l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%

New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
mbouzada 2011-11-30 14:48:16 +01:00 committed by Transifex
parent 840d1813d1
commit c35cabca23

View file

@ -156,11 +156,11 @@ msgstr "Modificar as _preferencias"
#: ../midori/main.c:1122
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar tódalas _extensións"
msgstr "Desactivar todas as _extensións"
#: ../midori/main.c:1135
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Desbotar a lapelas antigas"
msgstr "Desbotar as lapelas antigas"
#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Show last tabs without loading"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Mostrar as últimas lapelas abertas"
#: ../midori/main.c:1345 ../midori/main.c:2408
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Non se puido cargar a sesión: %s\n"
msgstr "Non foi posíbe cargar a sesión: %s\n"
#: ../midori/main.c:1484
#, c-format
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Executar a orde especificada"
#: ../midori/main.c:1924
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Liste as ordes dispoñibles para executar con -e/ --execute"
msgstr "Liste as ordes dispoñíbeis para executar con -e/ --execute"
#: ../midori/main.c:1926
msgid "Display program version"
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Enderezos"
#: ../midori/main.c:1930
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear os URIs de acordo ca expresión regular PATRÓN"
msgstr "Bloquear os URI de acordo ca expresión regular PATRÓN"
#: ../midori/main.c:1930
msgid "PATTERN"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
#: ../midori/main.c:2339
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Xa se está a executar outra instancia de Midori pero non responde.\n"
msgstr "Xa se está a executar outra instancia de Midori mais non responde.\n"
#: ../midori/main.c:2375
#, c-format
@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "Non foi posible cargar os marcadores: %s\n"
#: ../midori/main.c:2423
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Non se puido cargar o lixo: %s\n"
msgstr "Non foi posíbe cargar o lixo: %s\n"
#: ../midori/main.c:2436
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Non se puido cargar o historial: %s\n"
msgstr "Non foi posíbe cargar o historial: %s\n"
#: ../midori/main.c:2452
msgid "The following errors occured:"
@ -434,11 +434,11 @@ msgstr "Cartafol principal"
#: ../midori/midori-browser.c:777
msgid "New folder"
msgstr "Cartafol novo"
msgstr "Novo cartafol"
#: ../midori/midori-browser.c:777
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar cartafol"
msgstr "Editar o cartafol"
#: ../midori/midori-browser.c:779
msgid "New bookmark"
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Executar como aplicativo _web"
#: ../midori/midori-browser.c:968
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Non se pode gardar o ficheiro \"%s\" neste cartafol."
msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «%s» neste cartafol."
#: ../midori/midori-browser.c:970
#, c-format
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Non ten permiso para escribir nesta localización."
#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Non hai espazo libre dabondo para descargar \"%s\"."
msgstr "Non hai espazo libre dabondo para descargar «%s»."
#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
@ -613,11 +613,11 @@ msgstr "_Aplicativo:"
#: ../midori/midori-browser.c:4304
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar dende un ficheiro XBEL ou HTML"
msgstr "Importar desde un ficheiro XBEL ou HTML"
#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar dende un ficheiro"
msgstr "Importar desde un ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:4351
msgid "Failed to import bookmarks"
@ -674,7 +674,7 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os termos da GNU Lesser General Public License conforme foi publicada pola Free Software Foundation; tanto na versión 2.1 ou, opcionalmente, calquera versión posterior."
msgstr "Esta biblioteca é software libre; pode redistribuíla e/ou modificala baixo os termos da GNU Lesser General Public License conforme foi publicada pola Free Software Foundation; tanto na versión 2.1 ou, opcionalmente, calquera versión posterior."
#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "translator-credits"
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Enga_dir a marcación rápida"
#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Engadir atallo no _escritorio"
msgstr "Engadir un atallo no _escritorio"
#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Create _Launcher"
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Subscribirse á _fonte de novas"
#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "_Close Tab"
msgstr "Pechar _lapela"
msgstr "Pechar a _lapela"
#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Close the current tab"
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Navegación con cu_rsor"
#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
msgstr "Activar/desactivar a pantalla completa"
#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Scroll _Left"
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Baleirar o lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfa_cer pechar lapela"
msgstr "Desfa_cer o pechar lapela"
#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Add a new _folder"
@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Preguntas _frecuentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Comunicar un problema..."
msgstr "_Informar dun problema..."
#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Menubar"
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "_Separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5916
msgid "_Location..."
msgstr "Localización..."
msgstr "Lugar"
#: ../midori/midori-browser.c:5918
msgid "Open a particular location"
@ -1002,11 +1002,11 @@ msgstr "Abrir un enderezo determinado"
#: ../midori/midori-browser.c:5940
msgid "_Web Search..."
msgstr "Buscar na _web..."
msgstr "Buscar no _web..."
#: ../midori/midori-browser.c:5942
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar unha busca na web"
msgstr "Executar unha busca no web"
#: ../midori/midori-browser.c:5969
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "_Xanela"
#: ../midori/midori-browser.c:6015
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar unha lista de tódalas lapelas abertas"
msgstr "Mostrar unha lista de todas as lapelas abertas"
#: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "_Menu"
@ -1044,14 +1044,14 @@ msgstr "Opción inesperada «%s»"
#: ../midori/midori-extension.c:310
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Non se puido cargar a configuración da extensión '%s': %s\n"
msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración da extensión «%s»: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
#: ../extensions/addons.c:1690
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n"
msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración da extensión «%s»: %s\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:425
#, c-format