From cadfa53e7a910accc6d99dbd2d9463c761d786dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olav Andreas Lindekleiv Date: Tue, 3 Nov 2009 17:59:27 +0100 Subject: [PATCH] Add Norwegian Bokmal translation --- AUTHORS | 1 + po/LINGUAS | 2 +- po/no.po | 2295 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 2297 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/no.po diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index 7abcf9b0..31b6fdd3 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -52,6 +52,7 @@ Translations: it: Luca Perri ja: Masato Hashimoto nl: Vincent Tunru + no: Olav Andreas Lindekleiv pl: Przemysław Sitek pl: Lukasz Romanowicz pt_PT: Sérgio Marques diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index eb729205..47ec147d 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # set of available languages (in alphabetic order) -ast ca cs da de el en_GB es et fi fr gl he hu id it ja ko nl pl pt pt_BR ro ru sk sr sr@latin sv tr uk zh_CN zh_TW +ast ca cs da de el en_GB es et fi fr gl he hu id it ja ko nl no pl pt pt_BR ro ru sk sr sr@latin sv tr uk zh_CN zh_TW diff --git a/po/no.po b/po/no.po new file mode 100644 index 00000000..387d06d0 --- /dev/null +++ b/po/no.po @@ -0,0 +1,2295 @@ +# Norwegian Bokmal translations for midori package. +# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the midori package. +# Per Kongstad 2009 +# Olav Andreas Lindekleiv +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-01 20:08+0100\n" +"Last-Translator: Olav Andreas Lindekleiv \n" +"Language-Team: Norsk Bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Lightweight web browser" +msgstr "Lettvektig nettleser" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1343 +#: ../midori/main.c:1517 +#: ../midori/main.c:1525 +#: ../midori/main.c:1536 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +msgid "Web Browser" +msgstr "Nettleser" + +#: ../midori/main.c:96 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Innstillingen kunne ikke lastes: %s\n" + +#: ../midori/main.c:151 +#, c-format +msgid "Value '%s' is invalid for %s" +msgstr "Verdien '%s' er ikke gyldig for %s" + +#: ../midori/main.c:158 +#: ../midori/main.c:238 +#, c-format +msgid "Invalid configuration value '%s'" +msgstr "Ugyldig innstillingsverdi '%s'" + +#: ../midori/main.c:350 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "Klarte ikke åpne databasen: %s\n" + +#: ../midori/main.c:382 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Klarte ikke kjøre databaseuttrykk: %s\n" + +#: ../midori/main.c:436 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Klarte ikke fjerne historikkelementet: %s\n" + +#: ../midori/main.c:460 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Klarte ikke tømme historikken: %s\n" + +#: ../midori/main.c:483 +#: ../midori/main.c:517 +#: ../midori/main.c:533 +#, c-format +msgid "Failed to add history item: %s\n" +msgstr "Klarte ikke legge til historikkelementet: %s\n" + +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:712 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "Klarte ikke fjerne gamle historikkelementer: %s\n" + +#: ../midori/main.c:741 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "Innstillingen kan ikke lagres. %s" + +#: ../midori/main.c:779 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Søkemotorene kan ikke lagres. %s" + +#: ../midori/main.c:798 +#: ../midori/main.c:826 +#: ../midori/main.c:855 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Bokmerkene kan ikke lagres. %s" + +#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs +#: ../midori/main.c:878 +#: ../midori/main.c:901 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "Papirkurven kan ikke lagres. %s" + +#: ../midori/main.c:974 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "Sesjonen kan ikke lagres. %s" + +#: ../midori/main.c:1101 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Det ser ut til at Midori kan ha kræsjet forrige gang den kjørte. Hvis dette skjer ofte, prøv en av følgende valg for å løse problemet" + +#: ../midori/main.c:1116 +msgid "Modify _preferences" +msgstr "Endre _innstillinger" + +#: ../midori/main.c:1120 +msgid "Reset the last _session" +msgstr "Restart siste _sesjon" + +#: ../midori/main.c:1125 +msgid "Disable all _extensions" +msgstr "Slå av alle _utvidelser" + +#: ../midori/main.c:1343 +msgid "No filename specified" +msgstr "Ingen filnavn oppgitt" + +#: ../midori/main.c:1366 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Det skjedde en ukjent feil." + +#: ../midori/main.c:1398 +#, c-format +msgid "Snapshot saved to: %s\n" +msgstr "Øyeblikksbilde lagret til: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1447 +msgid "Run ADDRESS as a web application" +msgstr "Kjør ADRESSE som et webprogram" + +#: ../midori/main.c:1447 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ADRESSE" + +#: ../midori/main.c:1449 +msgid "Use FOLDER as configuration folder" +msgstr "Bruk MAPPE som innstillingsmappe" + +#: ../midori/main.c:1449 +msgid "FOLDER" +msgstr "MAPPE" + +#: ../midori/main.c:1451 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Kjør det anngitte filnavn som javascript" + +#: ../midori/main.c:1454 +msgid "Take a snapshot of the specified URI" +msgstr "Ta et øyeblikksbilde av den oppgitte URI" + +#: ../midori/main.c:1457 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "Kjør den angitte kommandoen" + +#: ../midori/main.c:1459 +msgid "Display program version" +msgstr "Vis programversion" + +#: ../midori/main.c:1461 +msgid "Addresses" +msgstr "Adresser" + +#: ../midori/main.c:1514 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Adresser]" + +#: ../midori/main.c:1537 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Vennligst rapporter kommentarer, forslag og feil til:" + +#: ../midori/main.c:1539 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Se etter nye versjoner på:" + +#: ../midori/main.c:1619 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "Den angitte konfigurasjonsmappen er ugyldig." + +#: ../midori/main.c:1655 +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "En instans av Midori kjører allerede, men svarer ikke.\n" + +#: ../midori/main.c:1715 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Søkemotorene kan ikke lastes inn. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1727 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Bokmerkene kan ikke lastes inn: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1742 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Sesjonen kan ikke lastes inn: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1755 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Papirkurven kan ikke lastes inn: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1768 +#, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Historikken kan ikke lastes inn: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1780 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Følgende feil oppstod:" + +#: ../midori/main.c:1796 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorer" + +#: ../midori/midori-array.c:250 +msgid "File not found." +msgstr "Fil ble ikke funnet." + +#: ../midori/midori-array.c:258 +#: ../midori/midori-array.c:267 +msgid "Malformed document." +msgstr "Feil med dokument." + +#: ../midori/midori-array.c:429 +#: ../midori/sokoke.c:694 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Skriving feilet." + +#: ../midori/midori-browser.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Oppdater denne siden" + +#: ../midori/midori-browser.c:318 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Stopp innlastingen av denne siden" + +#: ../midori/midori-browser.c:409 +#, c-format +msgid "%d%% loaded" +msgstr "%d%% lastet" + +#: ../midori/midori-browser.c:434 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Uventet handling '%s'." + +#: ../midori/midori-browser.c:616 +msgid "New folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: ../midori/midori-browser.c:616 +msgid "Edit folder" +msgstr "Rediger mappe" + +#: ../midori/midori-browser.c:618 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nytt bokmerke" + +#: ../midori/midori-browser.c:618 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Rediger bokmerke" + +#: ../midori/midori-browser.c:648 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tittel:" + +#: ../midori/midori-browser.c:661 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beskrivelse:" + +#: ../midori/midori-browser.c:680 +#: ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:343 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" + +#: ../midori/midori-browser.c:699 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Mappe:" + +#: ../midori/midori-browser.c:704 +#: ../midori/midori-browser.c:745 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Øverste mappe" + +#: ../midori/midori-browser.c:821 +msgid "Save file as" +msgstr "Lagre fil som" + +#: ../midori/midori-browser.c:1172 +#, c-format +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "Filen '%s' har blitt lastet ned." + +#: ../midori/midori-browser.c:1176 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Overføring er ferdig" + +#: ../midori/midori-browser.c:1317 +msgid "Save file" +msgstr "Lagre fil" + +#: ../midori/midori-browser.c:1984 +msgid "Open file" +msgstr "Åpne fil" + +#: ../midori/midori-browser.c:3430 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../panels/midori-history.c:812 +msgid "Open all in _Tabs" +msgstr "Åpne alt i _faner" + +#: ../midori/midori-browser.c:3437 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:818 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Åpne i ny _fane" + +#: ../midori/midori-browser.c:3440 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:820 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Åpne i nytt _vindu" + +#: ../midori/midori-browser.c:3750 +msgid "Clear Private Data" +msgstr "Slett private data" + +#: ../midori/midori-browser.c:3754 +msgid "_Clear private data" +msgstr "_Slett private data" + +#: ../midori/midori-browser.c:3767 +msgid "Clear the following data:" +msgstr "Slett følgende data:" + +#: ../midori/midori-browser.c:3777 +#: ../midori/midori-preferences.c:671 +#: ../panels/midori-history.c:108 +msgid "History" +msgstr "Historikk" + +#: ../midori/midori-browser.c:3782 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../midori/midori-browser.c:3787 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "'Flash' cookies" + +#: ../midori/midori-browser.c:3792 +msgid "Website icons" +msgstr "Nettsideikoner" + +#: ../midori/midori-browser.c:3797 +#: ../midori/sokoke.c:868 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Lukk fane" + +#: ../midori/midori-browser.c:3805 +msgid "Clear private data when _quitting Midori" +msgstr "_Slett private data når Midori _avsluttes" + +#: ../midori/midori-browser.c:3889 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "En lettvektig nettleser" + +#: ../midori/midori-browser.c:3897 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Olav Andreas Lindekleiv \n" +"\n" +"Kontakt og mer info: http://lindekleiv.com/" + +#: ../midori/midori-browser.c:4163 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../midori/midori-browser.c:4165 +#: ../midori/sokoke.c:869 +msgid "New _Window" +msgstr "Nytt _vindu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4166 +msgid "Open a new window" +msgstr "Åpne nytt vindu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4169 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Åpne ny fane" + +#: ../midori/midori-browser.c:4172 +msgid "Open a file" +msgstr "Åpne en fil" + +#: ../midori/midori-browser.c:4175 +msgid "Save to a file" +msgstr "Lagre til fil" + +#: ../midori/midori-browser.c:4177 +msgid "Add to Speed _dial" +msgstr "Legg til Speed _dial" + +#: ../midori/midori-browser.c:4178 +msgid "Add shortcut to speed dial" +msgstr "Legg til snarvei på Speed dial" + +#: ../midori/midori-browser.c:4180 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Lukk fane" + +#: ../midori/midori-browser.c:4181 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Lukk denne fanen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4183 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Lu_kk vindu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4184 +msgid "Close this window" +msgstr "Lukk dette vinduet" + +#: ../midori/midori-browser.c:4187 +msgid "Print the current page" +msgstr "Skriv ut denne siden" + +#: ../midori/midori-browser.c:4190 +msgid "Quit the application" +msgstr "Avslutt programmet" + +#: ../midori/midori-browser.c:4192 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediger" + +#: ../midori/midori-browser.c:4195 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Klipp ut markert tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Kopier markert tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:4204 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Lim inn" + +#: ../midori/midori-browser.c:4207 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Slett markert tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:4210 +msgid "Select all text" +msgstr "Marker hele teksten" + +#: ../midori/midori-browser.c:4213 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Finn et ord eller en frase fra siden" + +#: ../midori/midori-browser.c:4215 +msgid "Find _Next" +msgstr "Finn _neste" + +#: ../midori/midori-browser.c:4216 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Finn neste forekomst av et ord eller frase" + +#: ../midori/midori-browser.c:4218 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Finn _forrige" + +#: ../midori/midori-browser.c:4219 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Finn forrige forekomst av et ord eller frase" + +#: ../midori/midori-browser.c:4223 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Endre programvalg" + +#: ../midori/midori-browser.c:4225 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../midori/midori-browser.c:4226 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Verktøymenyer" + +#: ../midori/midori-browser.c:4238 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Mer zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:4241 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Mindre zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:4244 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Nullstill zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:4245 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodning" + +#: ../midori/midori-browser.c:4247 +msgid "View So_urce" +msgstr "Vis _kilde" + +#: ../midori/midori-browser.c:4248 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Vis kildekode for siden" + +#: ../midori/midori-browser.c:4250 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Vis kilde for markert område" + +#: ../midori/midori-browser.c:4251 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "Vis kildekode for markert område" + +#: ../midori/midori-browser.c:4255 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Slå av/på fullskjermvisning" + +#: ../midori/midori-browser.c:4257 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå til" + +#: ../midori/midori-browser.c:4260 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Gå til forrige side" + +#: ../midori/midori-browser.c:4263 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Gå til neste side" + +#: ../midori/midori-browser.c:4266 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Gå til hjemmesiden din" + +#: ../midori/midori-browser.c:4268 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurven" + +#: ../midori/midori-browser.c:4269 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Slett innhold i papirkurven" + +#: ../midori/midori-browser.c:4271 +msgid "Undo _Close Tab" +msgstr "Angre _lukking av fane" + +#: ../midori/midori-browser.c:4272 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Åpne forrige fane du lukket" + +#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:231 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Legg til nytt bokmerke" + +#: ../midori/midori-browser.c:4278 +msgid "Add a new _folder" +msgstr "Legg til ny _mappe" + +#: ../midori/midori-browser.c:4279 +msgid "Add a new bookmark folder" +msgstr "Legg til ny bokmerkemappe" + +#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Håndter søkemotorer" + +#: ../midori/midori-browser.c:4282 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Legg til, endre og fjern søkemotorer..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4285 +msgid "_Clear Private Data" +msgstr "_Slett private data" + +#: ../midori/midori-browser.c:4286 +msgid "Clear private data..." +msgstr "Slett private data..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4290 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Forrige fane" + +#: ../midori/midori-browser.c:4291 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Bytt til forrige fane" + +#: ../midori/midori-browser.c:4293 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Neste fane" + +#: ../midori/midori-browser.c:4294 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Bytt til neste fane" + +#: ../midori/midori-browser.c:4296 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../midori/midori-browser.c:4298 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhold" + +#: ../midori/midori-browser.c:4299 +msgid "Show the documentation" +msgstr "Vis dokumentasjon" + +#: ../midori/midori-browser.c:4301 +msgid "_Frequent Questions" +msgstr "_Ofte stilte spørsmål" + +#: ../midori/midori-browser.c:4302 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "Vis ofte stilte spørsmål" + +#: ../midori/midori-browser.c:4304 +msgid "_Report a Bug" +msgstr "_Rapporter en feil" + +#: ../midori/midori-browser.c:4305 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "Åpne Midoris feilsystem" + +#: ../midori/midori-browser.c:4308 +msgid "Show information about the program" +msgstr "Vis informasjon om programmet" + +#: ../midori/midori-browser.c:4315 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "P_rivat surfing" + +#: ../midori/midori-browser.c:4316 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "Ikke lagre noe privat data under surfingen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4321 +msgid "_Menubar" +msgstr "_Menylinje" + +#: ../midori/midori-browser.c:4322 +msgid "Show menubar" +msgstr "Vis menylinje" + +#: ../midori/midori-browser.c:4325 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "_Navigasjonslinje" + +#: ../midori/midori-browser.c:4326 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "Vis navigasjonslinje" + +#: ../midori/midori-browser.c:4329 +msgid "Side_panel" +msgstr "Side_panel" + +#: ../midori/midori-browser.c:4330 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "Vis sidepanel" + +#: ../midori/midori-browser.c:4333 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "_Bokmerkelinje" + +#: ../midori/midori-browser.c:4334 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "Vis bokmerkelinje" + +#: ../midori/midori-browser.c:4337 +msgid "_Transferbar" +msgstr "_Overføringer" + +#: ../midori/midori-browser.c:4338 +msgid "Show transferbar" +msgstr "Vis overføringer" + +#: ../midori/midori-browser.c:4341 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statuslinje" + +#: ../midori/midori-browser.c:4342 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Vis statuslinje" + +#: ../midori/midori-browser.c:4349 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatisk" + +#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Kinesisk (BIG5)" + +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:4356 +msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" +msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4359 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russisk (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 +msgid "Custom..." +msgstr "Tilpasset..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4806 +msgid "_Separator" +msgstr "_Separator" + +#: ../midori/midori-browser.c:4813 +msgid "_Location..." +msgstr "_Sted..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4815 +msgid "Open a particular location" +msgstr "Åpne et gitt sted" + +#: ../midori/midori-browser.c:4839 +msgid "_Web Search..." +msgstr "_Nettsøk..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4841 +msgid "Run a web search" +msgstr "Kjør et nettsøk" + +#: ../midori/midori-browser.c:4862 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Gjenåpne en tidligere lukket fane eller vindu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4877 +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "_Nylig besøkte nettsider" + +#: ../midori/midori-browser.c:4879 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "Gjenåpne sider du har besøkt tidligere" + +#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/sokoke.c:857 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bokmerker" + +#: ../midori/midori-browser.c:4896 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Vis lagrede bokmerker" + +#: ../midori/midori-browser.c:4911 +msgid "_Tools" +msgstr "Verk_tøy" + +#: ../midori/midori-browser.c:4923 +msgid "_Window" +msgstr "_Vindu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4925 +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "Vis en liste med alle åpne faner" + +#: ../midori/midori-browser.c:4939 +msgid "_Menu" +msgstr "_Meny" + +#: ../midori/midori-browser.c:4941 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:5127 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "_Inlinesøk:" + +#: ../midori/midori-browser.c:5152 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: ../midori/midori-browser.c:5157 +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +#: ../midori/midori-browser.c:5162 +msgid "Match Case" +msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" + +#: ../midori/midori-browser.c:5170 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Fremhev treff" + +#: ../midori/midori-browser.c:5180 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Lukk søkelinje" + +#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 +msgid "Delete All" +msgstr "Slett alle" + +#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#, c-format +msgid "Unexpected setting '%s'" +msgstr "Uventet innstilling '%s'" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:901 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "Søk med %s" + +#: ../midori/midori-panel.c:382 +#: ../midori/midori-panel.c:384 +msgid "Detach chosen panel from the window" +msgstr "Frigjør valgt panel fra vinduet" + +#: ../midori/midori-panel.c:394 +#: ../midori/midori-panel.c:396 +#: ../midori/midori-panel.c:577 +#: ../midori/midori-panel.c:580 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Flytt sidepanel til høyre" + +#: ../midori/midori-panel.c:406 +#: ../midori/midori-panel.c:407 +msgid "Close panel" +msgstr "Lukk panel" + +#: ../midori/midori-panel.c:578 +#: ../midori/midori-panel.c:581 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Flytt sidepanel til venstre" + +#: ../midori/midori-panel.c:704 +msgid "Show panel _titles" +msgstr "Vis panel_titler" + +#: ../midori/midori-panel.c:712 +msgid "Show operating _controls" +msgstr "Vis handlings_kontroller" + +#: ../midori/midori-panel.c:783 +msgid "Options" +msgstr "Innstillinger" + +#: ../midori/midori-websettings.c:197 +msgid "Show Blank page" +msgstr "Vis tom side" + +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +msgid "Show Homepage" +msgstr "Vis hjemmeside" + +#: ../midori/midori-websettings.c:199 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Vis sist brukte faner" + +#: ../midori/midori-websettings.c:215 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:234 +msgid "New tab" +msgstr "Ny fane" + +#: ../midori/midori-websettings.c:235 +msgid "New window" +msgstr "Nytt vindu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:236 +msgid "Current tab" +msgstr "Nåværende fane" + +#: ../midori/midori-websettings.c:251 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../midori/midori-websettings.c:252 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: ../midori/midori-websettings.c:253 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../midori/midori-websettings.c:254 +msgid "Icons and text" +msgstr "Ikoner og tekst" + +#: ../midori/midori-websettings.c:255 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Tekst ved siden av ikoner" + +#: ../midori/midori-websettings.c:270 +msgid "All cookies" +msgstr "Alle cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:271 +msgid "Session cookies" +msgstr "Session-cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../extensions/shortcuts.c:93 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:288 +msgid "Safari" +msgstr "Safari" + +#: ../midori/midori-websettings.c:289 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../midori/midori-websettings.c:290 +msgid "Internet Explorer" +msgstr "Internet Explorer" + +#: ../midori/midori-websettings.c:343 +msgid "Remember last window size" +msgstr "Husk forrige vindustørrelse" + +#: ../midori/midori-websettings.c:344 +msgid "Whether to save the last window size" +msgstr "Lagre forrige vindustørrelse eller ikke" + +#: ../midori/midori-websettings.c:352 +msgid "Last window width" +msgstr "Siste vinduesbredde" + +#: ../midori/midori-websettings.c:353 +msgid "The last saved window width" +msgstr "Siste lagrede vindusbredde" + +#: ../midori/midori-websettings.c:361 +msgid "Last window height" +msgstr "Siste vindushøyde" + +#: ../midori/midori-websettings.c:362 +msgid "The last saved window height" +msgstr "Siste lagrede vindushøyde" + +#: ../midori/midori-websettings.c:387 +msgid "Last panel position" +msgstr "Siste panelplassering" + +#: ../midori/midori-websettings.c:388 +msgid "The last saved panel position" +msgstr "Siste huskede panelplassering" + +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:397 +msgid "Last panel page" +msgstr "Siste panelside" + +#: ../midori/midori-websettings.c:398 +msgid "The last saved panel page" +msgstr "Siste lagrede panelside" + +#: ../midori/midori-websettings.c:406 +msgid "Last Web search" +msgstr "Siste nettsøk" + +#: ../midori/midori-websettings.c:407 +msgid "The last saved Web search" +msgstr "Ditt siste nettsøk" + +#: ../midori/midori-websettings.c:416 +msgid "Show Menubar" +msgstr "Vis menylinje" + +#: ../midori/midori-websettings.c:417 +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Om menylinjen vises eller ikke" + +#: ../midori/midori-websettings.c:425 +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "Vis navigasjonslinje" + +#: ../midori/midori-websettings.c:426 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "Om navigasjonslinjen vises eller ikke" + +#: ../midori/midori-websettings.c:434 +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "Vis bokmerkelinje" + +#: ../midori/midori-websettings.c:435 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "Om bokmerkelinjen vises eller ikke" + +#: ../midori/midori-websettings.c:443 +msgid "Show Panel" +msgstr "Vis panel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:444 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "Om panel vises eller ikke" + +#: ../midori/midori-websettings.c:459 +msgid "Show Transferbar" +msgstr "Vis overføringsstatus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:460 +msgid "Whether to show the transferbar" +msgstr "Om overføringsstatus vises eller ikke" + +#: ../midori/midori-websettings.c:468 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Vis statuslinje" + +#: ../midori/midori-websettings.c:469 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "Om statuslinjen vises eller ikke" + +#: ../midori/midori-websettings.c:478 +msgid "Toolbar Style:" +msgstr "Verktøylinjestil:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:479 +msgid "The style of the toolbar" +msgstr "Stil for verktøylinjen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:495 +msgid "Show progress in location entry" +msgstr "Vis fremgang i adresselinjen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:496 +msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +msgstr "Vise sidelasting i adressefeltet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:511 +msgid "Search engines in location completion" +msgstr "Søkemotorer i adressutfyllingen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:512 +msgid "Whether to show search engines in the location completion" +msgstr "Om søkemotorer skal vises i adresseutfyllingen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:520 +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Verktøylinjeelementer" + +#: ../midori/midori-websettings.c:521 +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "Elementer som vises på verktøylinjen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:529 +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Kompakt sidepanel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:530 +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt eller ikke" + +#: ../midori/midori-websettings.c:545 +msgid "Show operating controls of the panel" +msgstr "Vis handlingskontroller til panelet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:546 +msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises eller ikke" + +#: ../midori/midori-websettings.c:561 +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "Flytt sidepanelet til høyre" + +#: ../midori/midori-websettings.c:562 +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "Om sidepanelet skal vise på høyre side" + +#: ../midori/midori-websettings.c:571 +msgid "When Midori starts:" +msgstr "Når Midori starter:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:572 +msgid "What to do when Midori starts" +msgstr "Hva som skal skje når Midori starter" + +#: ../midori/midori-websettings.c:581 +msgid "Homepage:" +msgstr "Hjemmeside:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:582 +msgid "The homepage" +msgstr "Hjemmesiden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:597 +msgid "Show crash dialog" +msgstr "Vis kræsjboks" + +#: ../midori/midori-websettings.c:598 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "Vis en bok etter at Midori har kræsjet" + +#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function +#: ../midori/midori-websettings.c:614 +msgid "Show speed dial in new tabs" +msgstr "Vis speed dial i nye faner" + +#: ../midori/midori-websettings.c:615 +msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +msgstr "Vis speed dial i nylig åpnede faner" + +#: ../midori/midori-websettings.c:623 +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr "Lagre filer i:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:624 +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "Mappen hvor filene lagres" + +#: ../midori/midori-websettings.c:643 +msgid "Ask for the destination folder" +msgstr "Spør etter målmappe" + +#: ../midori/midori-websettings.c:644 +msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +msgstr "Om du skal spørres om målmappe ved nedlasting av filer" + +#: ../midori/midori-websettings.c:663 +msgid "Notify when a transfer has been completed" +msgstr "Beskjed når en overføring er ferdig" + +#: ../midori/midori-websettings.c:664 +msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +msgstr "Om du skal motta en beskjed når en overføring er ferdig" + +#: ../midori/midori-websettings.c:676 +msgid "Download Manager" +msgstr "Nedlastingsprogram" + +#: ../midori/midori-websettings.c:677 +msgid "An external download manager" +msgstr "Et eksternt nedlastingsprogram" + +#: ../midori/midori-websettings.c:685 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstbehandler" + +#: ../midori/midori-websettings.c:686 +msgid "An external text editor" +msgstr "En ekstern tekstbehandler" + +#: ../midori/midori-websettings.c:701 +msgid "News Aggregator" +msgstr "Nyhetssamler" + +#: ../midori/midori-websettings.c:702 +msgid "An external news aggregator" +msgstr "En ekstern nyhetssamler" + +#: ../midori/midori-websettings.c:710 +msgid "Location entry Search" +msgstr "Søk for adressefeltet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:711 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "Søk som utføres i adressefeltet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:719 +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "Foretrukket tegnsett" + +#: ../midori/midori-websettings.c:720 +msgid "The preferred character encoding" +msgstr "Ditt foretrukne tegnsett" + +#: ../midori/midori-websettings.c:730 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "Vis alltid fanelinje" + +#: ../midori/midori-websettings.c:731 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "Vis alltid fanelinjen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:739 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Lukkeknapper på faner" + +#: ../midori/midori-websettings.c:740 +msgid "Whether tabs have close buttons" +msgstr "Om alle faner skal ha lukkeknapper" + +#: ../midori/midori-websettings.c:748 +msgid "Open new pages in:" +msgstr "Åpne nye sider i:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:749 +msgid "Where to open new pages" +msgstr "Hvor nye sider skal åpnes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:758 +msgid "Open external pages in:" +msgstr "Åpne eksterne sider i:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:759 +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "Hvor eksterne sider skal åpnes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:768 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Midtklikk åpner valgt lenke" + +#: ../midori/midori-websettings.c:769 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "Last inn valgt adresse med den midterste museknappen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Åpne faner i bakgrunnen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Whether to open new tabs in the background" +msgstr "Om nye faner skal åpnes i bakgrunnen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:786 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "Åpne nye faner ved siden av den nåværende" + +#: ../midori/midori-websettings.c:787 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "Om nye faner skal åpnes ved siden av den nåværende fanen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:795 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "Åpne popups i faner" + +#: ../midori/midori-websettings.c:796 +msgid "Whether to open popup windows in tabs" +msgstr "Om popups skal åpnes i faner" + +#: ../midori/midori-websettings.c:812 +msgid "Zoom Text and Images" +msgstr "Zoom tekst og bilder" + +#: ../midori/midori-websettings.c:813 +msgid "Whether to zoom text and images" +msgstr "Om tekst og bilder skal zoomes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:828 +msgid "Find inline while typing" +msgstr "Finn mens du skriver" + +#: ../midori/midori-websettings.c:829 +msgid "Whether to automatically find inline while typing" +msgstr "Om du vil søke på siden mens du skriver" + +#: ../midori/midori-websettings.c:837 +msgid "Accept cookies" +msgstr "Tillat cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:838 +msgid "What type of cookies to accept" +msgstr "Hvilke typer cookies som skal tillates" + +#: ../midori/midori-websettings.c:847 +msgid "Original cookies only" +msgstr "Kun originale cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:848 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "Kun tillat originale cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:856 +msgid "Maximum cookie age" +msgstr "Maksimal cookie-levetid" + +#: ../midori/midori-websettings.c:857 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "Hvor lenge cookies får lov å leve" + +#: ../midori/midori-websettings.c:867 +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "Husk sist besøkte sider" + +#: ../midori/midori-websettings.c:868 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "Om de siste sidene du har besøkt skal huskes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:876 +msgid "Maximum history age" +msgstr "Maksimal alder for historikk" + +#: ../midori/midori-websettings.c:877 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "Det maksimale antall dager historikken vil lagres" + +#: ../midori/midori-websettings.c:885 +msgid "Remember last form inputs" +msgstr "Husk siste skjemautfyllinger" + +#: ../midori/midori-websettings.c:886 +msgid "Whether the last form inputs are saved" +msgstr "Om siste skjemautfyllinger skal huskes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:894 +msgid "Remember last downloaded files" +msgstr "Husk siste nedlastede filer" + +#: ../midori/midori-websettings.c:895 +msgid "Whether the last downloaded files are saved" +msgstr "Om siste nedlastede filer skal huskes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:905 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Proxyserver" + +#: ../midori/midori-websettings.c:906 +msgid "The proxy server used for HTTP connections" +msgstr "Proxyserveren som brukes til HTTP-forbindelser" + +#: ../midori/midori-websettings.c:921 +msgid "Detect proxy server automatically" +msgstr "Gjenkjenn automatisk proxyserver" + +#: ../midori/midori-websettings.c:922 +msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +msgstr "Om proxyserveren skal finnes automatisk fra datamaskinen" + +#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string +#: ../midori/midori-websettings.c:938 +msgid "Identify as" +msgstr "Identifiser som" + +#: ../midori/midori-websettings.c:939 +msgid "What to identify as to web pages" +msgstr "Hva nettleseren identifiseres som" + +#: ../midori/midori-websettings.c:955 +msgid "Identification string" +msgstr "Identifikationsstreng" + +#: ../midori/midori-websettings.c:956 +msgid "The application identification string" +msgstr "Programmets identifikationsstreng" + +#: ../midori/midori-websettings.c:964 +msgid "Cache size" +msgstr "Størrelse av mellomlager" + +#: ../midori/midori-websettings.c:965 +msgid "The allowed size of the cache" +msgstr "Den tillatte størrelsen på mellomlageret" + +#: ../midori/midori-websettings.c:980 +msgid "Clear private data" +msgstr "Slett private data" + +#: ../midori/midori-websettings.c:981 +msgid "The private data selected for deletion" +msgstr "De private data valgt for sletting" + +#: ../midori/midori-view.c:781 +#, c-format +msgid "The page '%s' couldn't be loaded." +msgstr "Siden '%s' kunne ikke lastes inn." + +#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, +#. so reloading via Javascript works but not via API calls. +#: ../midori/midori-view.c:783 +#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:112 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: ../midori/midori-view.c:786 +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igjen" + +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#. Error pages are special, we want to try loading the destination +#. again, not the error page which isn't even a proper page +#: ../midori/midori-view.c:818 +#: ../midori/midori-view.c:3017 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "Ikke funnet - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1205 +msgid "Open _Link" +msgstr "Åpne _lenke" + +#: ../midori/midori-view.c:1207 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Åpne lenke i ny _fane" + +#: ../midori/midori-view.c:1224 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu" + +#: ../midori/midori-view.c:1230 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "_Last ned lenkemål" + +#: ../midori/midori-view.c:1236 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "_Lagre lenkemål" + +#: ../midori/midori-view.c:1245 +msgid "Download with Download _Manager" +msgstr "Hent med _nedlastingsprogram" + +#: ../midori/midori-view.c:1274 +msgid "Search _with" +msgstr "Søk _med" + +#: ../midori/midori-view.c:1306 +msgid "_Search the Web" +msgstr "_Søk på internett" + +#: ../midori/midori-view.c:1316 +msgid "Open Address in New _Tab" +msgstr "Åpne adresse i ny _fane" + +#: ../midori/midori-view.c:1494 +msgid "Open or download file" +msgstr "Åpne eller last ned fil" + +#: ../midori/midori-view.c:1511 +#, c-format +msgid "File Type: '%s'" +msgstr "Filtype: '%s'" + +#: ../midori/midori-view.c:1514 +#, c-format +msgid "File Type: %s ('%s')" +msgstr "Filtype: %s ('%s')" + +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:1518 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Åpne %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1957 +#, c-format +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "Undersøk side - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:2147 +msgid "Speed dial" +msgstr "Snarveier (Speed dial)" + +#: ../midori/midori-view.c:2148 +msgid "Click to add a shortcut" +msgstr "Klikk for å legge til snarvei" + +#: ../midori/midori-view.c:2149 +msgid "Enter shortcut address" +msgstr "Skriv inn snarveiens adresse" + +#: ../midori/midori-view.c:2150 +msgid "Enter shortcut title" +msgstr "Skriv inn snarveiens tittel" + +#: ../midori/midori-view.c:2151 +msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne snarveien?" + +#: ../midori/midori-view.c:2181 +#, c-format +msgid "Document cannot be displayed" +msgstr "Dokumentet kan ikke vises" + +#: ../midori/midori-view.c:2198 +#, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Ingen dokumentasjon installert" + +#: ../midori/midori-view.c:2323 +msgid "Blank page" +msgstr "Tom side" + +#: ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/sokoke.c:865 +msgid "New _Tab" +msgstr "Ny _fane" + +#: ../midori/midori-view.c:2565 +msgid "_Duplicate Tab" +msgstr "_Kopier fane" + +#: ../midori/midori-view.c:2570 +msgid "_Restore Tab" +msgstr "_Gjenopprett fane" + +#: ../midori/midori-view.c:2570 +msgid "_Minimize Tab" +msgstr "_Minimer fane" + +#: ../midori/midori-preferences.c:91 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Innstillinger for %s" + +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:398 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../midori/midori-preferences.c:399 +msgid "Startup" +msgstr "Oppstart" + +#: ../midori/midori-preferences.c:415 +msgid "Use current page as homepage" +msgstr "Bruk åpnet side som hjemmeside" + +#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../panels/midori-transfers.c:88 +msgid "Transfers" +msgstr "Nedlastinger" + +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:440 +msgid "Appearance" +msgstr "Utseende" + +#: ../midori/midori-preferences.c:441 +msgid "Font settings" +msgstr "Innstillinger for skrifttyper" + +#: ../midori/midori-preferences.c:443 +msgid "Default Font Family" +msgstr "Standard for skrifttypefamilie" + +#: ../midori/midori-preferences.c:447 +msgid "The default font family used to display text" +msgstr "Standard skrifttype til visning av tekst" + +#: ../midori/midori-preferences.c:450 +msgid "The default font size used to display text" +msgstr "Størrelse av standardskriftstype brukes til å vise tekst" + +#: ../midori/midori-preferences.c:453 +msgid "Fixed-width Font Family" +msgstr "Skrifttype med fast bredde" + +#: ../midori/midori-preferences.c:457 +msgid "The font family used to display fixed-width text" +msgstr "Skrifttypen som brukes for tekst med fast bredde" + +#: ../midori/midori-preferences.c:460 +msgid "The font size used to display fixed-width text" +msgstr "Skriftstørrelsen som brukes til å vise tekst med fast bredde" + +#: ../midori/midori-preferences.c:463 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "Minimal skriftstørrelse" + +#: ../midori/midori-preferences.c:466 +msgid "The minimum font size used to display text" +msgstr "Minimum størrelse på tekst" + +#: ../midori/midori-preferences.c:473 +msgid "Encoding" +msgstr "Tegnkoding" + +#: ../midori/midori-preferences.c:476 +msgid "The character encoding to use by default" +msgstr "Foretrukket tegnsett" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:483 +msgid "Behavior" +msgstr "Oppførsel" + +#: ../midori/midori-preferences.c:484 +msgid "Features" +msgstr "Funksjonalitet" + +#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Last bilder automatisk" + +#: ../midori/midori-preferences.c:488 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "Last inn og vis bilder automatisk" + +#: ../midori/midori-preferences.c:491 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "Forminsk bilder automatisk" + +#: ../midori/midori-preferences.c:492 +msgid "Automatically shrink standalone images to fit" +msgstr "Forminsk enkeltstående bilder for å passe inn" + +#: ../midori/midori-preferences.c:495 +msgid "Print background images" +msgstr "Skriv ut bakgrunnsbilder" + +#: ../midori/midori-preferences.c:496 +msgid "Whether background images should be printed" +msgstr "Om bakgrunnsbilder skal printes eller ikke" + +#: ../midori/midori-preferences.c:499 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "Justerbare tekstområder" + +#: ../midori/midori-preferences.c:500 +msgid "Whether text areas are resizable" +msgstr "Om tekstområder skal kunne endre størrelse" + +#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Slå på skripts" + +#: ../midori/midori-preferences.c:504 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "Slå på bruk av skriptespråk" + +#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Slå på Netscape-utvidelser" + +#: ../midori/midori-preferences.c:508 +msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +msgstr "Slå på objekter med Netscape-utvidelser" + +#: ../midori/midori-preferences.c:511 +msgid "Enforce 96 dots per inch" +msgstr "Tving bruk av 96 dpi" + +#: ../midori/midori-preferences.c:512 +msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +msgstr "Bruk alltid punkttetthet på 96 dpi" + +#: ../midori/midori-preferences.c:515 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "Slå på utviklerverktøy" + +#: ../midori/midori-preferences.c:516 +msgid "Enable special extensions for developers" +msgstr "Slå på spesielle utvidelser for utviklere" + +#: ../midori/midori-preferences.c:523 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Stavekontroll" + +#: ../midori/midori-preferences.c:526 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Slå på stavekontroll" + +#: ../midori/midori-preferences.c:527 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "Slå på stavekontroll mens du skriver" + +#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default +#: ../midori/midori-preferences.c:531 +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "En kommadelt liste med språk som skal brukes for stavekontroll, for eksempel \"en_GB,de_DE\"" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:536 +msgid "Interface" +msgstr "Grensesnitt" + +#: ../midori/midori-preferences.c:537 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Navigasjonslinje" + +#: ../midori/midori-preferences.c:548 +msgid "Browsing" +msgstr "Surfing" + +#. Page "Applications" +#: ../midori/midori-preferences.c:574 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: ../midori/midori-preferences.c:575 +msgid "External applications" +msgstr "Eksterne programmer" + +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:621 +#: ../midori/midori-preferences.c:622 +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" + +#: ../midori/midori-preferences.c:649 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:654 +msgid "Privacy" +msgstr "Beskyttelse av privatliv" + +#: ../midori/midori-preferences.c:655 +msgid "Web Cookies" +msgstr "Nett-cookies" + +#: ../midori/midori-preferences.c:668 +#: ../midori/midori-preferences.c:678 +msgid "days" +msgstr "dager" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:335 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +msgid "Add search engine" +msgstr "Legg til søkemotor" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +msgid "Edit search engine" +msgstr "Rediger søkemotor" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Ikon:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +msgid "_Token:" +msgstr "_Symbol:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1213 +msgid "Manage Search Engines" +msgstr "Håndter søkemotorer" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1312 +msgid "Use as _default" +msgstr "Bruk som _standard" + +#: ../midori/sokoke.c:162 +#: ../midori/sokoke.c:174 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Klarte ikke kjøre eksternt program" + +#: ../midori/sokoke.c:856 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Bokmerke" + +#: ../midori/sokoke.c:858 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Legg til bokmer_ke" + +#: ../midori/sokoke.c:859 +msgid "_Console" +msgstr "_Konsoll" + +#: ../midori/sokoke.c:860 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Utvidelser" + +#: ../midori/sokoke.c:861 +msgid "_History" +msgstr "_Historikk" + +#: ../midori/sokoke.c:862 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Hjemmeside" + +#: ../midori/sokoke.c:863 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Brukerskripts" + +#: ../midori/sokoke.c:864 +msgid "User_styles" +msgstr "Bruker_stiler" + +#: ../midori/sokoke.c:866 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Nedlastinger" + +#: ../midori/sokoke.c:867 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Netscape-u_tvidelser" + +#: ../panels/midori-addons.c:95 +#: ../panels/midori-addons.c:141 +msgid "Userscripts" +msgstr "Brukerskripts" + +#: ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../panels/midori-addons.c:143 +msgid "Userstyles" +msgstr "Brukerstiler" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:108 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bokmerker" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:239 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Rediger valgt bokmerke" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:247 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Slett det valgte bokmerket" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 +msgid "Add a new folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +msgid "Separator" +msgstr "Separator" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Konsoll" + +#: ../panels/midori-extensions.c:91 +msgid "Extensions" +msgstr "Utvidelser" + +#: ../panels/midori-history.c:162 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle historieelementer?" + +#: ../panels/midori-history.c:217 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Bokmerk det valgte historieelementet" + +#: ../panels/midori-history.c:226 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Slett det valgte historieelementet" + +#: ../panels/midori-history.c:234 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Slett hele historikken" + +#: ../panels/midori-history.c:601 +msgid "A week ago" +msgstr "En uke siden" + +#: ../panels/midori-history.c:606 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag siden" +msgstr[1] "%d dager siden" + +#: ../panels/midori-history.c:614 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: ../panels/midori-history.c:616 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: ../panels/midori-plugins.c:87 +#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +msgid "Netscape plugins" +msgstr "Netscape-utvidelser" + +#: ../panels/midori-transfers.c:271 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s av %s" + +#: ../panels/midori-transfers.c:479 +msgid "Open Destination _Folder" +msgstr "Åpne mål_mappen" + +#: ../panels/midori-transfers.c:482 +msgid "Copy Link Loc_ation" +msgstr "Kopier _lenkemål" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:97 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Innlogging påkrevd" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:113 +msgid "" +"A username and a password are required\n" +"to open this location:" +msgstr "" +"Et brukernavn og passord er påkrevd\n" +"for å åpne denne siden:" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:127 +msgid "Username" +msgstr "Brukernavn" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:138 +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#, c-format +msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "Angitt ikon '%s' kunne ikke lastes inn" + +#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#, c-format +msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke lastes inn" + +#: ../katze/katze-throbber.c:907 +msgid "Animation frames are broken" +msgstr "Bilder i animasjonen er ødelagte" + +#: ../katze/katze-utils.c:200 +#: ../katze/katze-utils.c:407 +#, c-format +msgid "Property '%s' is invalid for %s" +msgstr "Egenskap '%s' er feil for %s" + +#: ../katze/katze-utils.c:235 +#: ../katze/katze-utils.c:264 +msgid "Choose file" +msgstr "Velg fil" + +#: ../katze/katze-utils.c:250 +msgid "Choose folder" +msgstr "Velg mappe" + +#: ../extensions/adblock.c:167 +msgid "Configure Advertisement filters" +msgstr "Konfiguer annonsefiltre" + +#: ../extensions/adblock.c:304 +msgid "Configure _Advertisement filters..." +msgstr "Konfiguer _annonsefiltre" + +#: ../extensions/adblock.c:562 +msgid "Advertisement blocker" +msgstr "Blokkering av reklame" + +#: ../extensions/adblock.c:563 +msgid "Block advertisements according to a filter list" +msgstr "Blokker reklame i henhold til en filterliste" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:115 +msgid "Tint tabs distinctly" +msgstr "Farge faner tydelig" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:151 +msgid "Colorful Tabs" +msgstr "Fargede faner" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:152 +msgid "Tint each tab distinctly" +msgstr "Gi hver fane en egen farge" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +msgid "Cookie Manager" +msgstr "Cookiehåndtering" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Slett alle cookies. Hvis et filter er valgt blir kun filtrerte cookies slettet." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 +msgid "Expand All" +msgstr "Åpne alle" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133 +msgid "Collapse All" +msgstr "Lukk alle" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460 +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle cookies?" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462 +msgid "Question" +msgstr "Spørsmål" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471 +msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." +msgstr "Kun cookies som ble filtrert ut vil bli slettet." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539 +msgid "At the end of the session" +msgstr "Ved avslutning av sesjonen" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542 +#, c-format +msgid "" +"Host: %s\n" +"Name: %s\n" +"Value: %s\n" +"Path: %s\n" +"Secure: %s\n" +"Expires: %s" +msgstr "" +"Vert: %s\n" +"Navn: %s\n" +"Verdi: %s\n" +"Sti: %s\n" +"Sikker: %s\n" +"Utløper: %s" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Åpne alle" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Lukk alle" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Skriv inn en filterstreng for å vise hvilke cookies som blir filtrert ut" + +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 +msgid "_Cookie Manager" +msgstr "_Cookiehåndtering" + +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +msgid "List, view and delete cookies" +msgstr "List, vis og slett cookies" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242 +msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." +msgstr "Klarte ikke å finne nødvendige Atom \"post\"-elementer i XML-data." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348 +msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." +msgstr "Klarte ikke å finne nødvendige Atom \"feed\"-elementer i XML-data." + +#. i18n: The local date a feed was last updated +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 +#, c-format +msgctxt "Feed" +msgid "Last updated: %s." +msgstr "Sist oppdatert: %s." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664 +msgid "Feeds" +msgstr "Nyhetsstrømmer" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717 +msgid "Add new feed" +msgstr "Ny nyhetsstrøm" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 +msgid "Delete feed" +msgstr "Slett nyhetsstrøm" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807 +msgid "_Feeds" +msgstr "_Nyhetsstrømmer" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185 +#, c-format +msgid "Failed to find root element in feed XML data." +msgstr "Klarte ikke å finne rot-element i nyhetsstrømmens XML-data." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225 +#, c-format +msgid "Unsupported feed format." +msgstr "Ustøttet format for nyhetsstrøm." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to parse XML feed: %s" +msgstr "Klarte ikke å tolke XML-strøm: %s" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 +msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." +msgstr "Klarte ikke å finne \"kanal\"-element i RSS-XML-data." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 +msgid "Unsupported RSS version found." +msgstr "Ustøttet RSS-versjon funnet." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 +msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." +msgstr "Klarte ikke å finne nødvendige RSS \"punkt\"-elementer i XML-data." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 +msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." +msgstr "Klarte ikke å finne nødvendige RSS \"kanal\"-elementer i XML-data." + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:114 +#, c-format +msgid "Feed '%s' already exists" +msgstr "Nyhetsstrømmen '%s' finnes allerede" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:191 +#, c-format +msgid "Error loading feed '%s'" +msgstr "Feil ved lastinv av nyhetsstrøm '%s'" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:331 +msgid "New feed" +msgstr "Ny nyhetsstrøm" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:489 +msgid "Feed Panel" +msgstr "Panel for nyhetsstrømmer" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:490 +msgid "Read Atom/ RSS feeds" +msgstr "Les Atom- og RSS-strømmer" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Musebevegelser" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237 +msgid "Control Midori by moving the mouse" +msgstr "Styr Midori ved å bevege musen" + +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:129 +#: ../extensions/page-holder.c:177 +msgid "Pageholder" +msgstr "Sideholder" + +#: ../extensions/page-holder.c:161 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Sideholder" + +#: ../extensions/shortcuts.c:172 +msgid "Customize Keyboard shortcuts" +msgstr "Tilpass tastatursnarveier" + +#: ../extensions/shortcuts.c:264 +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "Tilpass tastat_ursnarveier" + +#: ../extensions/shortcuts.c:303 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Snarveier" + +#: ../extensions/shortcuts.c:304 +msgid "View and edit keyboard shortcuts" +msgstr "Vis og rediger tastatursnarveier" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +msgid "Scripts" +msgstr "Skripts" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +msgid "Statusbar Features" +msgstr "Statuslinjefunksjoner" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +msgid "Easily toggle features on web pages on and off" +msgstr "Enkelt slå av og på funksjonalitet for nettsider" + +#: ../extensions/tab-panel.c:383 +#: ../extensions/tab-panel.c:443 +msgid "Tab Panel" +msgstr "Fanepanel" + +#: ../extensions/tab-panel.c:427 +msgid "T_ab Panel" +msgstr "F_anepanel" + +#: ../extensions/tab-panel.c:444 +msgid "Show tabs in a vertical panel" +msgstr "Vis faner i et vertikalt panel" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "Tilpass verktøylinje" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Velg elementer som skal vises på verktøylinjen. Elementer kan flyttes ved å dra og slippe." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +msgid "Available Items" +msgstr "Tilgjengelige elementer" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +msgid "Displayed Items" +msgstr "Viste elementer" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +msgid "Customize _Toolbar..." +msgstr "Tilpass _verktøylinje" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:611 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Redigering av verktøylinje" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +msgid "Easily edit the toolbar layout" +msgstr "Enkel redigering av verktøylinjens utseende" + +#~ msgid "_Quick Find" +#~ msgstr "_Find hurtigt" +#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" +#~ msgstr "Hop hurtigt til et ord eller sætning" +#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" +#~ msgstr "Om det valgte panel skal frigøres fra vinduet" +#~ msgid "Last open pages" +#~ msgstr "Sidste åbne sider" +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Begge" +#~ msgid "Both horizontal" +#~ msgstr "Begge vandrette" +#~ msgid "Load on Startup" +#~ msgstr "Indlæs ved opstart" +#~ msgid "Download Folder" +#~ msgstr "Nedhentning-mappen" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Søg" +#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" +#~ msgstr "Advarsel: Du bruger en superbruger-konto!" +#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" +#~ msgstr "_Lukkede faneblade og vinduer" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Slå til" +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Slå til" +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_Slå fra" +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Slå fra" +#~ msgid "%d days ago" +#~ msgstr "For %d dage siden" +#~ msgid "P_lugins" +#~ msgstr "Udvidelses_moduler" +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Udvidelsesmoduler" +#~ msgid "%s has no property '%s'" +#~ msgstr "%s har ingen egenskab '%s'" +#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +#~ msgstr "%s kan ikke blive tildelt til %s.%s" +#~ msgid "%s.%s cannot be accessed" +#~ msgstr "%s.%s kan ikke tilgås" +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Kilde" +