Update German translation

This commit is contained in:
Christian Dywan 2009-05-03 01:01:21 +02:00
parent 9c2772d0c8
commit c62f5a64b8

341
po/de.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n" "Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 22:36+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n" "Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
#: ../midori/midori-browser.c:281 ../midori/midori-browser.c:3426 #: ../midori/midori-browser.c:281 ../midori/midori-browser.c:3497
#: ../midori/midori-browser.c:3432 #: ../midori/midori-browser.c:3503
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden" msgstr "Diese Seite neu laden"
#: ../midori/midori-browser.c:292 ../midori/midori-browser.c:3429 #: ../midori/midori-browser.c:292 ../midori/midori-browser.c:3500
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
@ -244,533 +244,533 @@ msgstr "%d%% geladen"
msgid "Unexpected action '%s'." msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
#: ../midori/midori-browser.c:542 #: ../midori/midori-browser.c:598
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner" msgstr "Neuer Ordner"
#: ../midori/midori-browser.c:542 #: ../midori/midori-browser.c:598
msgid "Edit folder" msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten" msgstr "Ordner bearbeiten"
#: ../midori/midori-browser.c:544 #: ../midori/midori-browser.c:600
msgid "New bookmark" msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen" msgstr "Neues Lesezeichen"
#: ../midori/midori-browser.c:544 #: ../midori/midori-browser.c:600
msgid "Edit bookmark" msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten" msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: ../midori/midori-browser.c:574 #: ../midori/midori-browser.c:630
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:" msgstr "_Titel:"
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-searchaction.c:948 #: ../midori/midori-browser.c:643 ../midori/midori-searchaction.c:948
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:" msgstr "_Beschreibung:"
#: ../midori/midori-browser.c:606 ../midori/midori-searchaction.c:962 #: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:962
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:" msgstr "_Adresse:"
#: ../midori/midori-browser.c:625 #: ../midori/midori-browser.c:681
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:" msgstr "_Ordner:"
#: ../midori/midori-browser.c:630 ../midori/midori-browser.c:671 #: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:727
msgid "Toplevel folder" msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner" msgstr "Oberster Ordner"
#: ../midori/midori-browser.c:747 #: ../midori/midori-browser.c:803
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter" msgstr "Datei speichern unter"
#: ../midori/midori-browser.c:921 #: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded." msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
msgstr "Die Datei <b>%s</b> wurde heruntergeladen." msgstr "Die Datei <b>%s</b> wurde heruntergeladen."
#: ../midori/midori-browser.c:924 #: ../midori/midori-browser.c:980
msgid "Transfer completed" msgid "Transfer completed"
msgstr "Übertragung abgeschlossen" msgstr "Übertragung abgeschlossen"
#: ../midori/midori-browser.c:1602 #: ../midori/midori-browser.c:1658
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen" msgstr "Datei öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:2867 ../panels/midori-bookmarks.c:780 #: ../midori/midori-browser.c:2936 ../panels/midori-bookmarks.c:780
#: ../panels/midori-history.c:808 #: ../panels/midori-history.c:808
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:2874 ../panels/midori-bookmarks.c:786 #: ../midori/midori-browser.c:2943 ../panels/midori-bookmarks.c:786
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:534 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen" msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:2877 ../panels/midori-bookmarks.c:788 #: ../midori/midori-browser.c:2946 ../panels/midori-bookmarks.c:788
#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 #: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:540
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen" msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:3038 #: ../midori/midori-browser.c:3107
msgid "Clear Private Data" msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen" msgstr "Private Daten löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:3041 #: ../midori/midori-browser.c:3110
msgid "_Clear private data" msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen" msgstr "_Private Daten löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:3054 #: ../midori/midori-browser.c:3123
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:" msgstr "Folgende Daten löschen:"
#: ../midori/midori-browser.c:3062 ../midori/midori-preferences.c:669 #: ../midori/midori-browser.c:3131 ../midori/midori-preferences.c:669
#: ../panels/midori-history.c:108 #: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Verlauf" msgstr "Verlauf"
#: ../midori/midori-browser.c:3065 #: ../midori/midori-browser.c:3134
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:3068 #: ../midori/midori-browser.c:3137
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "«Flash» Cookies" msgstr "«Flash» Cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:3071 #: ../midori/midori-browser.c:3140
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten" msgstr "Symbole von Internetseiten"
#: ../midori/midori-browser.c:3151 #: ../midori/midori-browser.c:3220
msgid "A lightweight web browser." msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
#: ../midori/midori-browser.c:3159 #: ../midori/midori-browser.c:3228
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n" "Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>" "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
#: ../midori/midori-browser.c:3360 #: ../midori/midori-browser.c:3431
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Datei" msgstr "_Datei"
#: ../midori/midori-browser.c:3363 #: ../midori/midori-browser.c:3434
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen" msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:3366 #: ../midori/midori-browser.c:3437
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:3369 #: ../midori/midori-browser.c:3440
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen" msgstr "Eine Datei öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:3372 #: ../midori/midori-browser.c:3443
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern" msgstr "In Datei speichern"
#: ../midori/midori-browser.c:3374 #: ../midori/midori-browser.c:3445
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen" msgstr "Reiter s_chließen"
#: ../midori/midori-browser.c:3375 #: ../midori/midori-browser.c:3446
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:3377 #: ../midori/midori-browser.c:3448
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen" msgstr "_Fenster schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:3378 #: ../midori/midori-browser.c:3449
msgid "Close this window" msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen" msgstr "Dieses Fenster schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:3381 #: ../midori/midori-browser.c:3452
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
#: ../midori/midori-browser.c:3384 #: ../midori/midori-browser.c:3455
msgid "Quit the application" msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden" msgstr "Programm beenden"
#: ../midori/midori-browser.c:3386 #: ../midori/midori-browser.c:3457
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten" msgstr "_Bearbeiten"
#: ../midori/midori-browser.c:3389 #: ../midori/midori-browser.c:3460
msgid "Cut the selected text" msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden" msgstr "Markierten Text ausschneiden"
#: ../midori/midori-browser.c:3392 ../midori/midori-browser.c:3395 #: ../midori/midori-browser.c:3463 ../midori/midori-browser.c:3466
msgid "Copy the selected text" msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren" msgstr "Markierten Text kopieren"
#: ../midori/midori-browser.c:3398 #: ../midori/midori-browser.c:3469
msgid "Paste text from the clipboard" msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
#: ../midori/midori-browser.c:3401 #: ../midori/midori-browser.c:3472
msgid "Delete the selected text" msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen" msgstr "Markierten Text löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:3404 #: ../midori/midori-browser.c:3475
msgid "Select all text" msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen" msgstr "Gesamten Text auswählen"
#: ../midori/midori-browser.c:3407 #: ../midori/midori-browser.c:3478
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
#: ../midori/midori-browser.c:3409 #: ../midori/midori-browser.c:3480
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen" msgstr "_Nächstes suchen"
#: ../midori/midori-browser.c:3410 #: ../midori/midori-browser.c:3481
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
#: ../midori/midori-browser.c:3412 #: ../midori/midori-browser.c:3483
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen" msgstr "_Vorheriges suchen"
#: ../midori/midori-browser.c:3413 #: ../midori/midori-browser.c:3484
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
#: ../midori/midori-browser.c:3416 #: ../midori/midori-browser.c:3487
msgid "_Quick Find" msgid "_Quick Find"
msgstr "_Schnellsuche" msgstr "_Schnellsuche"
#: ../midori/midori-browser.c:3417 #: ../midori/midori-browser.c:3488
msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen" msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen"
#: ../midori/midori-browser.c:3420 #: ../midori/midori-browser.c:3491
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
#: ../midori/midori-browser.c:3422 #: ../midori/midori-browser.c:3493
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Ansicht" msgstr "_Ansicht"
#: ../midori/midori-browser.c:3423 #: ../midori/midori-browser.c:3494
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten" msgstr "_Werkzeugleisten"
#: ../midori/midori-browser.c:3435 #: ../midori/midori-browser.c:3506
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
#: ../midori/midori-browser.c:3438 #: ../midori/midori-browser.c:3509
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
#: ../midori/midori-browser.c:3441 #: ../midori/midori-browser.c:3512
msgid "Reset the zoom level" msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
#: ../midori/midori-browser.c:3442 #: ../midori/midori-browser.c:3513
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz" msgstr "_Zeichensatz"
#: ../midori/midori-browser.c:3444 #: ../midori/midori-browser.c:3515
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch" msgstr "_Automatisch"
#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-websettings.c:202 #: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#: ../midori/midori-browser.c:3450 ../midori/midori-websettings.c:203 #: ../midori/midori-browser.c:3521 ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:3453 ../midori/midori-websettings.c:204 #: ../midori/midori-browser.c:3524 ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:3456 ../midori/midori-websettings.c:205 #: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:3459 ../midori/midori-websettings.c:206 #: ../midori/midori-browser.c:3530 ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:3462 ../midori/midori-websettings.c:207 #: ../midori/midori-browser.c:3533 ../midori/midori-websettings.c:207
#: ../midori/midori-websettings.c:279 #: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…" msgstr "Benutzerdefiniert…"
#: ../midori/midori-browser.c:3465 ../midori/midori-view.c:1142 #: ../midori/midori-browser.c:3536 ../midori/midori-view.c:1187
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "_Quelltext anzeigen" msgstr "_Quelltext anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3466 #: ../midori/midori-browser.c:3537
msgid "View the source code of the page" msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
#: ../midori/midori-browser.c:3468 #: ../midori/midori-browser.c:3539
msgid "View Selection Source" msgid "View Selection Source"
msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3469 #: ../midori/midori-browser.c:3540
msgid "View the source code of the selection" msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
#: ../midori/midori-browser.c:3473 #: ../midori/midori-browser.c:3544
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
#: ../midori/midori-browser.c:3475 #: ../midori/midori-browser.c:3546
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu" msgstr "_Gehe zu"
#: ../midori/midori-browser.c:3478 #: ../midori/midori-browser.c:3549
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
#: ../midori/midori-browser.c:3481 #: ../midori/midori-browser.c:3552
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#: ../midori/midori-browser.c:3484 #: ../midori/midori-browser.c:3555
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
#: ../midori/midori-browser.c:3486 #: ../midori/midori-browser.c:3557
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren" msgstr "Papierkorb leeren"
#: ../midori/midori-browser.c:3487 #: ../midori/midori-browser.c:3558
msgid "Delete the contents of the trash" msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-view.c:1114 #: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-view.c:1159
msgid "Undo Close Tab" msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Reiter zurückholen" msgstr "Reiter zurückholen"
#: ../midori/midori-browser.c:3490 #: ../midori/midori-browser.c:3561
msgid "Open the last closed tab" msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:3494 ../panels/midori-bookmarks.c:230 #: ../midori/midori-browser.c:3565 ../panels/midori-bookmarks.c:230
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
#: ../midori/midori-browser.c:3496 ../panels/midori-bookmarks.c:259 #: ../midori/midori-browser.c:3567 ../panels/midori-bookmarks.c:259
msgid "Add a new folder" msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
#: ../midori/midori-browser.c:3497 #: ../midori/midori-browser.c:3568
msgid "Add a new bookmark folder" msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
#: ../midori/midori-browser.c:3498 #: ../midori/midori-browser.c:3569
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "_Extras" msgstr "_Extras"
#: ../midori/midori-browser.c:3500 ../midori/midori-searchaction.c:493 #: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten" msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
#: ../midori/midori-browser.c:3501 #: ../midori/midori-browser.c:3572
msgid "Add, edit and remove search engines..." msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
#: ../midori/midori-browser.c:3504 #: ../midori/midori-browser.c:3575
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen" msgstr "_Private Daten löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:3505 #: ../midori/midori-browser.c:3576
msgid "Clear private data..." msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..." msgstr "Private Daten löschen..."
#: ../midori/midori-browser.c:3509 #: ../midori/midori-browser.c:3580
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter" msgstr "_Vorheriger Reiter"
#: ../midori/midori-browser.c:3510 #: ../midori/midori-browser.c:3581
msgid "Switch to the previous tab" msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
#: ../midori/midori-browser.c:3512 #: ../midori/midori-browser.c:3583
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter" msgstr "_Nächster Reiter"
#: ../midori/midori-browser.c:3513 #: ../midori/midori-browser.c:3584
msgid "Switch to the next tab" msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
#: ../midori/midori-browser.c:3515 #: ../midori/midori-browser.c:3586
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe" msgstr "_Hilfe"
#: ../midori/midori-browser.c:3517 #: ../midori/midori-browser.c:3588
msgid "_Contents" msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt" msgstr "_Inhalt"
#: ../midori/midori-browser.c:3518 #: ../midori/midori-browser.c:3589
msgid "Show the documentation" msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation" msgstr "Zeige die Dokumentation"
#: ../midori/midori-browser.c:3520 #: ../midori/midori-browser.c:3591
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen" msgstr "_Häufige Fragen"
#: ../midori/midori-browser.c:3521 #: ../midori/midori-browser.c:3592
msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3523 #: ../midori/midori-browser.c:3594
msgid "_Report a Bug" msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten" msgstr "Fehler _berichten"
#: ../midori/midori-browser.c:3524 #: ../midori/midori-browser.c:3595
msgid "Open Midori's bug tracker" msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:3527 #: ../midori/midori-browser.c:3598
msgid "Show information about the program" msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm" msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
#: ../midori/midori-browser.c:3534 #: ../midori/midori-browser.c:3605
msgid "P_rivate Browsing" msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren" msgstr "_Privat navigieren"
#: ../midori/midori-browser.c:3535 #: ../midori/midori-browser.c:3606
msgid "Don't save any private data while browsing" msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
#: ../midori/midori-browser.c:3540 #: ../midori/midori-browser.c:3611
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste" msgstr "_Menüleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:3541 #: ../midori/midori-browser.c:3612
msgid "Show menubar" msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen" msgstr "Menüleiste anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3544 #: ../midori/midori-browser.c:3615
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste" msgstr "_Navigationsleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:3545 #: ../midori/midori-browser.c:3616
msgid "Show navigationbar" msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen" msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3548 #: ../midori/midori-browser.c:3619
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste" msgstr "Seiten_leiste"
#: ../midori/midori-browser.c:3549 #: ../midori/midori-browser.c:3620
msgid "Show sidepanel" msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen" msgstr "Seitenleiste anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3552 #: ../midori/midori-browser.c:3623
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste" msgstr "_Lesezeichenleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:3553 #: ../midori/midori-browser.c:3624
msgid "Show bookmarkbar" msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3556 #: ../midori/midori-browser.c:3627
msgid "_Transferbar" msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste" msgstr "_Übertragungsleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:3557 #: ../midori/midori-browser.c:3628
msgid "Show transferbar" msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3560 #: ../midori/midori-browser.c:3631
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste" msgstr "_Statusleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:3561 #: ../midori/midori-browser.c:3632
msgid "Show statusbar" msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen" msgstr "Statusleiste anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3996 #: ../midori/midori-browser.c:4063
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie" msgstr "_Trennlinie"
#: ../midori/midori-browser.c:4003 #: ../midori/midori-browser.c:4070
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…" msgstr "_Ort…"
#: ../midori/midori-browser.c:4005 #: ../midori/midori-browser.c:4072
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
#: ../midori/midori-browser.c:4027 #: ../midori/midori-browser.c:4094
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…" msgstr "Im _Netz suchen…"
#: ../midori/midori-browser.c:4029 #: ../midori/midori-browser.c:4096
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz" msgstr "Starte eine Suche im Netz"
#: ../midori/midori-browser.c:4050 #: ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
#: ../midori/midori-browser.c:4063 #: ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "_Recently visited pages" msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
#: ../midori/midori-browser.c:4065 #: ../midori/midori-browser.c:4132
msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/sokoke.c:872 #: ../midori/midori-browser.c:4145 ../midori/sokoke.c:872
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen" msgstr "_Lesezeichen"
#: ../midori/midori-browser.c:4080 #: ../midori/midori-browser.c:4147
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:4093 #: ../midori/midori-browser.c:4160
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Fenster" msgstr "_Fenster"
#: ../midori/midori-browser.c:4095 #: ../midori/midori-browser.c:4162
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:4262 #: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "_Inline Find:" msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:" msgstr "_Inkrementelle Suche:"
#: ../midori/midori-browser.c:4287 #: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Zurück" msgstr "Zurück"
#: ../midori/midori-browser.c:4292 #: ../midori/midori-browser.c:4359
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Weiter" msgstr "Weiter"
#: ../midori/midori-browser.c:4297 #: ../midori/midori-browser.c:4364
msgid "Match Case" msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
#: ../midori/midori-browser.c:4305 #: ../midori/midori-browser.c:4372
msgid "Highlight Matches" msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben" msgstr "Treffer hervorheben"
#: ../midori/midori-browser.c:4315 #: ../midori/midori-browser.c:4382
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen" msgstr "Suchleiste schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../extensions/cookie-manager.c:819 #: ../midori/midori-browser.c:4417 ../extensions/cookie-manager.c:819
msgid "Delete All" msgid "Delete All"
msgstr "Alle löschen" msgstr "Alle löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:4662 #: ../midori/midori-browser.c:4729
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
msgid "Close panel" msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen" msgstr "Leiste schließen"
#: ../midori/midori-websettings.c:185 ../midori/midori-view.c:1947 #: ../midori/midori-websettings.c:185 ../midori/midori-view.c:2000
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite" msgstr "Leere Seite"
@ -1262,81 +1262,94 @@ msgstr "Zwischenspeichergröße"
msgid "The allowed size of the cache" msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
#: ../midori/midori-view.c:641
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite «%s» konnte nicht geladen werden."
#: ../midori/midori-view.c:643 ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../midori/midori-view.c:646
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination #. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page #. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:629 ../midori/midori-view.c:2471 #: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:2524
#, c-format #, c-format
msgid "Not found - %s" msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s"
#: ../midori/midori-view.c:976 #: ../midori/midori-view.c:1021
msgid "Open _Link" msgid "Open _Link"
msgstr "Verweis ö_ffnen" msgstr "Verweis ö_ffnen"
#: ../midori/midori-view.c:978 #: ../midori/midori-view.c:1023
msgid "Open Link in New _Tab" msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
#: ../midori/midori-view.c:995 #: ../midori/midori-view.c:1040
msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
#: ../midori/midori-view.c:1004 #: ../midori/midori-view.c:1049
msgid "_Download Link destination" msgid "_Download Link destination"
msgstr "Verweisziel herunter_laden" msgstr "Verweisziel herunter_laden"
#: ../midori/midori-view.c:1010 #: ../midori/midori-view.c:1055
msgid "_Save Link destination" msgid "_Save Link destination"
msgstr "Verweisziel _speichern" msgstr "Verweisziel _speichern"
#: ../midori/midori-view.c:1019 #: ../midori/midori-view.c:1064
msgid "Download with Download _Manager" msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
#: ../midori/midori-view.c:1048 #: ../midori/midori-view.c:1093
msgid "Search _with" msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit" msgstr "Suchen _mit"
#: ../midori/midori-view.c:1076 #: ../midori/midori-view.c:1121
msgid "_Search the Web" msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen" msgstr "Im Netz _suchen"
#: ../midori/midori-view.c:1086 #: ../midori/midori-view.c:1131
msgid "Open Address in New _Tab" msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
#: ../midori/midori-view.c:1238 #: ../midori/midori-view.c:1283
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
#: ../midori/midori-view.c:1255 #: ../midori/midori-view.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: '%s'" msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: «%s»" msgstr "Dateityp: «%s»"
#: ../midori/midori-view.c:1258 #: ../midori/midori-view.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')" msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s («%s»)" msgstr "Dateityp: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:1262 #: ../midori/midori-view.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen" msgstr "%s öffnen"
#: ../midori/midori-view.c:1665 #: ../midori/midori-view.c:1710
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1810 #: ../midori/midori-view.c:1862
#, c-format #, c-format
msgid "Document cannot be displayed" msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
#: ../midori/midori-view.c:1826 #: ../midori/midori-view.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert" msgstr "Keine Dokumentation installiert"
@ -1763,16 +1776,16 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
msgid "Animation frames are broken" msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
#: ../katze/katze-utils.c:183 ../katze/katze-utils.c:395 #: ../katze/katze-utils.c:183 ../katze/katze-utils.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
#: ../katze/katze-utils.c:215 ../katze/katze-utils.c:254 #: ../katze/katze-utils.c:215 ../katze/katze-utils.c:244
msgid "Choose file" msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen" msgstr "Datei wählen"
#: ../katze/katze-utils.c:235 #: ../katze/katze-utils.c:230
msgid "Choose folder" msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen" msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
@ -1895,25 +1908,25 @@ msgstr ""
"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#. i18n: The local date a feed was last updated #. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:394 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
#, c-format #, c-format
msgctxt "Feed" msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s." msgid "Last updated: %s."
msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s." msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:656 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:660
msgid "Feeds" msgid "Feeds"
msgstr "Nachrichtenquellen" msgstr "Nachrichtenquellen"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:709 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
msgid "Add new feed" msgid "Add new feed"
msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen" msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:716 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
msgid "Delete feed" msgid "Delete feed"
msgstr "Nachrichtenquelle löschen" msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:799 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
msgid "_Feeds" msgid "_Feeds"
msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)" msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)"
@ -1950,10 +1963,6 @@ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "" msgstr ""
"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114 #: ../extensions/feed-panel/main.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "Feed '%s' already exists" msgid "Feed '%s' already exists"