diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 0c412b2c..5360ccf2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,13 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010. # Harald Servat , 2009. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 12:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-23 18:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-04 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-04 21:04+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,9 +24,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lleuger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1453 ../midori/main.c:1659 -#: ../midori/main.c:1667 ../midori/main.c:1678 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1258 ../midori/main.c:1459 +#: ../midori/main.c:1467 ../midori/main.c:1478 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -49,194 +49,167 @@ msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" -#: ../midori/main.c:389 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut eliminar un ítem de l'historial: %s\n" - -#: ../midori/main.c:412 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut netejar l'historial: %s\n" - -#: ../midori/main.c:432 -#, c-format -msgid "Failed to update history item: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'element de l'historial: %s\n" - -#: ../midori/main.c:466 -#, c-format -msgid "Failed to get current time: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obtenir l'hora actual: %s\n" - -#: ../midori/main.c:482 -#, c-format -msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n" - -#: ../midori/main.c:509 ../extensions/formhistory.c:437 +#: ../midori/main.c:368 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 ../midori/midori-locationaction.c:369 -#: ../midori/midori-locationaction.c:1076 ../extensions/formhistory.c:452 -#: ../extensions/formhistory.c:456 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" - #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:616 +#: ../midori/main.c:416 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "No s'han pogut eliminar ítems antics de l'historial: %s\n" +msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:644 +#: ../midori/main.c:444 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" -#: ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:482 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" -#: ../midori/main.c:701 ../midori/main.c:751 ../midori/main.c:771 +#: ../midori/main.c:501 ../midori/main.c:551 ../midori/main.c:571 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:801 ../midori/main.c:824 +#: ../midori/main.c:601 ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" -#: ../midori/main.c:888 ../midori/main.c:1091 +#: ../midori/main.c:688 ../midori/main.c:891 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" -#: ../midori/main.c:1125 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." +#: ../midori/main.c:925 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha " +"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el " +"problema." -#: ../midori/main.c:1140 +#: ../midori/main.c:940 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificació de les _preferències" -#: ../midori/main.c:1144 +#: ../midori/main.c:944 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" -#: ../midori/main.c:1149 +#: ../midori/main.c:949 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1158 ../midori/main.c:1705 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" -#: ../midori/main.c:1453 +#: ../midori/main.c:1258 msgid "No filename specified" msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1277 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." -#: ../midori/main.c:1508 +#: ../midori/main.c:1308 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1368 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1368 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1574 +#: ../midori/main.c:1374 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis" -#: ../midori/main.c:1576 +#: ../midori/main.c:1376 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" -#: ../midori/main.c:1579 +#: ../midori/main.c:1379 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fer una captura de la ubicació especificada" -#: ../midori/main.c:1582 +#: ../midori/main.c:1382 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar la comanda especificada" -#: ../midori/main.c:1584 +#: ../midori/main.c:1384 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../midori/main.c:1586 +#: ../midori/main.c:1386 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1456 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" -#: ../midori/main.c:1679 +#: ../midori/main.c:1479 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" -#: ../midori/main.c:1681 +#: ../midori/main.c:1481 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" -#: ../midori/main.c:1764 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida." -#: ../midori/main.c:1812 +#: ../midori/main.c:1612 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" -#: ../midori/main.c:1860 +#: ../midori/main.c:1661 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" -#: ../midori/main.c:1878 +#: ../midori/main.c:1690 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1718 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1730 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1743 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1759 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -253,719 +226,733 @@ msgstr "Document format erròniament." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1029 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1031 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5150 -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:445 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregat" -#: ../midori/midori-browser.c:485 +#: ../midori/midori-browser.c:480 ../midori/midori-browser.c:5619 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:495 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acció inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:701 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:701 msgid "Edit folder" msgstr "Edita la carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "New bookmark" msgstr "Nova adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:746 ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:765 ../midori/midori-searchaction.c:981 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4385 +#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:4424 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875 -#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" -#: ../midori/midori-browser.c:824 +#: ../midori/midori-browser.c:834 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra a la _barra d'eines" -#: ../midori/midori-browser.c:839 +#: ../midori/midori-browser.c:849 msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4440 +#: ../midori/midori-browser.c:965 ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" -#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "S'ha descarregat el fitxer «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1379 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferència finalitzada" -#: ../midori/midori-browser.c:1509 +#: ../midori/midori-browser.c:1519 msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2218 +#: ../midori/midori-browser.c:2233 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2309 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:2350 ../midori/midori-browser.c:5243 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:2924 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3511 ../midori/sokoke.c:333 +#: ../midori/midori-browser.c:3537 ../midori/sokoke.c:333 #: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397 #: ../midori/sokoke.c:411 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/midori-browser.c:3751 +#: ../midori/midori-browser.c:3787 ../midori/midori-locationaction.c:468 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca amb %s" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:796 -#: ../panels/midori-history.c:822 +#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:796 +#: ../panels/midori-history.c:704 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 ../panels/midori-bookmarks.c:802 -#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 ../panels/midori-bookmarks.c:802 +#: ../panels/midori-history.c:710 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4097 ../panels/midori-bookmarks.c:804 -#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 ../panels/midori-bookmarks.c:804 +#: ../panels/midori-history.c:712 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 ../panels/midori-bookmarks.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../panels/midori-bookmarks.c:272 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:4389 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../midori/midori-browser.c:5305 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301 -#: ../katze/katze-utils.c:676 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../katze/katze-utils.c:682 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4643 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4656 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4624 ../midori/midori-preferences.c:515 -#: ../panels/midori-history.c:108 +#: ../midori/midori-browser.c:4666 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" -#: ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Galetes «Flash»" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/midori-browser.c:4644 ../midori/sokoke.c:1188 +#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/sokoke.c:1221 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../extensions/web-cache.c:458 +#: ../midori/midori-browser.c:4691 ../extensions/web-cache.c:458 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4765 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:4781 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/sokoke.c:1189 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 ../midori/sokoke.c:1222 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegir al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Adefir drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Afegir drecera a l'escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Quit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfer la darrera modificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refer la darrera modifcació" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veure el codi font de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:499 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Clear private data..." msgstr "Neteja les dades privades…" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…" +msgstr "" +"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per " +"desenvolupadors…" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfocar la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfocar la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Open last _session" msgstr "Obrir la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Obrir les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentació" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "_Report a Bug" msgstr "Informa d'un _error" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra barra de navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra el quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra de transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5856 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5897 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5899 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5923 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5925 msgid "Run a web search" msgstr "Exevuta una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:5912 +#: ../midori/midori-browser.c:5946 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobrir una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5927 +#: ../midori/midori-browser.c:5961 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pàgines visitades _recentment" -#: ../midori/midori-browser.c:5929 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reobrir pàgines que heu visitat anteriorment" -#: ../midori/midori-browser.c:5944 ../midori/sokoke.c:1178 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 ../midori/sokoke.c:1211 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:5961 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:6008 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:5990 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5992 +#: ../midori/midori-browser.c:6026 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6196 +#: ../midori/midori-browser.c:6230 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca en _línia:" -#: ../midori/midori-browser.c:6227 +#: ../midori/midori-browser.c:6261 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6232 +#: ../midori/midori-browser.c:6266 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../midori/midori-browser.c:6237 +#: ../midori/midori-browser.c:6271 msgid "Match Case" msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" -#: ../midori/midori-browser.c:6246 +#: ../midori/midori-browser.c:6280 msgid "Highlight Matches" msgstr "Ressalta les coincidències" -#: ../midori/midori-browser.c:6258 +#: ../midori/midori-browser.c:6292 msgid "Close Findbar" msgstr "Tanca la barra de cerques" -#: ../midori/midori-browser.c:6304 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6338 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../midori/midori-browser.c:6657 +#: ../midori/midori-browser.c:6696 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" +#: ../midori/midori-locationaction.c:374 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1163 ../panels/midori-history.c:286 +#: ../extensions/formhistory.c:457 ../extensions/formhistory.c:461 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1137 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1224 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" @@ -990,551 +977,584 @@ msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" msgid "Hide operating controls" msgstr "Oculta els controls d'operació" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostra pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "Nova pestanya" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "Nova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "Pestanya actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "Icones petites" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "Icones i text" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "Text sota les icones" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "All cookies" msgstr "Totes les galetes" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Session cookies" msgstr "Galetes de sessió" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../katze/katze-utils.c:658 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" msgstr "Recordar la mida de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si voleu desar la mida de la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" msgstr "Amplada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" msgstr "L'amplada emmagatzemada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" msgstr "Alçada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "L'alçada emmagatzemada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" msgstr "Posició del darrer panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "La posició emmagatzemada del darrer panell" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" msgstr "Darrera pàgina del panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "La darrera pàgina del panell emmagatzemada" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" msgstr "Darrera cerca a la Web" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "La darrera cerca a la Web emmagatzemada" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Si es mostrarà la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra la barra de navegació" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Si es mostrarà la barra de navegació" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Si es mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra el quadre" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Si s'ha de mostrar el panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostra barra de fransferències" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Si es mostrarà la barra de transferències" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Si es mostrarà la barra d'estat" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estil de la barra d'eines:" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "The style of the toolbar" msgstr "L'estil de la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització" +msgstr "" +"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la " +"localització" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motors de cerca per a completar la cerca" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Si es mostraran els motors de cerca a l'hora de completar la cerca" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elements de la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Els elements que es mostraran a la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panell lateral compacte" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si s'ha de compactar el panell lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostrar els controls d'operació del panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Si s'ha de mostrar els controls d'operació del panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "La barra d'estat està a la dreta" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Si s'ha d'alinear el panell lateral a la dreta" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Obre els quadres en finestres separades" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Si s'ha d'obrir els quadres en finestres separades" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "When Midori starts:" msgstr "Quan Midori s'inicia:" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Què fer quan Midori s'iniciï" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina d'inici:" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The homepage" msgstr "La pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra el diàleg de fallades" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostra un diàleg quan Midori falli" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar el marcador ràpid a les noves pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar el marcatge ràpid a les noves pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Desar els fitxers descarregats a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "El directori on s'emmagatzemaran els fitxers descarregats" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Demanar per la carpeta destí" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Si cal demanar una carpeta destí quan es descarregui un fitxer" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Informa quan una transferència hagi finalitzat" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Si es mostra una notificació quan acabi una transferència" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de descàrregues" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestor de descàrregues extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "An external text editor" msgstr "Un editor de text extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "News Aggregator" msgstr "Acumulador de notícies" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un acumulador de notícies extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Location entry Search" msgstr "Ubicació que s'ha de cercar" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:742 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La cerca a executar dins l'entrada de la localització" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Preferred Encoding" msgstr "La codificació preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificació de caràcters preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostra sempre la barra des pestanyes " -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si les pestanyes tenen botó de tancar" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Open new pages in:" msgstr "Obrir les noves pàgines a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Where to open new pages" msgstr "On s'han d'obrir les noves pàgines" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Open external pages in:" msgstr "Obrir pàgines externes a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "On obrir les pàgines obertes de forma externa" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" +msgstr "" +"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Obrir pestanyes al fons" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si s'ha d'obrir pestanyes al fons" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Obrir les pestanyes al costat de l'actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" +msgstr "" +"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Obrir missatges emergents a pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carrega les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilita els scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilita els connectors de netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 +msgid "Enable HTML5 database support" +msgstr "Habilita la compatibilitat amb bases de dades HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:871 +msgid "Whether to enable HTML5 database support" +msgstr "Si s'habilitat la compatibilitat amb bases de dades HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:877 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "Habilita l'emmagatzematge local HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:878 +msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +msgstr "Si s'habilita l'emmagatzematge local HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:886 +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "Habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" + +#: ../midori/midori-websettings.c:887 +msgid "Whether to enable offline web application cache" +msgstr "Si s'habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" + +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar text i imatges" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si s'han d'ampliar text i imatges" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en línia mentre s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si es buscarà automàticament a mesura que s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplaçament cinètic" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" +msgstr "" +"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepta galetes" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Quins tipus de galetes s'accepten" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "Original cookies only" msgstr "Només galetes originals" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepta només galetes del seu lloc web original" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Edat màxima de la galeta" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "El nombre màxim de dies que es guardaran les galetes" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Recordar les darreres pàgines visitades" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Si les darreres pàgines visitades es desaran" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Maximum history age" msgstr "Edat màxima de l'historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Caducitat de l'historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Recordar els darrers fitxers descarregats" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Si els darrers fitxers descarregats s'han d'emmagatzemar" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor intermediari" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1027 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "El servidor proxy usat per a les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1042 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Detecta automàticament el servidor intermediari" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1043 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Si s'ha de detectar el servidor proxy automàticament des de l'entorn" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "Identify as" msgstr "Identifica'l com a" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1060 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Què identificar com a pàgines web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1076 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de caràcters d'identificació" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1077 msgid "The application identification string" msgstr "La cadena d'identificació d'aplicacions" -#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" +#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web " +"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1080 +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Clear private data" msgstr "Esborrar dades privades" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1109 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" @@ -1542,205 +1562,205 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4148 -#: ../midori/midori-view.c:4152 +#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4160 +#: ../midori/midori-view.c:4164 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:954 +#: ../midori/midori-view.c:957 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:959 +#: ../midori/midori-view.c:962 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:992 +#: ../midori/midori-view.c:1000 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2059 +#: ../midori/midori-view.c:1218 ../midori/midori-view.c:2067 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:1828 ../midori/midori-view.c:2221 +#: ../midori/midori-view.c:1836 ../midori/midori-view.c:2229 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:1880 ../midori/midori-view.c:1958 +#: ../midori/midori-view.c:1888 ../midori/midori-view.c:1966 msgid "Open _Link" msgstr "Obre l'_enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1883 ../midori/midori-view.c:1960 +#: ../midori/midori-view.c:1891 ../midori/midori-view.c:1968 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:1887 +#: ../midori/midori-view.c:1895 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:1888 +#: ../midori/midori-view.c:1896 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:1891 ../midori/midori-view.c:1967 +#: ../midori/midori-view.c:1899 ../midori/midori-view.c:1975 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:1894 +#: ../midori/midori-view.c:1902 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" -#: ../midori/midori-view.c:1897 +#: ../midori/midori-view.c:1905 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1900 ../midori/midori-view.c:1979 +#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1987 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1901 ../midori/midori-view.c:1973 +#: ../midori/midori-view.c:1909 ../midori/midori-view.c:1981 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1941 -#: ../midori/midori-view.c:1984 +#: ../midori/midori-view.c:1913 ../midori/midori-view.c:1949 +#: ../midori/midori-view.c:1992 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" -#: ../midori/midori-view.c:1917 +#: ../midori/midori-view.c:1925 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obrir la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:1920 +#: ../midori/midori-view.c:1928 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra" -#: ../midori/midori-view.c:1923 +#: ../midori/midori-view.c:1931 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" -#: ../midori/midori-view.c:1926 +#: ../midori/midori-view.c:1934 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:1927 +#: ../midori/midori-view.c:1935 msgid "Download I_mage" msgstr "Descarrega la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:1934 +#: ../midori/midori-view.c:1942 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1937 +#: ../midori/midori-view.c:1945 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1937 +#: ../midori/midori-view.c:1945 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2004 +#: ../midori/midori-view.c:2012 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2039 ../midori/midori-view.c:2046 +#: ../midori/midori-view.c:2047 ../midori/midori-view.c:2054 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2067 +#: ../midori/midori-view.c:2075 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open or download file" msgstr "Obre o descarrega el fitxer" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2384 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2387 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2391 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:2906 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3155 +#: ../midori/midori-view.c:3163 msgid "Speed dial" msgstr "Marcador ràpid" -#: ../midori/midori-view.c:3156 +#: ../midori/midori-view.c:3164 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3157 +#: ../midori/midori-view.c:3165 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3158 +#: ../midori/midori-view.c:3166 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introdueix un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3159 +#: ../midori/midori-view.c:3167 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-view.c:3189 +#: ../midori/midori-view.c:3201 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El document no es pot mostrar" -#: ../midori/midori-view.c:3206 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instal·lat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:3425 +#: ../midori/midori-view.c:3437 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:3685 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3690 +#: ../midori/midori-view.c:3702 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaura la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3690 +#: ../midori/midori-view.c:3702 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimitza la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3708 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4320 +#: ../midori/midori-view.c:4332 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4321 +#: ../midori/midori-view.c:4333 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4373 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4385 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Característiques" @@ -1833,8 +1853,12 @@ msgstr "Diccionaris:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" +"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció " +"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:430 @@ -1845,34 +1869,34 @@ msgstr "Interfície" msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegació" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Browsing" msgstr "Navegant" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../midori/midori-preferences.c:462 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "External applications" msgstr "Aplicacions externes" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../midori/midori-preferences.c:479 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Web Cookies" msgstr "Galetes de web" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:520 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529 msgid "days" msgstr "dies" @@ -1904,43 +1928,43 @@ msgstr "Gestiona els ginys de cerca" msgid "Use as _default" msgstr "Empra'l per _defecte" -#: ../midori/sokoke.c:1177 +#: ../midori/sokoke.c:1210 msgid "_Bookmark" msgstr "_Adreça d'interès" -#: ../midori/sokoke.c:1179 +#: ../midori/sokoke.c:1212 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Afegeix adreça d'_interès" -#: ../midori/sokoke.c:1180 +#: ../midori/sokoke.c:1213 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1181 +#: ../midori/sokoke.c:1214 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:1182 +#: ../midori/sokoke.c:1215 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/sokoke.c:1183 +#: ../midori/sokoke.c:1216 msgid "_Homepage" msgstr "_Pàgina d'inici" -#: ../midori/sokoke.c:1184 +#: ../midori/sokoke.c:1217 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts d'_usuari" -#: ../midori/sokoke.c:1185 +#: ../midori/sokoke.c:1218 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _pestanya" -#: ../midori/sokoke.c:1186 +#: ../midori/sokoke.c:1219 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferències" -#: ../midori/sokoke.c:1187 +#: ../midori/sokoke.c:1220 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Connectors de Netscape" @@ -1955,7 +1979,9 @@ msgstr "Estils d'usuari" #: ../panels/midori-addons.c:305 #, c-format msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s." +msgstr "" +"Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la " +"carpeta %s." #: ../panels/midori-addons.c:911 #, c-format @@ -1990,49 +2016,55 @@ msgstr "Consola" msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../panels/midori-history.c:162 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Voler esborrar tots els elements de l’historial?" +#: ../panels/midori-history.c:136 ../panels/midori-history.c:166 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" -#: ../panels/midori-history.c:217 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Afegeix l'ítem seleccionat de l'historial a les adreces d'interès" - -#: ../panels/midori-history.c:226 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Esborra l'ítem de l'historial seleccionat" - -#: ../panels/midori-history.c:234 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "Buida l'historial" - -#: ../panels/midori-history.c:598 +#: ../panels/midori-history.c:235 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Rellotge erroni" -#: ../panels/midori-history.c:599 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#: ../panels/midori-history.c:236 +msgid "" +"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual." -#: ../panels/midori-history.c:611 +#: ../panels/midori-history.c:248 msgid "A week ago" msgstr "Setmana passada" -#: ../panels/midori-history.c:616 +#: ../panels/midori-history.c:250 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d dia" msgstr[1] "Fa %d dies" -#: ../panels/midori-history.c:624 +#: ../panels/midori-history.c:253 msgid "Today" msgstr "Avuí" -#: ../panels/midori-history.c:626 +#: ../panels/midori-history.c:255 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" +#: ../panels/midori-history.c:332 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Voler esborrar tots els elements de l’historial?" + +#: ../panels/midori-history.c:392 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès" + +#: ../panels/midori-history.c:401 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Esborra l'element de l'historial seleccionat" + +#: ../panels/midori-history.c:409 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Buida l'historial" + #: ../panels/midori-transfers.c:479 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "_Obrir la carpeta destí" @@ -2041,11 +2073,11 @@ msgstr "_Obrir la carpeta destí" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar la _localització de l'enllaç" -#: ../katze/katze-http-auth.c:210 +#: ../katze/katze-http-auth.c:214 msgid "Authentication Required" msgstr "Es requereix autenticació" -#: ../katze/katze-http-auth.c:226 +#: ../katze/katze-http-auth.c:230 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2053,68 +2085,80 @@ msgstr "" "És necessari un nom d'usuari i una contrasenya\n" "per a obrir aquesta ubicació:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:240 +#: ../katze/katze-http-auth.c:244 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: ../katze/katze-http-auth.c:253 +#: ../katze/katze-http-auth.c:257 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: ../katze/katze-http-auth.c:267 +#: ../katze/katze-http-auth.c:272 msgid "_Remember password" msgstr "_Recordar contrasenya" -#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#: ../katze/katze-throbber.c:831 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "La icona amb nom «%s» no s'ha pogut carregar" -#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#: ../katze/katze-throbber.c:844 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar" -#: ../katze/katze-throbber.c:907 +#: ../katze/katze-throbber.c:912 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament" -#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878 +#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:884 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s" -#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562 +#: ../katze/katze-utils.c:535 ../katze/katze-utils.c:564 msgid "Choose file" msgstr "Seleccioneu fitxer" -#: ../katze/katze-utils.c:548 +#: ../katze/katze-utils.c:550 msgid "Choose folder" msgstr "Seleccioneu carpeta" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferències per a %s" -#: ../extensions/adblock.c:362 +#: ../extensions/adblock.c:398 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configura els filtres de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:394 +#: ../extensions/adblock.c:430 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i " +"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." -#: ../extensions/adblock.c:534 +#: ../extensions/adblock.c:570 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configura els filtres de _publicitat…" -#: ../extensions/adblock.c:1368 +#: ../extensions/adblock.c:818 +msgid "Edit rule" +msgstr "Edita la regla" + +#: ../extensions/adblock.c:831 +msgid "_Rule:" +msgstr "_Regla:" + +#: ../extensions/adblock.c:1447 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueig de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:1369 +#: ../extensions/adblock.c:1448 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocar els anuncis publicitaris segons una llista de filtres" @@ -2136,8 +2180,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només " +"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2214,8 +2262,12 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que " +"coincideixi amb el filtre" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2314,20 +2366,20 @@ msgstr "Llegeix canals Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:501 +#: ../extensions/formhistory.c:506 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis" -#: ../extensions/formhistory.c:505 +#: ../extensions/formhistory.c:510 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "No disponible: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "Resource files not installed" msgstr "Els fitxers de recursos no estan instal·lats" -#: ../extensions/formhistory.c:512 +#: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "Form history filler" msgstr "Omplir el formulari de l'historial" @@ -2406,15 +2458,20 @@ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial" #: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" +msgstr "" +"Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" #: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "_Personalitza la barra d'eines" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser " +"ordenats arrossegant-los." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2444,6 +2501,18 @@ msgstr "No disponible en aquesta plataforma" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Emprar el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" +#~ msgid "Failed to clear history: %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut netejar l'historial: %s\n" + +#~ msgid "Failed to update history item: %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'element de l'historial: %s\n" + +#~ msgid "Failed to get current time: %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'hora actual: %s\n" + +#~ msgid "Failed to add history item: %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n" + #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Veure el codi font de la selecció"