l10n: Updated Polish (pl) translation to 79%
New status: 472 messages complete with 38 fuzzies and 83 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
9587fde97b
commit
c68c71d96b
1 changed files with 86 additions and 82 deletions
168
po/pl.po
168
po/pl.po
|
@ -3,15 +3,16 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.
|
||||
# Lukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.0.17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 18:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 11:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 11:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -37,12 +38,12 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa"
|
|||
#: ../midori/main.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Ustawienia nie mogą być załadowane: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "Wartość '%s' nie jest poprawna dla %s"
|
||||
msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:152
|
||||
#: ../midori/main.c:238
|
||||
|
@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Sesja nie może zostać zapisana. %s"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:932
|
||||
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||
msgstr "Program Midori uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
|
||||
msgstr "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:947
|
||||
msgid "Modify _preferences"
|
||||
|
@ -137,16 +138,19 @@ msgstr "ADRES"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1446
|
||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||
msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji\n"
|
||||
" programu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1446
|
||||
msgid "FOLDER"
|
||||
msgstr "KATALOG"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu\n"
|
||||
" awarii"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1451
|
||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||
|
@ -154,15 +158,15 @@ msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1454
|
||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||
msgstr "Wykonaj zrzut podanego adresu URI"
|
||||
msgstr "Wykonuje zrzut podanego adresu URI"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1457
|
||||
msgid "Execute the specified command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1459
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
msgstr "Wyświetl wersję programu"
|
||||
msgstr "Wypisuje wersję programu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1461
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
|
@ -174,7 +178,7 @@ msgstr "[Adresy]"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1566
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów:"
|
||||
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1568
|
||||
msgid "Check for new versions at:"
|
||||
|
@ -191,7 +195,7 @@ msgstr "Kopia Midori jest już uruchomiona lecz nie odpowiada.\n"
|
|||
#: ../midori/main.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -218,7 +222,7 @@ msgstr "_Ignoruj"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:428
|
||||
msgid "File not found."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono dokumentu."
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono pliku."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:462
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:485
|
||||
|
@ -234,7 +238,7 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
|
|||
#: ../midori/sokoke.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Zapis nie powiódł się"
|
||||
msgstr "Zapisywanie nie udało się."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:331
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5411
|
||||
|
@ -253,9 +257,9 @@ msgid "%d%% loaded"
|
|||
msgstr "wczytano %d%%"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:490
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -329,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
||||
msgstr "Plik <b>%s</b> został pobrany."
|
||||
msgstr "Plik „<b>%s</b>” został pobrany."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1390
|
||||
msgid "Transfer completed"
|
||||
|
@ -374,7 +378,7 @@ msgstr "Puste"
|
|||
#: ../midori/sokoke.c:467
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:481
|
||||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3932
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5868
|
||||
|
@ -450,7 +454,7 @@ msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4670
|
||||
msgid "Failed to export bookmarks"
|
||||
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładki"
|
||||
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4724
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:141
|
||||
|
@ -483,7 +487,7 @@ msgstr "Ciasteczka"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4870
|
||||
msgid "'Flash' Cookies"
|
||||
msgstr "Ciasteczka Flash"
|
||||
msgstr "Ciasteczka „Flash”"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4875
|
||||
msgid "Website icons"
|
||||
|
@ -501,7 +505,7 @@ msgstr "Pamięć podręczna"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4893
|
||||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||||
msgstr "Usuń dane podczas _kończenia programu"
|
||||
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5001
|
||||
msgid "A lightweight web browser."
|
||||
|
@ -536,7 +540,7 @@ msgstr "Tryb p_rywatny"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5333
|
||||
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||||
msgstr "Nie zapisuj żadnych prywatnych danych podczas przeglądania"
|
||||
msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5337
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
|
@ -548,11 +552,11 @@ msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5342
|
||||
msgid "Add to Speed _dial"
|
||||
msgstr "_Dodaj do strony szybkiego wybierania"
|
||||
msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5343
|
||||
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
||||
msgstr "Dodaj odnośnik do strony szybiego uruchamiania"
|
||||
msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybiego wybierania"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5345
|
||||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||||
|
@ -650,7 +654,7 @@ msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5405
|
||||
msgid "Configure the application preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5407
|
||||
msgid "_View"
|
||||
|
@ -674,7 +678,7 @@ msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5427
|
||||
msgid "_Encoding"
|
||||
msgstr "Zestaw zna_ków"
|
||||
msgstr "_Kodowanie znaków"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5429
|
||||
msgid "View So_urce"
|
||||
|
@ -747,7 +751,7 @@ msgstr "Przejdź do następnej strony"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5466
|
||||
msgid "Go to your homepage"
|
||||
msgstr "Przejdź do strony startowej"
|
||||
msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5468
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
|
@ -796,7 +800,7 @@ msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5496
|
||||
msgid "_Inspect Page"
|
||||
msgstr "_Analizuj stronę"
|
||||
msgstr "_Analizuj stronę..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5497
|
||||
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
|
||||
|
@ -846,36 +850,35 @@ msgstr "_Zawartość"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5517
|
||||
msgid "Show the documentation"
|
||||
msgstr "Pokaż dokumentację"
|
||||
msgstr "Wyświetla dokumentację"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5519
|
||||
msgid "_Frequent Questions"
|
||||
msgstr "Często zadawane pytania"
|
||||
msgstr "_Często zadawane pytania"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5520
|
||||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5522
|
||||
msgid "_Report a Bug"
|
||||
msgstr "Zgłoś problem"
|
||||
msgstr "_Zgłoś problem"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5523
|
||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5526
|
||||
msgid "Show information about the program"
|
||||
msgstr "Pokaż informacje o programie"
|
||||
msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5533
|
||||
msgid "_Menubar"
|
||||
msgstr "Pasek _menu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show menubar"
|
||||
msgstr "Pasek _menu"
|
||||
msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5537
|
||||
msgid "_Navigationbar"
|
||||
|
@ -883,7 +886,7 @@ msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5538
|
||||
msgid "Show navigationbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5541
|
||||
msgid "Side_panel"
|
||||
|
@ -891,7 +894,7 @@ msgstr "Panel _boczny"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5542
|
||||
msgid "Show sidepanel"
|
||||
msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego"
|
||||
msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5545
|
||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||
|
@ -899,7 +902,7 @@ msgstr "Pasek _zakładek"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5546
|
||||
msgid "Show bookmarkbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5549
|
||||
msgid "_Transferbar"
|
||||
|
@ -907,7 +910,7 @@ msgstr "_Pasek pobierania plików"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5550
|
||||
msgid "Show transferbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5553
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
|
@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "Pasek stanu"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5554
|
||||
msgid "Show statusbar"
|
||||
msgstr "Pokaż pasek stanu"
|
||||
msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5561
|
||||
msgid "_Automatic"
|
||||
|
@ -928,14 +931,13 @@ msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
|
|||
|
||||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5571
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5574
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:227
|
||||
|
@ -962,7 +964,7 @@ msgstr "_Położenie"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6137
|
||||
msgid "Open a particular location"
|
||||
msgstr "Otwiera położenie"
|
||||
msgstr "Otwiera wprowadzone położenie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6161
|
||||
msgid "_Web Search..."
|
||||
|
@ -970,7 +972,7 @@ msgstr "_Wyszukiwarka"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6163
|
||||
msgid "Run a web search"
|
||||
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki"
|
||||
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6184
|
||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
|
@ -982,7 +984,7 @@ msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6201
|
||||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||
msgstr "Otwórz przeglądane wcześniej strony"
|
||||
msgstr "Otwiera listę ostatnio odwiedzonych stron"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6216
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1299
|
||||
|
@ -990,9 +992,8 @@ msgid "_Bookmarks"
|
|||
msgstr "_Zakładki"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||
msgstr "Otwórz wybraną zakładkę"
|
||||
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6233
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
|
@ -1003,9 +1004,8 @@ msgid "_Window"
|
|||
msgstr "_Okno"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||
msgstr "Pokaż wszystkie otwarte karty"
|
||||
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Wyróżnianie"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6530
|
||||
msgid "Close Findbar"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6576
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:142
|
||||
|
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "Wyczyść wszystko"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:6933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "Niespodziewane ustawienie '%s'"
|
||||
msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:377
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1317,9 +1317,8 @@ msgid "Toolbar Items"
|
|||
msgstr "Paski _narzędziowe"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The items to show on the toolbar"
|
||||
msgstr "Styl paska narzędzi"
|
||||
msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1372,11 +1371,11 @@ msgstr "Strona główna:"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:611
|
||||
msgid "The homepage"
|
||||
msgstr "Strona startowa"
|
||||
msgstr "Wprowadza adres strony głównej przeglądarki"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:626
|
||||
msgid "Show crash dialog"
|
||||
msgstr "Pokazuj okno informujące o awarii"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:627
|
||||
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
||||
|
@ -1405,7 +1404,7 @@ msgstr "Wybór katalogu pobierania"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:675
|
||||
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosi o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem pobierania pliku"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:694
|
||||
msgid "Notify when a transfer has been completed"
|
||||
|
@ -1413,7 +1412,7 @@ msgstr "Powiadamianie o zakończeniu"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:695
|
||||
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyświetla powiadomienie gdy pobieranie zostanie zakończone"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:707
|
||||
msgid "Download Manager"
|
||||
|
@ -1612,7 +1611,7 @@ msgstr "Zezwalaj wyłącznie na ciasteczka z bieżącej strony"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:979
|
||||
msgid "Maximum cookie age"
|
||||
msgstr "Przechowuj ciasteczka przez:"
|
||||
msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:980
|
||||
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||||
|
@ -1726,7 +1725,7 @@ msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n"
|
|||
#: ../midori/midori-view.c:2020
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2413
|
||||
msgid "Inspect _Element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analizuj _element..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2072
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2150
|
||||
|
@ -1824,7 +1823,7 @@ msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2545
|
||||
msgid "Open or download file"
|
||||
msgstr "Pobieranie lub otwieranie pliku"
|
||||
msgstr "Pobieranie pliku"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2568
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1899,7 +1898,7 @@ msgstr "Zamknij _pozostałe karty"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4574
|
||||
msgid "Print background images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4575
|
||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
|
@ -1940,7 +1939,7 @@ msgstr "Czcionki"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:353
|
||||
msgid "Default Font Family"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślna:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:356
|
||||
msgid "The default font family used to display text"
|
||||
|
@ -1952,7 +1951,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:361
|
||||
msgid "Fixed-width Font Family"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O stałej szerokości:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:364
|
||||
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
||||
|
@ -2002,7 +2001,7 @@ msgstr "Słowniki:"
|
|||
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
||||
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wprowadza listę języków sprawdzania pisowni, rozdzieloną znakami przecinka, np.: „en_GB,pl”"
|
||||
|
||||
#. Page "Interface"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:430
|
||||
|
@ -2096,7 +2095,7 @@ msgstr "_Historia"
|
|||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1304
|
||||
msgid "_Homepage"
|
||||
msgstr "_Strona startowa"
|
||||
msgstr "_Strona główna"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1305
|
||||
msgid "_Userscripts"
|
||||
|
@ -2299,9 +2298,8 @@ msgid "_Rule:"
|
|||
msgstr "_Tytuł:"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bl_ock image"
|
||||
msgstr "Pusta strona"
|
||||
msgstr "Za_blokuj obraz"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:890
|
||||
msgid "Bl_ock link"
|
||||
|
@ -2334,7 +2332,7 @@ msgstr "Usuń wszystko"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
|
||||
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuwa wszystkie wyświetlone ciasteczka uwzględniając filtr"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
|
||||
msgid "Expand All"
|
||||
|
@ -2371,6 +2369,12 @@ msgid ""
|
|||
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Expires</b>: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Komputer</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Nazwa</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Wartość</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Ścieżka</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Bezpieczne</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Data wygaśnięcia</b>: %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
|
@ -2386,6 +2390,8 @@ msgid ""
|
|||
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Cookies</b>: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Domena</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Ilość ciasteczek:</b>: %d"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
|
||||
msgid "Name"
|
||||
|
@ -2494,7 +2500,7 @@ msgstr "Kanały wiadomości"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
|
||||
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
||||
msgstr "Odczytuje wiadomości Atom/RSS"
|
||||
msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:144
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -2523,9 +2529,8 @@ msgid "Mouse Gestures"
|
|||
msgstr "Gesty myszy"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
||||
msgstr "Kontroluje przeglądarkę za pomocą gestów myszy"
|
||||
msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy"
|
||||
|
||||
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:129
|
||||
|
@ -2544,19 +2549,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../extensions/shortcuts.c:170
|
||||
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/shortcuts.c:276
|
||||
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe..."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/shortcuts.c:315
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||||
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/shortcuts.c:316
|
||||
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
|
||||
msgid "Images"
|
||||
|
@ -2581,9 +2586,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:565
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab Panel"
|
||||
msgstr "Pokaż panel"
|
||||
msgstr "Karty panelu bocznego"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2592,7 +2596,7 @@ msgstr "Pokaż panel"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:623
|
||||
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-switcher.c:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2605,7 +2609,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego"
|
||||
msgstr "Pasek narzędziowy"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
|
||||
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue