1669
msgid "Display program version"
msgstr "Apresentar versão do programa"
#: ../midori/main.c:1710
#: ../midori/main.c:1671
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
#: ../midori/main.c:1776
#: ../midori/main.c:1740
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
#: ../midori/main.c:1799
#: ../midori/main.c:1763
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
#: ../midori/main.c:1801
#: ../midori/main.c:1765
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
#: ../midori/main.c:1884
#: ../midori/main.c:1848
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
#: ../midori/main.c:1932
#: ../midori/main.c:1896
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
#: ../midori/main.c:1980
#: ../midori/main.c:1944
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
#: ../midori/main.c:1998
#: ../midori/main.c:1962
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
#: ../midori/main.c:2026
#: ../midori/main.c:1990
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
#: ../midori/main.c:2039
#: ../midori/main.c:2002
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
#: ../midori/main.c:2051
#: ../midori/main.c:2014
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
#: ../midori/main.c:2067
#: ../midori/main.c:2030
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
@ -501,7 +501,7 @@ msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados"
#: ../midori/midori-browser.c:4643
#: ../extensions/web-cache.c:415
#: ../extensions/web-cache.c:414
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache Web"
@ -1588,8 +1588,8 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:953
#: ../midori/midori-view.c:4127
#: ../midori/midori-view.c:4131
#: ../midori/midori-view.c:4155
#: ../midori/midori-view.c:4159
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
@ -1767,31 +1767,35 @@ msgstr "O documento não pode ser apresentado"
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
#: ../midori/midori-view.c:3425
#: ../midori/midori-view.c:3432
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
#: ../midori/midori-view.c:3668
#: ../midori/midori-view.c:3692
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar Separador"
#: ../midori/midori-view.c:3673
#: ../midori/midori-view.c:3697
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Restaurar Separadores"
#: ../midori/midori-view.c:3673
#: ../midori/midori-view.c:3697
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minizar Separadores"
#: ../midori/midori-view.c:4299
#: ../midori/midori-view.c:3703
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros Separadores"
#: ../midori/midori-view.c:4327
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
#: ../midori/midori-view.c:4300
#: ../midori/midori-view.c:4328
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
#: ../midori/midori-view.c:4352
#: ../midori/midori-view.c:4380
#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@ -2169,11 +2173,11 @@ msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
#: ../extensions/adblock.c:1285
#: ../extensions/adblock.c:1337
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:1286
#: ../extensions/adblock.c:1338
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
@ -2501,7 +2505,7 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
msgid "Not available on this platform"
msgstr "Não disponível para esta plataforma"
#: ../extensions/web-cache.c:416
#: ../extensions/web-cache.c:415
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"