Update German translation

This commit is contained in:
Christian Dywan 2009-05-03 01:01:21 +02:00
parent 9c2772d0c8
commit c62f5a64b8

341
po/de.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 22:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "Fehlerhaftes Dokument"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
#: ../midori/midori-browser.c:281 ../midori/midori-browser.c:3426
#: ../midori/midori-browser.c:3432
#: ../midori/midori-browser.c:281 ../midori/midori-browser.c:3497
#: ../midori/midori-browser.c:3503
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
#: ../midori/midori-browser.c:292 ../midori/midori-browser.c:3429
#: ../midori/midori-browser.c:292 ../midori/midori-browser.c:3500
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
@ -244,533 +244,533 @@ msgstr "%d%% geladen"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
#: ../midori/midori-browser.c:542
#: ../midori/midori-browser.c:598
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: ../midori/midori-browser.c:542
#: ../midori/midori-browser.c:598
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
#: ../midori/midori-browser.c:544
#: ../midori/midori-browser.c:600
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
#: ../midori/midori-browser.c:544
#: ../midori/midori-browser.c:600
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: ../midori/midori-browser.c:574
#: ../midori/midori-browser.c:630
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-searchaction.c:948
#: ../midori/midori-browser.c:643 ../midori/midori-searchaction.c:948
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: ../midori/midori-browser.c:606 ../midori/midori-searchaction.c:962
#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:962
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../midori/midori-browser.c:625
#: ../midori/midori-browser.c:681
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
#: ../midori/midori-browser.c:630 ../midori/midori-browser.c:671
#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:727
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
#: ../midori/midori-browser.c:747
#: ../midori/midori-browser.c:803
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
#: ../midori/midori-browser.c:921
#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
msgstr "Die Datei <b>%s</b> wurde heruntergeladen."
#: ../midori/midori-browser.c:924
#: ../midori/midori-browser.c:980
msgid "Transfer completed"
msgstr "Übertragung abgeschlossen"
#: ../midori/midori-browser.c:1602
#: ../midori/midori-browser.c:1658
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:2867 ../panels/midori-bookmarks.c:780
#: ../midori/midori-browser.c:2936 ../panels/midori-bookmarks.c:780
#: ../panels/midori-history.c:808
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:2874 ../panels/midori-bookmarks.c:786
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:534
#: ../midori/midori-browser.c:2943 ../panels/midori-bookmarks.c:786
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:2877 ../panels/midori-bookmarks.c:788
#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
#: ../midori/midori-browser.c:2946 ../panels/midori-bookmarks.c:788
#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:540
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:3038
#: ../midori/midori-browser.c:3107
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:3041
#: ../midori/midori-browser.c:3110
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:3054
#: ../midori/midori-browser.c:3123
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
#: ../midori/midori-browser.c:3062 ../midori/midori-preferences.c:669
#: ../midori/midori-browser.c:3131 ../midori/midori-preferences.c:669
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: ../midori/midori-browser.c:3065
#: ../midori/midori-browser.c:3134
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:3068
#: ../midori/midori-browser.c:3137
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "«Flash» Cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:3071
#: ../midori/midori-browser.c:3140
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
#: ../midori/midori-browser.c:3151
#: ../midori/midori-browser.c:3220
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
#: ../midori/midori-browser.c:3159
#: ../midori/midori-browser.c:3228
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
#: ../midori/midori-browser.c:3360
#: ../midori/midori-browser.c:3431
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../midori/midori-browser.c:3363
#: ../midori/midori-browser.c:3434
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:3366
#: ../midori/midori-browser.c:3437
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:3369
#: ../midori/midori-browser.c:3440
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:3372
#: ../midori/midori-browser.c:3443
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
#: ../midori/midori-browser.c:3374
#: ../midori/midori-browser.c:3445
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
#: ../midori/midori-browser.c:3375
#: ../midori/midori-browser.c:3446
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:3377
#: ../midori/midori-browser.c:3448
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:3378
#: ../midori/midori-browser.c:3449
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:3381
#: ../midori/midori-browser.c:3452
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
#: ../midori/midori-browser.c:3384
#: ../midori/midori-browser.c:3455
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
#: ../midori/midori-browser.c:3386
#: ../midori/midori-browser.c:3457
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ../midori/midori-browser.c:3389
#: ../midori/midori-browser.c:3460
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
#: ../midori/midori-browser.c:3392 ../midori/midori-browser.c:3395
#: ../midori/midori-browser.c:3463 ../midori/midori-browser.c:3466
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
#: ../midori/midori-browser.c:3398
#: ../midori/midori-browser.c:3469
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
#: ../midori/midori-browser.c:3401
#: ../midori/midori-browser.c:3472
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:3404
#: ../midori/midori-browser.c:3475
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
#: ../midori/midori-browser.c:3407
#: ../midori/midori-browser.c:3478
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
#: ../midori/midori-browser.c:3409
#: ../midori/midori-browser.c:3480
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
#: ../midori/midori-browser.c:3410
#: ../midori/midori-browser.c:3481
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
#: ../midori/midori-browser.c:3412
#: ../midori/midori-browser.c:3483
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
#: ../midori/midori-browser.c:3413
#: ../midori/midori-browser.c:3484
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
#: ../midori/midori-browser.c:3416
#: ../midori/midori-browser.c:3487
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Schnellsuche"
#: ../midori/midori-browser.c:3417
#: ../midori/midori-browser.c:3488
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen"
#: ../midori/midori-browser.c:3420
#: ../midori/midori-browser.c:3491
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
#: ../midori/midori-browser.c:3422
#: ../midori/midori-browser.c:3493
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ../midori/midori-browser.c:3423
#: ../midori/midori-browser.c:3494
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
#: ../midori/midori-browser.c:3435
#: ../midori/midori-browser.c:3506
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
#: ../midori/midori-browser.c:3438
#: ../midori/midori-browser.c:3509
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
#: ../midori/midori-browser.c:3441
#: ../midori/midori-browser.c:3512
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
#: ../midori/midori-browser.c:3442
#: ../midori/midori-browser.c:3513
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
#: ../midori/midori-browser.c:3444
#: ../midori/midori-browser.c:3515
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-websettings.c:202
#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#: ../midori/midori-browser.c:3450 ../midori/midori-websettings.c:203
#: ../midori/midori-browser.c:3521 ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:3453 ../midori/midori-websettings.c:204
#: ../midori/midori-browser.c:3524 ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:3456 ../midori/midori-websettings.c:205
#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:3459 ../midori/midori-websettings.c:206
#: ../midori/midori-browser.c:3530 ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:3462 ../midori/midori-websettings.c:207
#: ../midori/midori-browser.c:3533 ../midori/midori-websettings.c:207
#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
#: ../midori/midori-browser.c:3465 ../midori/midori-view.c:1142
#: ../midori/midori-browser.c:3536 ../midori/midori-view.c:1187
msgid "View _Source"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3466
#: ../midori/midori-browser.c:3537
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
#: ../midori/midori-browser.c:3468
#: ../midori/midori-browser.c:3539
msgid "View Selection Source"
msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3469
#: ../midori/midori-browser.c:3540
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
#: ../midori/midori-browser.c:3473
#: ../midori/midori-browser.c:3544
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
#: ../midori/midori-browser.c:3475
#: ../midori/midori-browser.c:3546
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
#: ../midori/midori-browser.c:3478
#: ../midori/midori-browser.c:3549
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
#: ../midori/midori-browser.c:3481
#: ../midori/midori-browser.c:3552
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#: ../midori/midori-browser.c:3484
#: ../midori/midori-browser.c:3555
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
#: ../midori/midori-browser.c:3486
#: ../midori/midori-browser.c:3557
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
#: ../midori/midori-browser.c:3487
#: ../midori/midori-browser.c:3558
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-view.c:1114
#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-view.c:1159
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Reiter zurückholen"
#: ../midori/midori-browser.c:3490
#: ../midori/midori-browser.c:3561
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:3494 ../panels/midori-bookmarks.c:230
#: ../midori/midori-browser.c:3565 ../panels/midori-bookmarks.c:230
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
#: ../midori/midori-browser.c:3496 ../panels/midori-bookmarks.c:259
#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../panels/midori-bookmarks.c:259
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
#: ../midori/midori-browser.c:3497
#: ../midori/midori-browser.c:3568
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
#: ../midori/midori-browser.c:3498
#: ../midori/midori-browser.c:3569
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
#: ../midori/midori-browser.c:3500 ../midori/midori-searchaction.c:493
#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
#: ../midori/midori-browser.c:3501
#: ../midori/midori-browser.c:3572
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
#: ../midori/midori-browser.c:3504
#: ../midori/midori-browser.c:3575
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:3505
#: ../midori/midori-browser.c:3576
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
#: ../midori/midori-browser.c:3509
#: ../midori/midori-browser.c:3580
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
#: ../midori/midori-browser.c:3510
#: ../midori/midori-browser.c:3581
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
#: ../midori/midori-browser.c:3512
#: ../midori/midori-browser.c:3583
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
#: ../midori/midori-browser.c:3513
#: ../midori/midori-browser.c:3584
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
#: ../midori/midori-browser.c:3515
#: ../midori/midori-browser.c:3586
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../midori/midori-browser.c:3517
#: ../midori/midori-browser.c:3588
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
#: ../midori/midori-browser.c:3518
#: ../midori/midori-browser.c:3589
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
#: ../midori/midori-browser.c:3520
#: ../midori/midori-browser.c:3591
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
#: ../midori/midori-browser.c:3521
#: ../midori/midori-browser.c:3592
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3523
#: ../midori/midori-browser.c:3594
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
#: ../midori/midori-browser.c:3524
#: ../midori/midori-browser.c:3595
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:3527
#: ../midori/midori-browser.c:3598
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
#: ../midori/midori-browser.c:3534
#: ../midori/midori-browser.c:3605
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
#: ../midori/midori-browser.c:3535
#: ../midori/midori-browser.c:3606
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
#: ../midori/midori-browser.c:3540
#: ../midori/midori-browser.c:3611
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:3541
#: ../midori/midori-browser.c:3612
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3544
#: ../midori/midori-browser.c:3615
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:3545
#: ../midori/midori-browser.c:3616
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3548
#: ../midori/midori-browser.c:3619
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
#: ../midori/midori-browser.c:3549
#: ../midori/midori-browser.c:3620
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3552
#: ../midori/midori-browser.c:3623
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:3553
#: ../midori/midori-browser.c:3624
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3556
#: ../midori/midori-browser.c:3627
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:3557
#: ../midori/midori-browser.c:3628
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3560
#: ../midori/midori-browser.c:3631
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
#: ../midori/midori-browser.c:3561
#: ../midori/midori-browser.c:3632
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3996
#: ../midori/midori-browser.c:4063
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
#: ../midori/midori-browser.c:4003
#: ../midori/midori-browser.c:4070
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
#: ../midori/midori-browser.c:4005
#: ../midori/midori-browser.c:4072
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
#: ../midori/midori-browser.c:4027
#: ../midori/midori-browser.c:4094
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
#: ../midori/midori-browser.c:4029
#: ../midori/midori-browser.c:4096
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
#: ../midori/midori-browser.c:4050
#: ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
#: ../midori/midori-browser.c:4063
#: ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
#: ../midori/midori-browser.c:4065
#: ../midori/midori-browser.c:4132
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/sokoke.c:872
#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../midori/sokoke.c:872
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
#: ../midori/midori-browser.c:4080
#: ../midori/midori-browser.c:4147
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:4093
#: ../midori/midori-browser.c:4160
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
#: ../midori/midori-browser.c:4095
#: ../midori/midori-browser.c:4162
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:4262
#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
#: ../midori/midori-browser.c:4287
#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: ../midori/midori-browser.c:4292
#: ../midori/midori-browser.c:4359
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: ../midori/midori-browser.c:4297
#: ../midori/midori-browser.c:4364
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
#: ../midori/midori-browser.c:4305
#: ../midori/midori-browser.c:4372
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
#: ../midori/midori-browser.c:4315
#: ../midori/midori-browser.c:4382
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../extensions/cookie-manager.c:819
#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../extensions/cookie-manager.c:819
msgid "Delete All"
msgstr "Alle löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:4662
#: ../midori/midori-browser.c:4729
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
#: ../midori/midori-websettings.c:185 ../midori/midori-view.c:1947
#: ../midori/midori-websettings.c:185 ../midori/midori-view.c:2000
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
@ -1262,81 +1262,94 @@ msgstr "Zwischenspeichergröße"
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
#: ../midori/midori-view.c:641
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite «%s» konnte nicht geladen werden."
#: ../midori/midori-view.c:643 ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../midori/midori-view.c:646
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:629 ../midori/midori-view.c:2471
#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:2524
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
#: ../midori/midori-view.c:976
#: ../midori/midori-view.c:1021
msgid "Open _Link"
msgstr "Verweis ö_ffnen"
#: ../midori/midori-view.c:978
#: ../midori/midori-view.c:1023
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
#: ../midori/midori-view.c:995
#: ../midori/midori-view.c:1040
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
#: ../midori/midori-view.c:1004
#: ../midori/midori-view.c:1049
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Verweisziel herunter_laden"
#: ../midori/midori-view.c:1010
#: ../midori/midori-view.c:1055
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Verweisziel _speichern"
#: ../midori/midori-view.c:1019
#: ../midori/midori-view.c:1064
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
#: ../midori/midori-view.c:1048
#: ../midori/midori-view.c:1093
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
#: ../midori/midori-view.c:1076
#: ../midori/midori-view.c:1121
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
#: ../midori/midori-view.c:1086
#: ../midori/midori-view.c:1131
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
#: ../midori/midori-view.c:1238
#: ../midori/midori-view.c:1283
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
#: ../midori/midori-view.c:1255
#: ../midori/midori-view.c:1300
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: «%s»"
#: ../midori/midori-view.c:1258
#: ../midori/midori-view.c:1303
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:1262
#: ../midori/midori-view.c:1307
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
#: ../midori/midori-view.c:1665
#: ../midori/midori-view.c:1710
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1810
#: ../midori/midori-view.c:1862
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
#: ../midori/midori-view.c:1826
#: ../midori/midori-view.c:1879
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
@ -1763,16 +1776,16 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
#: ../katze/katze-utils.c:183 ../katze/katze-utils.c:395
#: ../katze/katze-utils.c:183 ../katze/katze-utils.c:385
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
#: ../katze/katze-utils.c:215 ../katze/katze-utils.c:254
#: ../katze/katze-utils.c:215 ../katze/katze-utils.c:244
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
#: ../katze/katze-utils.c:235
#: ../katze/katze-utils.c:230
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
@ -1895,25 +1908,25 @@ msgstr ""
"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:394
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:656
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:660
msgid "Feeds"
msgstr "Nachrichtenquellen"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:709
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
msgid "Add new feed"
msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:716
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
msgid "Delete feed"
msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:799
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
msgid "_Feeds"
msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)"
@ -1950,10 +1963,6 @@ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"