diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 429b2627..e6a806df 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Wei-Lun Chao , 2009. # Cheng-Chia Tseng , 2010. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-17 01:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-09 11:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-17 14:22+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: chinese-l10n \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 @@ -26,29 +26,28 @@ msgstr "瀏覽網頁" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 -#: ../midori/main.c:2024 -#: ../midori/main.c:2048 -#: ../midori/main.c:2062 -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 +msgid "Midori Web Browser" +msgstr "Midori 網頁瀏覽器" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "新增私人瀏覽視窗" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 -#: ../midori/midori-browser.c:1409 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "New Tab" msgstr "新分頁" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 -#: ../midori/midori-browser.c:1406 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476 msgid "New Window" msgstr "新增視窗" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 +#: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "Web Browser" msgstr "網頁瀏覽器" @@ -60,13 +59,11 @@ msgstr "Midori 私密瀏覽" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "開啟新的私密瀏覽視窗" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4494 msgid "Private Browsing" msgstr "私密瀏覽" -#: ../midori/main.c:91 -#: ../midori/main.c:97 +#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入組態:%s\n" @@ -76,8 +73,7 @@ msgstr "無法載入組態:%s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "「%s」值對於 %s 無效" -#: ../midori/main.c:150 -#: ../midori/main.c:254 +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無效的組態值「%s」" @@ -92,8 +88,7 @@ msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "清空歷史時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:451 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n" @@ -120,8 +115,7 @@ msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存回收筒。%s" -#: ../midori/main.c:681 -#: ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "擴充功能" @@ -130,7 +124,9 @@ msgid "Privacy" msgstr "隱私" #: ../midori/main.c:707 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." msgstr "訊餅用來儲藏登入資料、儲存的遊戲,或為廣告目的採集使用者個人資料。" #: ../midori/main.c:763 @@ -138,244 +134,244 @@ msgstr "訊餅用來儲藏登入資料、儲存的遊戲,或為廣告目的採 msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存執行階段。%s" -#: ../midori/main.c:997 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +#: ../midori/main.c:1001 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "沒有可用的根憑證。SSL 憑證無法通過驗證。" -#: ../midori/main.c:1089 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來解決問題。" +#: ../midori/main.c:1093 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來" +"解決問題。" -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1112 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改偏好設定(_P)" -#: ../midori/main.c:1112 +#: ../midori/main.c:1116 msgid "Disable all _extensions" msgstr "停用所有擴充功能(_E)" -#: ../midori/main.c:1125 +#: ../midori/main.c:1129 msgid "Discard old tabs" msgstr "丟棄舊分頁" -#: ../midori/main.c:1126 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "顯示上次的分頁但不要載入" -#: ../midori/main.c:1127 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show last open tabs" msgstr "顯示最近開啟的分頁" -#: ../midori/main.c:1375 -#: ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入執行階段:%s\n" -#: ../midori/main.c:1513 +#: ../midori/main.c:1517 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "快照已儲存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作為組態資料夾" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "私密瀏覽,不會儲存任何更動" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "顯示診斷對話窗" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行" -#: ../midori/main.c:1941 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "拍攝指定 URI 的快照" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Execute the specified command" msgstr "執行指定的指令" -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可透過 -e/ --execute 執行的指令" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Display program version" msgstr "顯示程式版本" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1953 msgid "Addresses" msgstr "位址" -#: ../midori/main.c:1951 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "根據常規表示式 PATTERN 封鎖 URI" -#: ../midori/main.c:1951 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒不活動後重設 Midori" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "將主控臺警告重新導向至指定的 FILENAME" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2021 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[位址]" - -#: ../midori/main.c:2063 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2066 msgid "Check for new versions at:" msgstr "檢查看看新版本於:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2160 +#: ../midori/main.c:2161 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "儲存登入名稱與密碼(_P)" -#: ../midori/main.c:2162 +#: ../midori/main.c:2163 msgid "Cookies and Website data" msgstr "訊餅與網站資料" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2166 -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 -#: ../extensions/web-cache.c:462 -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "網頁快取" -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "Website icons" msgstr "網站圖示" -#: ../midori/main.c:2273 +#: ../midori/main.c:2274 msgid "An unknown error occured" msgstr "遭遇未知錯誤" -#: ../midori/main.c:2380 +#: ../midori/main.c:2381 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入書籤:%s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入回收筒:%s\n" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2461 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入歷史:%s\n" -#: ../midori/main.c:2475 +#: ../midori/main.c:2476 msgid "The following errors occured:" msgstr "發生下列錯誤:" -#: ../midori/main.c:2491 +#: ../midori/main.c:2492 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" -#: ../midori/midori-app.c:1441 -#: ../midori/midori-browser.c:6370 +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "未預期的動作「%s」。" + +#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1442 +#: ../midori/midori-app.c:1458 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "加入書籤(_K)" -#: ../midori/midori-app.c:1443 +#: ../midori/midori-app.c:1459 msgid "_Extensions" msgstr "擴充功能(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1444 -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "_History" msgstr "歷史(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1445 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "_Userscripts" msgstr "使用者指令稿(_U)" -#: ../midori/midori-app.c:1446 +#: ../midori/midori-app.c:1462 msgid "User_styles" msgstr "使用者樣式(_S)" -#: ../midori/midori-app.c:1447 +#: ../midori/midori-app.c:1463 msgid "New _Tab" msgstr "新分頁(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1448 +#: ../midori/midori-app.c:1464 msgid "_Transfers" msgstr "傳輸(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1449 +#: ../midori/midori-app.c:1465 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 外掛程式(_L)" -#: ../midori/midori-app.c:1450 +#: ../midori/midori-app.c:1466 msgid "_Closed Tabs" msgstr "關閉的分頁(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1451 -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "New _Window" msgstr "開新視窗(_W)" -#: ../midori/midori-app.c:1452 +#: ../midori/midori-app.c:1468 msgid "New _Folder" msgstr "新資料夾(_F)" +#: ../midori/midori-app.c:1497 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[位址]" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "找不到檔案。" -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "異常文件。" @@ -387,678 +383,666 @@ msgstr "無法辨識的書籤格式。" msgid "Writing failed." msgstr "寫入失敗。" -#: ../midori/midori-browser.c:355 -#: ../midori/midori-browser.c:5597 -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Reload the current page" msgstr "重新載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:364 -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:530 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新標題失敗:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:494 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "未預期的動作「%s」。" - -#: ../midori/midori-browser.c:574 +#: ../midori/midori-browser.c:625 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (私密瀏覽)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 -#: ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:837 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:837 msgid "Edit folder" msgstr "編輯資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:839 msgid "New bookmark" msgstr "新書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:839 msgid "Edit bookmark" msgstr "編輯書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:825 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "請為此書籤輸入個名稱,並選擇您想將它保存在哪個地方。" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:934 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "加入至快速播號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:940 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "顯示於工具列內(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:948 msgid "Run as _web application" msgstr "以網頁應用程式執行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "標題「%s」無法儲存於此資料夾。" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:1021 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您尚未獲得寫入此位置的許可。" -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "沒有足夠的空間可以讓您下載「%s」。" -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:1031 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "該檔案需要 %s,但僅剩 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1111 -#: ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695 msgid "Save file as" msgstr "檔案另存為" -#: ../midori/midori-browser.c:1406 +#: ../midori/midori-browser.c:1173 +msgid "Save associated _resources" +msgstr "儲存相關資源(_R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:1476 msgid "A new window has been opened" msgstr "新視窗已經開啟" -#: ../midori/midori-browser.c:1409 +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "A new tab has been opened" msgstr "新分頁已經開啟" -#: ../midori/midori-browser.c:1426 +#: ../midori/midori-browser.c:1496 msgid "Error opening the image!" msgstr "開啟影像時發生錯誤!" -#: ../midori/midori-browser.c:1427 +#: ../midori/midori-browser.c:1497 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "無法在預設檢視器中開啟所選的影像。" -#: ../midori/midori-browser.c:1433 +#: ../midori/midori-browser.c:1503 msgid "Error downloading the image!" msgstr "下載影像流時發生錯誤!" -#: ../midori/midori-browser.c:1434 +#: ../midori/midori-browser.c:1504 msgid "Can not download selected image." msgstr "無法下載所選的影像。" -#: ../midori/midori-browser.c:1555 +#: ../midori/midori-browser.c:1625 msgid "Save file" msgstr "儲存檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2451 +#: ../midori/midori-browser.c:2528 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2583 +#: ../midori/midori-browser.c:2660 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n" -"或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。" +"若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 " +"Feed」等類似的選單或按鈕。\n" +"或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次" +"您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。" -#: ../midori/midori-browser.c:2589 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新饋流" -#: ../midori/midori-browser.c:2632 -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "加入新的書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3623 -#: ../midori/midori-browser.c:3624 +#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "切換文字游標導覽" -#: ../midori/midori-browser.c:3626 -msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites." +#: ../midori/midori-browser.c:3702 +msgid "" +"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " +"all websites." msgstr "請按下 F7 來切換鍵盤瀏覽功能。啟用時,所有的網站都會出現文字游標。" -#: ../midori/midori-browser.c:3629 +#: ../midori/midori-browser.c:3705 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "啟用鍵盤瀏覽(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4019 -#: ../midori/midori-browser.c:6063 +#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4345 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:847 -#: ../panels/midori-history.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "以分頁開啟全部(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4352 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:853 -#: ../panels/midori-history.c:809 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 -#: ../midori/midori-view.c:2752 -#: ../midori/midori-view.c:4851 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:855 -#: ../panels/midori-history.c:811 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-view.c:5071 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4444 +#: ../midori/midori-browser.c:4520 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4445 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4446 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4447 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "Konqueror" msgstr "征服家" -#: ../midori/midori-browser.c:4448 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4449 +#: ../midori/midori-browser.c:4525 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4450 +#: ../midori/midori-browser.c:4526 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "Import bookmarks…" msgstr "匯入書籤…" -#: ../midori/midori-browser.c:4474 -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739 msgid "_Import bookmarks" msgstr "匯入書籤(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4485 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "_Application:" msgstr "應用程式(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4550 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4578 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Import from a file" msgstr "從檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4666 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "匯入書籤失敗" -#: ../midori/midori-browser.c:4624 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4705 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:4643 +#: ../midori/midori-browser.c:4719 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4734 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "無法匯出書籤" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4780 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料" -#: ../midori/midori-browser.c:4784 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除下列資料:" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Last open _tabs" msgstr "上次開啟頁面(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "A lightweight web browser." msgstr "輕量網頁瀏覽器。" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) 任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。" +#: ../midori/midori-browser.c:5129 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser " +"General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) " +"任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "translator-credits" msgstr "" "趙惟倫 , 2009.\n" "曾政嘉 , 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5575 msgid "Open a new window" msgstr "開啟新視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "Open a new tab" msgstr "開啟新分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "_Save Page As…" msgstr "另存網頁為(_S)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Save to a file" msgstr "儲存到檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "加入快速播號(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Create _Launcher" msgstr "建立啟動器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "訂閱新聞饋流(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "Close the current tab" msgstr "關閉目前分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "C_lose Window" msgstr "關閉視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "_Share" msgstr "分享(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Print the current page" msgstr "列印目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "關閉所有視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5581 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "_Find…" msgstr "尋找(_F)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5582 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在頁面中尋找字詞或片語" -#: ../midori/midori-browser.c:5584 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "Find _Next" msgstr "找下一個(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "Find _Previous" msgstr "找上一個(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Configure the application preferences" msgstr "組配應用程式偏好設定" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "_Toolbars" msgstr "工具列(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Reload page without caching" msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "減少縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "_Encoding" msgstr "編碼(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "View So_urce" msgstr "檢視源碼(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "鍵盤瀏覽(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切換全螢幕檢視" -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左捲(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5630 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下捲(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上捲(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右捲(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Readable" msgstr "可讀(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5645 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Go back to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Go forward to the next page" msgstr "前往下一頁" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "回到上一子頁" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "前往下一子頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "_Homepage" msgstr "首頁(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "Go to your homepage" msgstr "前往您的首頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收筒" -#: ../midori/midori-browser.c:5664 +#: ../midori/midori-browser.c:5729 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "復原關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5736 msgid "Add a new _folder" msgstr "加入新的資料夾(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5742 msgid "_Export bookmarks" msgstr "匯出書籤(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5680 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5748 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5751 msgid "_Inspect Page" msgstr "審閱頁面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5755 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:5758 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5760 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "將分頁往後移(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "將分頁往前移(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5700 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "專注於目前分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下個檢視點(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5771 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5709 +#: ../midori/midori-browser.c:5774 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "製作目前分頁的複本(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Open last _session" msgstr "開啟上次工作階段(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5720 +#: ../midori/midori-browser.c:5785 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常見問題(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "_Report a Problem…" msgstr "回報問題(_R)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 -#: ../midori/midori-browser.c:6389 +#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5800 msgid "_Menubar" msgstr "選單列(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5739 +#: ../midori/midori-browser.c:5804 msgid "_Navigationbar" msgstr "導覽列(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5743 +#: ../midori/midori-browser.c:5808 msgid "Side_panel" msgstr "側邊面板(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5744 +#: ../midori/midori-browser.c:5809 msgid "Sidepanel" msgstr "側邊面板" -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5812 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "書籤列(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5751 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5760 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5763 -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "正體中文 (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5766 -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "簡體中文 (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5770 +#: ../midori/midori-browser.c:5835 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日文 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5773 -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓文 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5776 -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄文 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5779 -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "統一碼 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5782 -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 +#: ../midori/midori-browser.c:5850 msgid "Custom…" msgstr "自訂…" -#: ../midori/midori-browser.c:6295 +#: ../midori/midori-browser.c:6360 msgid "_Separator" msgstr "分隔符號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:6302 +#: ../midori/midori-browser.c:6367 msgid "_Location…" msgstr "位置(_L)…" -#: ../midori/midori-browser.c:6304 +#: ../midori/midori-browser.c:6369 msgid "Open a particular location" msgstr "開啟特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:6326 +#: ../midori/midori-browser.c:6391 msgid "_Web Search…" msgstr "網頁搜尋(_W)…" -#: ../midori/midori-browser.c:6328 +#: ../midori/midori-browser.c:6393 msgid "Run a web search" msgstr "執行網頁搜尋" -#: ../midori/midori-browser.c:6355 +#: ../midori/midori-browser.c:6420 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:6372 +#: ../midori/midori-browser.c:6437 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "顯示已儲存書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:6405 +#: ../midori/midori-browser.c:6470 msgid "_Window" msgstr "視窗(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:6407 +#: ../midori/midori-browser.c:6472 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "顯示所有開啟分頁的清單" -#: ../midori/midori-browser.c:6421 +#: ../midori/midori-browser.c:6486 msgid "_Menu" msgstr "選單(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6423 +#: ../midori/midori-browser.c:6488 msgid "Menu" msgstr "選單" -#: ../midori/midori-browser.c:7253 +#: ../midori/midori-browser.c:7313 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "未預期的設定「%s」" @@ -1068,11 +1052,9 @@ msgstr "未預期的設定「%s」" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入「%s」擴充功能的組態:%s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:747 -#: ../midori/midori-extension.c:844 -#: ../midori/midori-extension.c:941 -#: ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1698 +#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 +#: ../extensions/addons.c:1688 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "無法儲存「%s」擴充功能的組態:%s\n" @@ -1096,73 +1078,81 @@ msgstr "從歷史選取時失敗\n" msgid "Search for %s" msgstr "搜尋 %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1189 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1223 +msgid "Export certificate" +msgstr "匯出憑證" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1255 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "簽署憑證的授權機構未知。" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1191 -msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from." +#: ../midori/midori-locationaction.c:1257 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." msgstr "憑證不符合其由來網站的預期身份。" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1193 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "憑證的啟用時間仍在未來。" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1195 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1261 msgid "The certificate has expired" msgstr "憑證已過期" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 -msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list." +#: ../midori/midori-locationaction.c:1263 +msgid "" +"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " +"certificate revocation list." msgstr "憑證已根據 GTlsConnection 的憑證撤銷清單而被撤銷。" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1199 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1265 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "憑證的演算法被認為是不安全的。" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1201 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1267 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "驗證平證實遭遇一些其他錯誤。" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1255 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 +msgid "_Export certificate" +msgstr "匯出憑證(_E)" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1329 msgid "Self-signed" msgstr "自我簽署" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1272 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 msgid "Security details" msgstr "安全性細節" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1555 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1646 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "貼上並處理(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1883 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1970 msgid "Not verified" msgstr "尚未驗證" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1895 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1978 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "通過驗證且經過加密的連線" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1906 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1985 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "開放、未加密的連線" -#: ../midori/midori-panel.c:316 -#: ../midori/midori-panel.c:318 -#: ../midori/midori-panel.c:481 -#: ../midori/midori-panel.c:484 +#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 +#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "側面板靠右對齊" -#: ../midori/midori-panel.c:328 -#: ../midori/midori-panel.c:329 +#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 msgid "Close panel" msgstr "關閉面板" -#: ../midori/midori-panel.c:482 -#: ../midori/midori-panel.c:485 +#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "側面板靠左對齊" @@ -1178,9 +1168,8 @@ msgstr "顯示首頁" msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日文 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 -#: ../midori/midori-websettings.c:321 -#: ../katze/katze-utils.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." msgstr "自訂..." @@ -1501,8 +1490,7 @@ msgstr "在分頁中開啟對話框" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 -#: ../extensions/statusbar-features.c:155 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "自動載入圖像" @@ -1510,8 +1498,7 @@ msgstr "自動載入圖像" msgid "Load and display images automatically" msgstr "自動載入與顯示圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 -#: ../extensions/statusbar-features.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "啟用命令稿" @@ -1519,8 +1506,7 @@ msgstr "啟用命令稿" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "啟用嵌入式命令稿語言" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 -#: ../extensions/statusbar-features.c:177 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "啟用 Netscape 外掛程式" @@ -1674,8 +1660,12 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "偏好的語言" #: ../midori/midori-websettings.c:1073 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」" +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」," +"「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」" #: ../midori/midori-websettings.c:1088 msgid "Clear private data" @@ -1711,278 +1701,279 @@ msgstr "總是使用我的字型選擇" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "用使用者的偏好設定凌駕網站挑選的字型" -#: ../midori/midori-view.c:1088 +#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 +msgid "Trust this website" +msgstr "信任此網站" + +#: ../midori/midori-view.c:1138 msgid "Security unknown" msgstr "安全性未知" -#: ../midori/midori-view.c:1090 -msgid "Load page" -msgstr "載入頁面" - -#: ../midori/midori-view.c:1386 +#: ../midori/midori-view.c:1436 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。" -#: ../midori/midori-view.c:1390 -#: ../midori/midori-view.c:1424 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Deny" msgstr "拒絕(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1390 -#: ../midori/midori-view.c:1424 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Allow" msgstr "允許(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1419 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 想要知道您的所在位置。" -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1565 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "錯誤 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1516 +#: ../midori/midori-view.c:1566 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "無法載入「%s」頁面。" -#: ../midori/midori-view.c:1518 +#: ../midori/midori-view.c:1568 msgid "Try again" msgstr "重試" -#: ../midori/midori-view.c:1716 -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "傳送訊息至 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2517 -#: ../midori/midori-view.c:2843 +#: ../midori/midori-view.c:2661 +msgid "Add _search engine..." +msgstr "加入搜尋引擎(_S)..." + +#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031 msgid "Inspect _Element" msgstr "審閱元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2569 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2574 +#: ../midori/midori-view.c:2762 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2765 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2768 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2585 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "複製鏈結目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2601 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2604 +#: ../midori/midori-view.c:2792 msgid "Copy Image _Address" msgstr "複製影像位址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2607 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "Save I_mage" msgstr "儲存影像(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2610 +#: ../midori/midori-view.c:2798 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "於影像檢視器中開啟(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "Copy Video _Address" msgstr "複製視訊位址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2620 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Save _Video" msgstr "儲存視訊(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2620 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Download _Video" msgstr "下載視訊(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2646 +#: ../midori/midori-view.c:2834 msgid "Search _with" msgstr "以此搜尋(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2866 msgid "_Search the Web" msgstr "搜尋網頁(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2695 +#: ../midori/midori-view.c:2883 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2748 +#: ../midori/midori-view.c:2936 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "於新分頁中開啟框架(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:3005 +#: ../midori/midori-view.c:3190 msgid "Open or download file" msgstr "開啟或下載檔案" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:3214 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "檔案名稱:%s" -#: ../midori/midori-view.c:3035 +#: ../midori/midori-view.c:3219 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "檔案類型:'%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:3221 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "檔案類型:%s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3067 +#: ../midori/midori-view.c:3256 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "大小:%s" -#: ../midori/midori-view.c:3079 +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:3267 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "開啟 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3701 +#: ../midori/midori-view.c:3886 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "審閱頁面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4054 +#: ../midori/midori-view.c:4241 msgid "Speed Dial" msgstr "快速播號" -#: ../midori/midori-view.c:4055 -#: ../midori/midori-view.c:4151 +#: ../midori/midori-view.c:4242 ../midori/midori-view.c:4348 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "按一下以加入捷徑" -#: ../midori/midori-view.c:4056 +#: ../midori/midori-view.c:4243 msgid "Enter shortcut address" msgstr "輸入捷徑位址" -#: ../midori/midori-view.c:4057 +#: ../midori/midori-view.c:4244 msgid "Enter shortcut title" msgstr "輸入捷徑標題" -#: ../midori/midori-view.c:4058 +#: ../midori/midori-view.c:4245 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "確定要刪除這個捷徑?" -#: ../midori/midori-view.c:4220 +#: ../midori/midori-view.c:4418 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "沒有已安裝文件" -#: ../midori/midori-view.c:4296 +#: ../midori/midori-view.c:4495 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori 不會儲存任何個人資料;" -#: ../midori/midori-view.c:4297 +#: ../midori/midori-view.c:4496 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "沒有歷史或網頁訊餅將被儲存。" -#: ../midori/midori-view.c:4298 +#: ../midori/midori-view.c:4497 msgid "Extensions are disabled." msgstr "擴充套件已停用。" -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4498 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML 5 儲存、本地端資料庫、應用程式快取等皆已停用。" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4499 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori 防止下列網站追蹤使用者:" -#: ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:4500 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Referrer URL 被截短成主機名稱。" -#: ../midori/midori-view.c:4302 +#: ../midori/midori-view.c:4501 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS 預擷取已停用。" -#: ../midori/midori-view.c:4303 +#: ../midori/midori-view.c:4502 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "語言與時區不顯露給這些網站。" -#: ../midori/midori-view.c:4304 +#: ../midori/midori-view.c:4503 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash 與其他 Netscape 插件無法被這些網站列出。" -#: ../midori/midori-view.c:4374 +#: ../midori/midori-view.c:4592 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "中括號內的版本編號顯示執行時期使用的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:4424 +#: ../midori/midori-view.c:4642 msgid "Page loading delayed" msgstr "頁面載入延遲" -#: ../midori/midori-view.c:4425 +#: ../midori/midori-view.c:4643 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "載入延遲,可能是因為最近的當掉或啟動偏好設定之故。" -#: ../midori/midori-view.c:4426 +#: ../midori/midori-view.c:4644 msgid "Load Page" msgstr "載入頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4593 +#: ../midori/midori-view.c:4811 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4855 +#: ../midori/midori-view.c:5075 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "製作頁面複本(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:4860 +#: ../midori/midori-view.c:5080 msgid "Show Tab _Label" msgstr "顯示分頁標籤(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4860 +#: ../midori/midori-view.c:5080 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "只顯示分頁圖示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4866 -msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "關閉其它分頁(_H)" +#: ../midori/midori-view.c:5087 +msgid "Close Ot_her Tab" +msgid_plural "Close Ot_her Tabs" +msgstr[0] "關閉其他分頁(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5702 +#: ../midori/midori-view.c:5923 msgid "previous" msgstr "上一頁" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5721 +#: ../midori/midori-view.c:5942 msgid "next" msgstr "下一頁" -#: ../midori/midori-view.c:5734 +#: ../midori/midori-view.c:5955 msgid "Print background images" msgstr "列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:5735 +#: ../midori/midori-view.c:5956 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否應該列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:5767 +#: ../midori/midori-view.c:5988 msgid "Features" msgstr "特色" @@ -2066,121 +2057,114 @@ msgstr "主機名稱" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 msgid "Add search engine" msgstr "加入搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 msgid "Edit search engine" msgstr "編輯搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:931 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:947 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "位址(_A):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 -msgid "_Icon:" -msgstr "圖示(_I):" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1032 msgid "_Token:" msgstr "符記(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1330 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1432 msgid "Use as _default" msgstr "作為預設使用(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:355 +#: ../midori/sokoke.c:346 msgid "Open with" msgstr "以此開啟" -#: ../midori/sokoke.c:363 +#: ../midori/sokoke.c:354 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "選擇開啟「%s」用的應用程式或指令:" -#: ../midori/sokoke.c:477 -#: ../midori/sokoke.c:491 +#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 msgid "Could not run external program." msgstr "無法執行外部程式。" -#: ../midori/sokoke.c:1538 +#: ../midori/sokoke.c:1529 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小時" -#: ../midori/sokoke.c:1539 +#: ../midori/sokoke.c:1530 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分鐘" -#: ../midori/sokoke.c:1540 +#: ../midori/sokoke.c:1531 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1548 -#: ../panels/midori-transfers.c:269 +#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1557 +#: ../midori/sokoke.c:1548 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1560 +#: ../midori/sokoke.c:1551 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1577 +#: ../midori/sokoke.c:1568 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - 還要 %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:285 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 msgid "_Inline Find:" msgstr "列內尋找(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:311 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "上一個" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "下一個" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "符合大小寫" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:330 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "突顯相符者" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:341 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "關閉尋找列" @@ -2189,33 +2173,33 @@ msgstr "關閉尋找列" msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "已下載「%s」檔案。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 msgid "Transfer completed" msgstr "傳輸完成" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "下載的檔案有錯誤。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "連結所提供的檢驗計算碼不相符。這代表檔案可能不完整或之後有被修改過。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "有些檔案正在下載中" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388 msgid "_Quit Midori" msgstr "退出 Midori(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。" @@ -2241,34 +2225,34 @@ msgstr "刪除所選書籤" msgid "Add a new folder" msgstr "加入新的資料夾" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 -#: ../panels/midori-history.c:635 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638 msgid "Separator" msgstr "分隔符號" +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027 +msgid "Search Bookmarks" +msgstr "搜尋書籤" + #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "歷史" -#: ../panels/midori-history.c:158 -#: ../panels/midori-history.c:189 +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../panels/midori-history.c:160 -#: ../panels/midori-history.c:191 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: ../panels/midori-history.c:162 -#: ../panels/midori-history.c:186 +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" -#: ../panels/midori-history.c:165 -#: ../panels/midori-history.c:184 +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "一週前" @@ -2293,6 +2277,11 @@ msgstr "刪除所選歷史項目" msgid "Clear the entire history" msgstr "清空整個歷史" +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-history.c:997 +msgid "Search History" +msgstr "搜尋歷史" + #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "傳輸" @@ -2343,82 +2332,83 @@ msgstr "無法載入庫存圖示「%s」" msgid "Animation frames are broken" msgstr "動畫訊框損壞" -#: ../katze/katze-utils.c:445 -#: ../katze/katze-utils.c:879 +#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "屬性「%s」對於 %s 無效" -#: ../katze/katze-utils.c:491 -#: ../katze/katze-utils.c:520 +#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "選擇檔案" -#: ../katze/katze-utils.c:506 +#: ../katze/katze-utils.c:504 msgid "Choose folder" msgstr "選擇資料夾" -#: ../katze/katze-utils.c:610 +#: ../katze/katze-utils.c:602 msgid "None" msgstr "無" -#: ../katze/katze-utils.c:725 +#: ../katze/katze-utils.c:717 msgid "1 hour" msgstr "一小時" -#: ../katze/katze-utils.c:726 +#: ../katze/katze-utils.c:718 msgid "1 day" msgstr "一天" -#: ../katze/katze-utils.c:727 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 week" msgstr "一週" -#: ../katze/katze-utils.c:728 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 month" msgstr "一個月" -#: ../katze/katze-utils.c:729 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 year" msgstr "一年" -#: ../katze/katze-preferences.c:98 -#: ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "偏好設定用於 %s" -#: ../extensions/adblock.c:473 +#: ../extensions/adblock.c:470 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "設定廣告過濾條件" -#: ../extensions/adblock.c:509 +#: ../extensions/adblock.c:503 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "於文字輸入區輸入預先設定好的過濾清單位址,按下「加入」以將它加入清單內。您可以在 %s 找到更多清單。" +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"於文字輸入區輸入預先設定好的過濾清單位址,按下「加入」以將它加入清單內。您可" +"以在 %s 找到更多清單。" -#: ../extensions/adblock.c:923 +#: ../extensions/adblock.c:917 msgid "Edit rule" msgstr "編輯規則" -#: ../extensions/adblock.c:937 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "_Rule:" msgstr "規則(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:991 +#: ../extensions/adblock.c:985 msgid "Bl_ock image" msgstr "阻擋影像(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:996 +#: ../extensions/adblock.c:990 msgid "Bl_ock link" msgstr "阻擋鏈結(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1711 +#: ../extensions/adblock.c:1689 msgid "Advertisement blocker" msgstr "廣告阻擋器" -#: ../extensions/adblock.c:1712 +#: ../extensions/adblock.c:1690 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "根據過濾清單阻擋廣告" @@ -2444,69 +2434,63 @@ msgstr "安裝使用者樣式(_I)" msgid "Don't install" msgstr "不要安裝" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677 msgid "Userscripts" msgstr "使用者指令稿" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:689 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userstyles" msgstr "使用者樣式" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:411 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "您想要刪除「%s」嗎?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:417 msgid "Delete user script" msgstr "刪除使用者指令稿" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:418 msgid "Delete user style" msgstr "刪除使用者樣式" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "將永遠刪除 %s 檔案。" -#: ../extensions/addons.c:576 -#: ../extensions/addons.c:653 +#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 msgid "Open in Text Editor" msgstr "以文字編輯器開啟" -#: ../extensions/addons.c:578 -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652 msgid "Open Target Folder" msgstr "開啟目標資料夾" -#: ../extensions/addons.c:644 +#: ../extensions/addons.c:634 msgid "Add new addon" msgstr "加入新的附加元件" -#: ../extensions/addons.c:670 +#: ../extensions/addons.c:660 msgid "Remove selected addon" msgstr "移除所選的附加元件" -#: ../extensions/addons.c:1699 -#: ../extensions/addons.c:1917 +#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907 msgid "User addons" msgstr "使用者附加元件" -#: ../extensions/addons.c:1829 +#: ../extensions/addons.c:1819 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "無法監控「%s」資料夾:%s" -#: ../extensions/addons.c:1918 +#: ../extensions/addons.c:1908 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支援使用者指令稿與使用者樣式" @@ -2528,8 +2512,11 @@ msgid "Delete All" msgstr "刪除全部" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "刪除所有顯示的訊餅。若有設定過濾條件,只有那些符合過濾條件的訊餅會被刪除。" +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"刪除所有顯示的訊餅。若有設定過濾條件,只有那些符合過濾條件的訊餅會被刪除。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" @@ -2589,25 +2576,21 @@ msgstr "" "網域:%s\n" "訊餅:%d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069 msgid "_Expand All" msgstr "全部擴展(_E)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Collapse All" msgstr "全部折疊(_C)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 -msgid "Filter:" -msgstr "過濾條件:" - -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "輸入過濾條件字串,只會顯示名稱或網域符合輸入的過濾字串的訊餅" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129 +msgid "Search Cookies by Name or Domain" +msgstr "按名稱或網域搜尋 Cookies" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2883,16 +2866,15 @@ msgstr "狀態列特色" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "輕鬆開啟或關閉網頁上的功能" -#: ../extensions/tab-panel.c:593 -#: ../extensions/tab-panel.c:680 +#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676 msgid "Tab Panel" msgstr "分頁面板" -#: ../extensions/tab-panel.c:663 +#: ../extensions/tab-panel.c:659 msgid "T_ab Panel" msgstr "分頁面板(_A)" -#: ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:677 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "以垂直面板顯示分頁" @@ -2904,31 +2886,33 @@ msgstr "分頁預設只使用圖示表示" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "新分頁預設情況下沒有分頁標籤" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:395 msgid "Customize Toolbar" msgstr "自訂工具列" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:411 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " +"and drop." msgstr "選取工具列上要顯示的項目。這些項目可以利用拖曳方式來重新調整位置。" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:427 msgid "Available Items" msgstr "可用項目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:448 msgid "Displayed Items" msgstr "顯示的項目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:583 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:588 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "自訂工具列(_C)…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:618 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "輕鬆編輯工具列配置" @@ -2936,6 +2920,23 @@ msgstr "輕鬆編輯工具列配置" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取" +#~ msgid "Load page" +#~ msgstr "載入頁面" + +#~ msgid "Close ot_her Tabs" +#~ msgstr "關閉其它分頁(_H)" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "圖示(_I):" + +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "過濾條件:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field " +#~ "match the entered filter" +#~ msgstr "輸入過濾條件字串,只會顯示名稱或網域符合輸入的過濾字串的訊餅" + #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "書籤(_B)" @@ -3179,11 +3180,9 @@ msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取" #~ msgid "Whether to show the transferbar" #~ msgstr "是否要顯示傳輸列" -#, fuzzy #~ msgid "Search engines in location completion" #~ msgstr "在位置欄中顯示進度" -#, fuzzy #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" #~ msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度"