From c7fbe841815d8c8140e537d4e5572fc656b4f011 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Per Kongstad Date: Thu, 5 May 2011 17:11:15 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Danish (da) translation to 98% New status: 668 messages complete with 1 fuzzy and 12 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 176 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 88 insertions(+), 88 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index ae0641cd..f0f75a0e 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-03 10:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 -#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 #: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Nulstil den sidste _session" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2379 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" @@ -172,140 +172,140 @@ msgstr "En ukendt fejl opstod." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" -#: ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:2084 +#: ../midori/main.c:2031 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/main.c:2038 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (Privat browsing)" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:2181 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/main.c:2183 +#: ../midori/main.c:2130 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/main.c:2190 +#: ../midori/main.c:2137 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-databaser" -#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/main.c:2141 ../midori/midori-websettings.c:1058 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/main.c:2198 +#: ../midori/main.c:2145 msgid "Offline Application Cache" -msgstr "" +msgstr "Ikke tilsluttet program-cache" -#: ../midori/main.c:2361 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:2346 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2407 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2475 +#: ../midori/main.c:2422 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2491 +#: ../midori/main.c:2438 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -365,11 +365,11 @@ msgstr "Redigér bogmærke" msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Nyt feed" msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Tom" @@ -484,7 +484,7 @@ msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" #: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726 -#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Netscape bogmærker" #: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" +msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." -msgstr "" +msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." #: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 msgid "_Deny" @@ -1788,8 +1788,8 @@ msgstr "%s ønsker at kende dit sted." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130 -#: ../midori/midori-view.c:5134 +#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5156 +#: ../midori/midori-view.c:5160 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" @@ -1911,109 +1911,109 @@ msgstr "Åbn %s" msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4099 +#: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:4100 +#: ../midori/midori-view.c:4126 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:4101 +#: ../midori/midori-view.c:4127 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:4102 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4129 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4131 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4132 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing." -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Thumb size:" msgstr "Miniaturestørrelse:" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Small" msgstr "Små" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Big" msgstr "Stor" -#: ../midori/midori-view.c:4146 +#: ../midori/midori-view.c:4172 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kan ikke vises" -#: ../midori/midori-view.c:4169 +#: ../midori/midori-view.c:4195 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:4238 +#: ../midori/midori-view.c:4264 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" +msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4314 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4315 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:4290 +#: ../midori/midori-view.c:4316 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4431 +#: ../midori/midori-view.c:4457 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4671 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4676 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4676 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4682 +#: ../midori/midori-view.c:4708 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:5317 +#: ../midori/midori-view.c:5343 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:5318 +#: ../midori/midori-view.c:5344 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:5354 +#: ../midori/midori-view.c:5380 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -2106,31 +2106,31 @@ msgstr "Værtsnavn" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:906 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Tilføj søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:906 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Redigér søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:935 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:979 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:993 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1293 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1393 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "Brug som _standard" @@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "Åbn med" #: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" -msgstr "" +msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":" #: ../midori/sokoke.c:1481 msgid "_Bookmark" @@ -2768,27 +2768,27 @@ msgstr "_Formularrhistorik" msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:244 +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Næste nye faneblad (historikliste)" -#: ../extensions/history-list.vala:245 +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" msgstr "Næste nye faneblad fra historik" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Forrige nye faneblad (historikliste)" -#: ../extensions/history-list.vala:255 +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Forrige nye faneblad fra historik" -#: ../extensions/history-list.vala:354 +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" msgstr "Historikliste" -#: ../extensions/history-list.vala:355 +#: ../extensions/history-list.vala:360 #, fuzzy msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug"