Update German translation
This commit is contained in:
parent
802c1eb462
commit
c4d0f3e730
1 changed files with 164 additions and 74 deletions
238
po/de.po
238
po/de.po
|
@ -3,19 +3,19 @@
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
||||||
# Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de> 2008
|
# Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de> 2008
|
||||||
# Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008-2010
|
# Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008-2010
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.6\n"
|
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 04:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 02:55+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
|
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||||||
|
@ -91,12 +91,19 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
|
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:852
|
#: ../midori/main.c:852
|
||||||
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden."
|
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
|
||||||
|
"überprüft werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:942
|
#: ../midori/main.c:942
|
||||||
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
|
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||||||
|
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
|
||||||
|
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:957
|
#: ../midori/main.c:957
|
||||||
msgid "Modify _preferences"
|
msgid "Modify _preferences"
|
||||||
|
@ -349,8 +356,11 @@ msgstr "Datei öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2228
|
#: ../midori/midori-browser.c:2228
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
||||||
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
|
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
||||||
|
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
||||||
|
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
||||||
|
"automatically."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||||
|
@ -374,18 +384,18 @@ msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
|
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721
|
#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:734
|
#: ../panels/midori-history.c:737
|
||||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||||
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
|
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727
|
#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
|
#: ../panels/midori-history.c:743 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
|
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
|
#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
|
#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
|
#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
|
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -436,14 +446,14 @@ msgid "Failed to export bookmarks"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
|
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4155
|
#: ../midori/midori-browser.c:4155
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||||||
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
|
msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4163
|
#: ../midori/midori-browser.c:4163
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
|
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
|
||||||
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
|
msgstr "Suchverlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4270
|
#: ../midori/midori-browser.c:4270
|
||||||
|
@ -492,8 +502,16 @@ msgid "A lightweight web browser."
|
||||||
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
|
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4474
|
#: ../midori/midori-browser.c:4474
|
||||||
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
||||||
|
"option) any later version."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
|
||||||
|
"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
|
||||||
|
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
|
||||||
|
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4493
|
#: ../midori/midori-browser.c:4493
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
|
@ -808,30 +826,26 @@ msgid "Focus the current tab"
|
||||||
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
|
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4989
|
#: ../midori/midori-browser.c:4989
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize _Current Tab"
|
msgid "Minimize _Current Tab"
|
||||||
msgstr "Neue Reiter minimieren"
|
msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4990
|
#: ../midori/midori-browser.c:4990
|
||||||
msgid "Minimize the current tab"
|
msgid "Minimize the current tab"
|
||||||
msgstr "Den aktuellen Reiter minimieren"
|
msgstr "Den aktuellen Reiter minimieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4992
|
#: ../midori/midori-browser.c:4992
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
||||||
msgstr "Reiter _verdoppeln"
|
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4993
|
#: ../midori/midori-browser.c:4993
|
||||||
msgid "Duplicate the current tab"
|
msgid "Duplicate the current tab"
|
||||||
msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
|
msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4995
|
#: ../midori/midori-browser.c:4995
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
||||||
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
|
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4996
|
#: ../midori/midori-browser.c:4996
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close all tabs except the current tab"
|
msgid "Close all tabs except the current tab"
|
||||||
msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
|
msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1016,13 +1030,13 @@ msgstr "Nach %s suchen"
|
||||||
msgid "Search with %s"
|
msgid "Search with %s"
|
||||||
msgstr "Suchen mit %s"
|
msgstr "Suchen mit %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1307
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute database statement\n"
|
msgid "Failed to execute database statement\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n"
|
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
|
||||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||||
msgstr "Einfügen und _fortfahren"
|
msgstr "Einfügen und _fortfahren"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1359,7 +1373,8 @@ msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:708
|
#: ../midori/midori-websettings.c:708
|
||||||
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
||||||
msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:720
|
#: ../midori/midori-websettings.c:720
|
||||||
msgid "Download Manager"
|
msgid "Download Manager"
|
||||||
|
@ -1607,8 +1622,13 @@ msgid "Preferred languages"
|
||||||
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
|
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
|
||||||
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
||||||
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur "
|
||||||
|
"Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,"
|
||||||
|
"nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
|
||||||
msgid "Clear private data"
|
msgid "Clear private data"
|
||||||
|
@ -1833,13 +1853,12 @@ msgid "_Duplicate Tab"
|
||||||
msgstr "Reiter _verdoppeln"
|
msgstr "Reiter _verdoppeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4023
|
#: ../midori/midori-view.c:4023
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show Tab _Label"
|
msgid "Show Tab _Label"
|
||||||
msgstr "Leiste anzeigen"
|
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4023
|
#: ../midori/midori-view.c:4023
|
||||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4029
|
#: ../midori/midori-view.c:4029
|
||||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||||
|
@ -1954,8 +1973,12 @@ msgstr "Rechtschreibwörterbücher"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:432
|
#: ../midori/midori-preferences.c:432
|
||||||
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
|
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
||||||
|
"example \"en_GB,de_DE\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die "
|
||||||
|
"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
|
||||||
|
|
||||||
#. Page "Interface"
|
#. Page "Interface"
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:438
|
#: ../midori/midori-preferences.c:438
|
||||||
|
@ -1991,7 +2014,7 @@ msgstr "Rechnername"
|
||||||
#. Page "Privacy"
|
#. Page "Privacy"
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:514
|
#: ../midori/midori-preferences.c:514
|
||||||
msgid "Privacy"
|
msgid "Privacy"
|
||||||
msgstr "Privatssphäre"
|
msgstr "Privatsphäre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:515
|
#: ../midori/midori-preferences.c:515
|
||||||
msgid "Web Cookies"
|
msgid "Web Cookies"
|
||||||
|
@ -2157,7 +2180,7 @@ msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
|
||||||
msgid "Add a new folder"
|
msgid "Add a new folder"
|
||||||
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
|
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:572
|
||||||
msgid "<i>Separator</i>"
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
|
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2283,8 +2306,13 @@ msgstr "Werbefilter einstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:447
|
#: ../extensions/adblock.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s."
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
||||||
|
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld "
|
||||||
|
"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
|
||||||
|
"Listen finden Sie auf %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:587
|
#: ../extensions/adblock.c:587
|
||||||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||||
|
@ -2314,45 +2342,73 @@ msgstr "Werbeblocker"
|
||||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||||
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
|
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:325
|
#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490
|
||||||
msgid "Userscripts"
|
msgid "Userscripts"
|
||||||
msgstr "Benutzerskripte"
|
msgstr "Benutzerskripte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:327
|
#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492
|
||||||
msgid "Userstyles"
|
msgid "Userstyles"
|
||||||
msgstr "Benutzerstile"
|
msgstr "Benutzerstile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:256
|
#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Fehler"
|
msgstr "Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:231
|
#: ../extensions/addons.c:231
|
||||||
#, c-format, fuzzy
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Do you want to delete '%s'?"
|
||||||
"Do you really want to remove '%s'?\n"
|
msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"The file '%s' will be permanently lost.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Möchten sie '%s' wirklich entfernen? \n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Die Datei '%s' wird dauerhaft entfernt.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1231
|
#: ../extensions/addons.c:237
|
||||||
|
msgid "Delete user script"
|
||||||
|
msgstr "Benutzerskript löschen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:238
|
||||||
|
msgid "Delete user style"
|
||||||
|
msgstr "Benutzerstil löschen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
||||||
|
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wird endgültig gelöscht."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454
|
||||||
|
msgid "Open in Text Editor"
|
||||||
|
msgstr "In Texteditor öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463
|
||||||
|
msgid "Open Target Folder"
|
||||||
|
msgstr "Zielordner öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:445
|
||||||
|
msgid "Add new addon"
|
||||||
|
msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:472
|
||||||
|
msgid "Open target folder for selected addon"
|
||||||
|
msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:473
|
||||||
|
msgid "Remove selected addon"
|
||||||
|
msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||||||
msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1232 ../extensions/addons.c:1397
|
#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1586
|
||||||
msgid "User addons"
|
msgid "User addons"
|
||||||
msgstr "Benutzererweiterungen"
|
msgstr "Benutzererweiterungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1354
|
#: ../extensions/addons.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
|
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1398
|
#: ../extensions/addons.c:1587
|
||||||
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
||||||
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
|
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2374,8 +2430,12 @@ msgid "Delete All"
|
||||||
msgstr "Alle löschen"
|
msgstr "Alle löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
|
||||||
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
||||||
|
"deleted which match the filter."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene "
|
||||||
|
"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
|
||||||
msgid "Expand All"
|
msgid "Expand All"
|
||||||
|
@ -2395,7 +2455,8 @@ msgstr "Frage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
|
||||||
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
||||||
msgstr "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
|
||||||
msgid "At the end of the session"
|
msgid "At the end of the session"
|
||||||
|
@ -2452,8 +2513,12 @@ msgid "Filter:"
|
||||||
msgstr "Filter:"
|
msgstr "Filter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
|
||||||
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
|
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
||||||
|
"the entered filter"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder "
|
||||||
|
"Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
||||||
msgid "_Cookie Manager"
|
msgid "_Cookie Manager"
|
||||||
|
@ -2485,11 +2550,13 @@ msgstr "URL-Schemata mit Anwendungen verknüpfen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
|
||||||
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
||||||
msgstr "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
|
||||||
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
||||||
msgstr "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
|
||||||
|
@ -2531,7 +2598,8 @@ msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
||||||
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
||||||
msgstr "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
||||||
msgid "Unsupported RSS version found."
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
||||||
|
@ -2543,7 +2611,8 @@ msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden.
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
|
||||||
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
||||||
msgstr "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2693,19 +2762,23 @@ msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
|
||||||
msgid "Only Icons on Tabs by default"
|
msgid "Only Icons on Tabs by default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nur Symbole in Reitern anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
|
||||||
msgid "New tabs have no label by default"
|
msgid "New tabs have no label by default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
|
||||||
msgid "Customize Toolbar"
|
msgid "Customize Toolbar"
|
||||||
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
|
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
|
||||||
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
|
||||||
|
"and drop."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
|
||||||
|
"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
|
||||||
msgid "Available Items"
|
msgid "Available Items"
|
||||||
|
@ -2731,6 +2804,16 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
|
||||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||||
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
|
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Do you really want to remove '%s'?\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "The file '%s' will be permanently lost.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Möchten sie '%s' wirklich entfernen? \n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Die Datei '%s' wird dauerhaft entfernt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Recently visited pages"
|
#~ msgid "_Recently visited pages"
|
||||||
#~ msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
|
#~ msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2752,7 +2835,8 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
|
||||||
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
|
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
|
||||||
#~ msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
|
#~ msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||||||
#~ msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
|
#~ msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Restore Tab"
|
#~ msgid "_Restore Tab"
|
||||||
|
@ -2764,8 +2848,11 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
|
||||||
#~ msgid "Erroneous clock time"
|
#~ msgid "Erroneous clock time"
|
||||||
#~ msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
|
#~ msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das eingestellte Datum und die Uhrzeit."
|
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das "
|
||||||
|
#~ "eingestellte Datum und die Uhrzeit."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
|
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
|
||||||
#~ msgstr "%2s in den Ordner %1s kopieren."
|
#~ msgstr "%2s in den Ordner %1s kopieren."
|
||||||
|
@ -2788,8 +2875,11 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
|
||||||
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
||||||
#~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
|
#~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den Ordner »%s«."
|
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den "
|
||||||
|
#~ "Ordner »%s«."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
|
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
#~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue