l10n: Updated Belarusian (be) translation to 100%
New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
8c39b1f341
commit
c4693a5084
1 changed files with 68 additions and 67 deletions
133
po/be.po
133
po/be.po
|
@ -9,15 +9,16 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
|
"Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 14:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 19:24+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-18 19:24+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
|
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||||
|
"Language: be\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Browse the Web"
|
msgid "Browse the Web"
|
||||||
|
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Новае вакно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
|
||||||
msgid "Web Browser"
|
msgid "Web Browser"
|
||||||
msgstr "Веб-браўзер"
|
msgstr "Вэб-браўзер"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Midori Private Browsing"
|
msgid "Midori Private Browsing"
|
||||||
|
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Здымак запісаны ў: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1933
|
#: ../midori/main.c:1933
|
||||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||||
msgstr "Выканаць АДРАС як веб-прыкладанне"
|
msgstr "Выканаць АДРАС як вэб-прыкладанне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1933
|
#: ../midori/main.c:1933
|
||||||
msgid "ADDRESS"
|
msgid "ADDRESS"
|
||||||
|
@ -271,17 +272,17 @@ msgstr "Запісаныя ўліковыя _запісы і паролі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2163
|
#: ../midori/main.c:2163
|
||||||
msgid "Cookies and Website data"
|
msgid "Cookies and Website data"
|
||||||
msgstr "Кукісы і звесткі веб-сайтаў"
|
msgstr "Кукісы і звесткі вэб-сайтаў"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
||||||
#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
|
#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
|
||||||
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
|
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
|
||||||
msgid "Web Cache"
|
msgid "Web Cache"
|
||||||
msgstr "Веб-кэш"
|
msgstr "Вэб-кэш"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2170
|
#: ../midori/main.c:2170
|
||||||
msgid "Website icons"
|
msgid "Website icons"
|
||||||
msgstr "Значкі веб-сайтаў"
|
msgstr "Значкі вэб-сайтаў"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2274
|
#: ../midori/main.c:2274
|
||||||
msgid "An unknown error occured"
|
msgid "An unknown error occured"
|
||||||
|
@ -319,56 +320,56 @@ msgstr "_Ігнараваць"
|
||||||
msgid "Unexpected action '%s'."
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
||||||
msgstr "Нечаканае дзеянне '%s'."
|
msgstr "Нечаканае дзеянне '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435
|
#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-browser.c:6435
|
||||||
msgid "_Bookmarks"
|
msgid "_Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Закладкі"
|
msgstr "_Закладкі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1458
|
#: ../midori/midori-app.c:1460
|
||||||
msgid "Add Boo_kmark"
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
||||||
msgstr "Зак_ладку на гэту старонку"
|
msgstr "Зак_ладку на гэту старонку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1459
|
#: ../midori/midori-app.c:1461
|
||||||
msgid "_Extensions"
|
msgid "_Extensions"
|
||||||
msgstr "_Прыстаўкі"
|
msgstr "_Прыстаўкі"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891
|
#: ../midori/midori-app.c:1462 ../midori/midori-browser.c:4891
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Гісторыя"
|
msgstr "_Гісторыя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1461
|
#: ../midori/midori-app.c:1463
|
||||||
msgid "_Userscripts"
|
msgid "_Userscripts"
|
||||||
msgstr "_Карыстальніцкія скрыпты"
|
msgstr "_Карыстальніцкія скрыпты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1462
|
#: ../midori/midori-app.c:1464
|
||||||
msgid "User_styles"
|
msgid "User_styles"
|
||||||
msgstr "Карыстальніцкія стылі"
|
msgstr "Карыстальніцкія стылі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1463
|
#: ../midori/midori-app.c:1465
|
||||||
msgid "New _Tab"
|
msgid "New _Tab"
|
||||||
msgstr "Новая _картка"
|
msgstr "Новая _картка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1464
|
#: ../midori/midori-app.c:1466
|
||||||
msgid "_Transfers"
|
msgid "_Transfers"
|
||||||
msgstr "П_ерасыланні"
|
msgstr "П_ерасыланні"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1465
|
#: ../midori/midori-app.c:1467
|
||||||
msgid "Netscape p_lugins"
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
||||||
msgstr "П_лагіны Netscape"
|
msgstr "П_лагіны Netscape"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1466
|
#: ../midori/midori-app.c:1468
|
||||||
msgid "_Closed Tabs"
|
msgid "_Closed Tabs"
|
||||||
msgstr "_Закрытыя карткі"
|
msgstr "_Закрытыя карткі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574
|
#: ../midori/midori-app.c:1469 ../midori/midori-browser.c:5574
|
||||||
msgid "New _Window"
|
msgid "New _Window"
|
||||||
msgstr "Новае _вакно"
|
msgstr "Новае _вакно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1468
|
#: ../midori/midori-app.c:1470
|
||||||
msgid "New _Folder"
|
msgid "New _Folder"
|
||||||
msgstr "Новы к_аталог"
|
msgstr "Новы к_аталог"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-app.c:1497
|
#: ../midori/midori-app.c:1499
|
||||||
msgid "[Addresses]"
|
msgid "[Addresses]"
|
||||||
msgstr "[Адрасы]"
|
msgstr "[Адрасы]"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -443,7 +444,7 @@ msgstr "Паказваць на с_тужцы прылад"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:948
|
#: ../midori/midori-browser.c:948
|
||||||
msgid "Run as _web application"
|
msgid "Run as _web application"
|
||||||
msgstr "Выкана_ць як веб-прыкладанне"
|
msgstr "Выкана_ць як вэб-прыкладанне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1019
|
#: ../midori/midori-browser.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -542,7 +543,7 @@ msgid ""
|
||||||
"all websites."
|
"all websites."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Націсканне F7 пераключае рэжым навігацыі тэкставым курсорам. Калі ён "
|
"Націсканне F7 пераключае рэжым навігацыі тэкставым курсорам. Калі ён "
|
||||||
"актыўны, тэкставы курсор адлюстроўваецца на ўсіх веб-старонках."
|
"актыўны, тэкставы курсор адлюстроўваецца на ўсіх вэб-старонках."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3705
|
#: ../midori/midori-browser.c:3705
|
||||||
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
||||||
|
@ -661,7 +662,7 @@ msgstr "С_ціраць асабовыя звесткі пры выхадзе з
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5126
|
#: ../midori/midori-browser.c:5126
|
||||||
msgid "A lightweight web browser."
|
msgid "A lightweight web browser."
|
||||||
msgstr "Лёгкі веб-браўзер."
|
msgstr "Лёгкі вэб-браўзер."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5127
|
#: ../midori/midori-browser.c:5127
|
||||||
msgid "See about:version for version info."
|
msgid "See about:version for version info."
|
||||||
|
@ -805,7 +806,7 @@ msgstr "_Паказаць выточны тэкст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5686
|
#: ../midori/midori-browser.c:5686
|
||||||
msgid "Ca_ret Browsing"
|
msgid "Ca_ret Browsing"
|
||||||
msgstr "Навігацыія тэкставым курсорам"
|
msgstr "Навігацыя тэкставым курсорам"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5690
|
#: ../midori/midori-browser.c:5690
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||||
|
@ -837,7 +838,7 @@ msgstr "_Пераход"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5710
|
#: ../midori/midori-browser.c:5710
|
||||||
msgid "Go back to the previous page"
|
msgid "Go back to the previous page"
|
||||||
msgstr "Перайсці да папарэдняй старонкі"
|
msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5713
|
#: ../midori/midori-browser.c:5713
|
||||||
msgid "Go forward to the next page"
|
msgid "Go forward to the next page"
|
||||||
|
@ -1067,34 +1068,34 @@ msgstr "Немагчыма прачытаць канфігурацыю прыс
|
||||||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||||||
msgstr "Для прыстаўкі '%s' немагчыма запісаць настаўленні: %s\n"
|
msgstr "Для прыстаўкі '%s' немагчыма запісаць настаўленні: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:394
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Search with %s"
|
msgid "Search with %s"
|
||||||
msgstr "Шукаць на %s"
|
msgstr "Шукаць на %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:414
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:418
|
||||||
msgid "Search with…"
|
msgid "Search with…"
|
||||||
msgstr "Шукаць на…"
|
msgstr "Шукаць на…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:541
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to select from history\n"
|
msgid "Failed to select from history\n"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося выбраць з гісторыі\n"
|
msgstr "Не ўдалося выбраць з гісторыі\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:628
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Search for %s"
|
msgid "Search for %s"
|
||||||
msgstr "Шукаць %s"
|
msgstr "Шукаць %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1223
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
|
||||||
msgid "Export certificate"
|
msgid "Export certificate"
|
||||||
msgstr "Экспартаваць сертыфікаты"
|
msgstr "Экспартаваць сертыфікаты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
|
||||||
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
||||||
msgstr "Сертыфікат падпісаны невядомай установай."
|
msgstr "Сертыфікат падпісаны невядомай установай."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1257
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
|
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
|
||||||
"retrieved from."
|
"retrieved from."
|
||||||
|
@ -1102,15 +1103,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Сертыфікат не супадае з меркаванай ідэнтыфікацыяй пляцоўкі, з якой ён "
|
"Сертыфікат не супадае з меркаванай ідэнтыфікацыяй пляцоўкі, з якой ён "
|
||||||
"атрыманы."
|
"атрыманы."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
|
||||||
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
||||||
msgstr "Час актывацыі сертыфіката ўсё яшчэ ў будучыні."
|
msgstr "Час актывацыі сертыфіката ўсё яшчэ ў будучыні."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
|
||||||
msgid "The certificate has expired"
|
msgid "The certificate has expired"
|
||||||
msgstr "Сертыфікат пратэрмінаваны"
|
msgstr "Сертыфікат пратэрмінаваны"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
|
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
|
||||||
"certificate revocation list."
|
"certificate revocation list."
|
||||||
|
@ -1118,40 +1119,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"Сертыфікат быў перагледжаны, згодна з спісам перагледжаных сертыфікатаў "
|
"Сертыфікат быў перагледжаны, згодна з спісам перагледжаных сертыфікатаў "
|
||||||
"GTlsConnection."
|
"GTlsConnection."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
|
||||||
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
|
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
|
||||||
msgstr "Алгарытм сертыфіката меркаваны небяспечным."
|
msgstr "Алгарытм сертыфіката меркаваны небяспечным."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
|
||||||
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
|
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
|
||||||
msgstr "Нейкія памылкі здарыліся падчас спраўджання сертыфіката."
|
msgstr "Нейкія памылкі здарыліся падчас спраўджвання сертыфіката."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
|
||||||
msgid "_Export certificate"
|
msgid "_Export certificate"
|
||||||
msgstr "_Экспартаваць сертыфікаты"
|
msgstr "_Экспартаваць сертыфікаты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1329
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
|
||||||
msgid "Self-signed"
|
msgid "Self-signed"
|
||||||
msgstr "Самападпісаны"
|
msgstr "Самападпісаны"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
|
||||||
msgid "Security details"
|
msgid "Security details"
|
||||||
msgstr "Падрабязнасці прыватнасці"
|
msgstr "Падрабязнасці прыватнасці"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1646
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
|
||||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||||
msgstr "Уставіць і перайсці"
|
msgstr "Уставіць і перайсці"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1970
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
|
||||||
msgid "Not verified"
|
msgid "Not verified"
|
||||||
msgstr "Не пацверджана"
|
msgstr "Не пацверджана"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1978
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
|
||||||
msgid "Verified and encrypted connection"
|
msgid "Verified and encrypted connection"
|
||||||
msgstr "Пацверджанае і зашыфраванае злучэнне"
|
msgstr "Пацверджанае і зашыфраванае злучэнне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1985
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
|
||||||
msgid "Open, unencrypted connection"
|
msgid "Open, unencrypted connection"
|
||||||
msgstr "Адкрытае, нешыфраванае злучэнне"
|
msgstr "Адкрытае, нешыфраванае злучэнне"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1255,7 +1256,7 @@ msgstr "Internet Explorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:404
|
#: ../midori/midori-websettings.c:404
|
||||||
msgid "Remember last window size"
|
msgid "Remember last window size"
|
||||||
msgstr "Памятаваць апошні памер акна"
|
msgstr "Памятаць апошні памер акна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:405
|
#: ../midori/midori-websettings.c:405
|
||||||
msgid "Whether to save the last window size"
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
||||||
|
@ -1292,7 +1293,7 @@ msgstr "Апошняя старонка панэлі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:459
|
#: ../midori/midori-websettings.c:459
|
||||||
msgid "The last saved panel page"
|
msgid "The last saved panel page"
|
||||||
msgstr "Апошнаяя запісаная старонка панэлі"
|
msgstr "Апошняя запісаная старонка панэлі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:467
|
#: ../midori/midori-websettings.c:467
|
||||||
msgid "Last Web search"
|
msgid "Last Web search"
|
||||||
|
@ -1324,7 +1325,7 @@ msgstr "Паказаць закладкі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:511
|
#: ../midori/midori-websettings.c:511
|
||||||
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "Ці паказваць стужук закладак"
|
msgstr "Ці паказваць стужку закладак"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:519
|
#: ../midori/midori-websettings.c:519
|
||||||
msgid "Show Panel"
|
msgid "Show Panel"
|
||||||
|
@ -1552,11 +1553,11 @@ msgstr "Ці дазволіць лакальную падтрымку HTML5-на
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:829
|
#: ../midori/midori-websettings.c:829
|
||||||
msgid "Enable offline web application cache"
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
||||||
msgstr "Пазасеткавы кэш веб-прыкладанняў"
|
msgstr "Пазасеткавы кэш вэб-прыкладанняў"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:830
|
#: ../midori/midori-websettings.c:830
|
||||||
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
||||||
msgstr "Ці дазволіць пазасеткавы кэш веб-прыкладанняў"
|
msgstr "Ці дазволіць пазасеткавы кэш вэб-прыкладанняў"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:851
|
#: ../midori/midori-websettings.c:851
|
||||||
msgid "Flash window on background tabs"
|
msgid "Flash window on background tabs"
|
||||||
|
@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr "Уключыць падтрымку WebGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:861
|
#: ../midori/midori-websettings.c:861
|
||||||
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
|
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
|
||||||
msgstr "Дазволіць веб-пляцоўкам выкарыстоўваць OpenGL"
|
msgstr "Дазволіць вэб-пляцоўкам выкарыстоўваць OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:887
|
#: ../midori/midori-websettings.c:887
|
||||||
msgid "Zoom Text and Images"
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
||||||
|
@ -1658,7 +1659,7 @@ msgstr "Ідэнтыфікавацца як"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
|
||||||
msgid "What to identify as to web pages"
|
msgid "What to identify as to web pages"
|
||||||
msgstr "Як прадстаўляцца веб-пляцоўкам"
|
msgstr "Як прадстаўляцца вэб-пляцоўкам"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1055
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1055
|
||||||
msgid "Identification string"
|
msgid "Identification string"
|
||||||
|
@ -1713,7 +1714,7 @@ msgstr "Заўжды ўжываць выбраныя шрыфты"
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1171
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1171
|
||||||
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Перасягаць шрыфты, пададзеныя веб-пляцоўкай, пераважнымі карыстальніцкімі"
|
"Перасягаць шрыфты, пададзеныя вэб-пляцоўкай, пераважнымі карыстальніцкімі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
|
#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
|
||||||
msgid "Trust this website"
|
msgid "Trust this website"
|
||||||
|
@ -1786,7 +1787,7 @@ msgstr "Адкры_ць у новым акне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2772
|
#: ../midori/midori-view.c:2772
|
||||||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||||||
msgstr "Адкрыць як в_еб-прыкладанне"
|
msgstr "Адкрыць як в_эб-прыкладанне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2777
|
#: ../midori/midori-view.c:2777
|
||||||
msgid "Copy Link de_stination"
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||||
|
@ -1915,7 +1916,7 @@ msgstr "HTML5-сховішчы, лакальныя базы звестак і п
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4510
|
#: ../midori/midori-view.c:4510
|
||||||
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
||||||
msgstr "Midori забараняе веб-пляцоўкам адсочваць карыстальніка:"
|
msgstr "Midori забараняе вэб-пляцоўкам асочваць карыстальніка:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4511
|
#: ../midori/midori-view.c:4511
|
||||||
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
||||||
|
@ -1927,11 +1928,11 @@ msgstr "Папярэдняе атрыманне звестак DNS адключ
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4513
|
#: ../midori/midori-view.c:4513
|
||||||
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
||||||
msgstr "Веб-пляцоўкі не могуць высветліць мову і часавы пояс."
|
msgstr "Вэб-пляцоўкі не могуць высветліць мову і часавы пояс."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4514
|
#: ../midori/midori-view.c:4514
|
||||||
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
||||||
msgstr "Веб-пляцоўкі не могуць атрымаць спіс флэш і іншых плагінаў Netscape"
|
msgstr "Вэб-пляцоўкі не могуць атрымаць спіс флэш і іншых плагінаў Netscape"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4603
|
#: ../midori/midori-view.c:4603
|
||||||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||||||
|
@ -2022,7 +2023,7 @@ msgstr "Прадвызначаны шрыфт для адлюстравання
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:334
|
#: ../midori/midori-preferences.c:334
|
||||||
msgid "The default font size used to display text"
|
msgid "The default font size used to display text"
|
||||||
msgstr "Прадвызначаны памер шрыфта для адлюстравання тэксту"
|
msgstr "Прадвызначаны памер шрыфту для адлюстравання тэксту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:336
|
#: ../midori/midori-preferences.c:336
|
||||||
msgid "Fixed-width Font Family"
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
||||||
|
@ -2034,15 +2035,15 @@ msgstr "Прадвызначаны шрыфт для адлюстравання
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:343
|
#: ../midori/midori-preferences.c:343
|
||||||
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
||||||
msgstr "Прадвызначаны памер шрыфта для адлюстравання тэксту фіксаванай шырыні"
|
msgstr "Прадвызначаны памер шрыфту для адлюстравання тэксту фіксаванай шырыні"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:345
|
#: ../midori/midori-preferences.c:345
|
||||||
msgid "Minimum Font Size"
|
msgid "Minimum Font Size"
|
||||||
msgstr "Мінімальны памер шрыфта"
|
msgstr "Мінімальны памер шрыфту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:349
|
#: ../midori/midori-preferences.c:349
|
||||||
msgid "The minimum font size used to display text"
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
||||||
msgstr "Мінімальны памер шрыфта для адлюстравання тэксту"
|
msgstr "Мінімальны памер шрыфту для адлюстравання тэксту"
|
||||||
|
|
||||||
#. Page "Behavior"
|
#. Page "Behavior"
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:360
|
#: ../midori/midori-preferences.c:360
|
||||||
|
@ -2170,7 +2171,7 @@ msgstr " - %s засталося"
|
||||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
|
||||||
msgid "_Inline Find:"
|
msgid "_Inline Find:"
|
||||||
msgstr "Інлайнавы по_шук:"
|
msgstr "_Шукаць:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
|
@ -2895,7 +2896,7 @@ msgstr "Магчымасці стужкі статусу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:260
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:260
|
||||||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||||||
msgstr "Зручнае ўключэнне-выключэнне магчымасцей веб-старонак"
|
msgstr "Зручнае ўключэнне-выключэнне магчымасцей вэб-старонак"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
|
#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
|
||||||
msgid "Tab Panel"
|
msgid "Tab Panel"
|
||||||
|
@ -3090,7 +3091,7 @@ msgstr "Запісваць HTTP-перасыланні ў дыскавы кэш"
|
||||||
#~ msgstr "Недапушчальны ўвод для памераў хуткага выбару"
|
#~ msgstr "Недапушчальны ўвод для памераў хуткага выбару"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Lightweight web browser"
|
#~ msgid "Lightweight web browser"
|
||||||
#~ msgstr "Лёгкі веб-браўзер"
|
#~ msgstr "Лёгкі вэб-браўзер"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "MD5-Checksum:"
|
#~ msgid "MD5-Checksum:"
|
||||||
#~ msgstr "Кантрольная сума MD5:"
|
#~ msgstr "Кантрольная сума MD5:"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue