From cbd5e54daba6c668b1d6b11558150dcbc6dc1461 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Harald Servat Date: Tue, 2 Mar 2010 12:00:04 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% New status: 591 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ca.po | 554 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 273 insertions(+), 281 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 11556098..bdb274b6 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-28 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-02 06:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-21 12:44+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -87,13 +87,8 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" #: ../midori/main.c:932 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha " -"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el " -"problema." +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." #: ../midori/main.c:947 msgid "Modify _preferences" @@ -231,12 +226,12 @@ msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5346 -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" @@ -284,12 +279,12 @@ msgstr "_Descripció:" msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4536 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4562 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4541 ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 ../midori/midori-browser.c:4599 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" @@ -301,7 +296,7 @@ msgstr "Mostra a la _barra d'eines" msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4591 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4617 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" @@ -331,12 +326,12 @@ msgstr "Obre un fitxer" msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5437 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" @@ -352,606 +347,636 @@ msgstr "Buit" msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-browser.c:5781 +#: ../midori/midori-browser.c:3927 ../midori/midori-browser.c:5825 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 ../panels/midori-bookmarks.c:795 -#: ../panels/midori-history.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:801 -#: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:803 -#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4462 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4463 +#: ../midori/midori-browser.c:4489 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4491 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4466 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4487 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4501 +#: ../midori/midori-browser.c:4527 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:4554 ../midori/midori-browser.c:5541 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 #: ../katze/katze-utils.c:687 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:4602 +#: ../midori/midori-browser.c:4628 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4765 +#: ../midori/midori-browser.c:4791 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4769 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4783 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4794 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../midori/midori-preferences.c:524 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Galetes «Flash»" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 ../midori/sokoke.c:1266 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/sokoke.c:1266 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/sokoke.c:1267 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/sokoke.c:1267 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Quit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfés la darrera modificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refés la darrera modifcació" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veure el codi font de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 +msgid "Scroll _Left" +msgstr "Desplaçament _esquerra" + +#: ../midori/midori-browser.c:5398 +msgid "Scroll to the left" +msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra" + +#: ../midori/midori-browser.c:5400 +msgid "Scroll _Down" +msgstr "Desplaçament a_vall" + +#: ../midori/midori-browser.c:5401 +msgid "Scroll down" +msgstr "Desplaçar cap avall" + +#: ../midori/midori-browser.c:5403 +msgid "Scroll _Up" +msgstr "Desplaçament _amunt" + +#: ../midori/midori-browser.c:5404 +msgid "Scroll up" +msgstr "Desplaçar cap amunt" + +#: ../midori/midori-browser.c:5406 +msgid "Scroll _Right" +msgstr "Desplaçament _dreta" + +#: ../midori/midori-browser.c:5407 +msgid "Scroll to the right" +msgstr "Desplaçament cap a la dreta" + +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "Clear private data..." msgstr "Neteja les dades privades…" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" -"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per " -"desenvolupadors…" +msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfoca la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfoca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "Open last _session" msgstr "Obre la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentació" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 msgid "_Report a Bug" msgstr "Informa d'un _error" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra barra de navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra el quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra de transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5472 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6041 +#: ../midori/midori-browser.c:6085 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6094 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:6074 +#: ../midori/midori-browser.c:6118 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6076 +#: ../midori/midori-browser.c:6120 msgid "Run a web search" msgstr "Executa una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:6097 +#: ../midori/midori-browser.c:6141 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:6112 +#: ../midori/midori-browser.c:6156 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pàgines visitades _recentment" -#: ../midori/midori-browser.c:6114 +#: ../midori/midori-browser.c:6158 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment" -#: ../midori/midori-browser.c:6129 ../midori/sokoke.c:1256 +#: ../midori/midori-browser.c:6173 ../midori/sokoke.c:1256 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:6131 +#: ../midori/midori-browser.c:6175 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:6146 +#: ../midori/midori-browser.c:6190 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:6159 +#: ../midori/midori-browser.c:6203 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:6161 +#: ../midori/midori-browser.c:6205 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:6175 +#: ../midori/midori-browser.c:6219 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6177 +#: ../midori/midori-browser.c:6221 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6381 +#: ../midori/midori-browser.c:6425 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca en _línia:" -#: ../midori/midori-browser.c:6412 +#: ../midori/midori-browser.c:6456 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6417 +#: ../midori/midori-browser.c:6461 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../midori/midori-browser.c:6422 +#: ../midori/midori-browser.c:6466 msgid "Match Case" msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" -#: ../midori/midori-browser.c:6431 +#: ../midori/midori-browser.c:6475 msgid "Highlight Matches" msgstr "Ressalta les coincidències" -#: ../midori/midori-browser.c:6443 +#: ../midori/midori-browser.c:6487 msgid "Close Findbar" msgstr "Tanca la barra de cerques" -#: ../midori/midori-browser.c:6489 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6533 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../midori/midori-browser.c:6846 +#: ../midori/midori-browser.c:6890 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" @@ -961,23 +986,23 @@ msgstr "Opció inesperada «%s»" msgid "Failed to select from history\n" msgstr "No s'ha pogut seleccionar de l'historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:454 +#: ../midori/midori-locationaction.c:453 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cercar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:478 +#: ../midori/midori-locationaction.c:476 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca amb %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1190 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1188 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "No s'ha pogut executar la declaració de base de dades\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1247 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1245 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" @@ -1194,9 +1219,7 @@ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" #: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "" -"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la " -"localització" +msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització" #: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" @@ -1381,8 +1404,7 @@ msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" #: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" +msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" #: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open tabs in the background" @@ -1398,8 +1420,7 @@ msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual" #: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" +msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" #: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Open popups in tabs" @@ -1479,8 +1500,7 @@ msgstr "Desplaçament cinètic" #: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" +msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" #: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Accept cookies" @@ -1568,12 +1588,8 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" #: ../midori/midori-websettings.c:1093 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web " -"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" #: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Clear private data" @@ -1587,8 +1603,8 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4183 -#: ../midori/midori-view.c:4187 +#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4185 +#: ../midori/midori-view.c:4189 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" @@ -1608,184 +1624,184 @@ msgstr "Torneu-ho a provar" msgid "Not found - %s" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2074 +#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2076 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:1843 ../midori/midori-view.c:2236 +#: ../midori/midori-view.c:1845 ../midori/midori-view.c:2238 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:1895 ../midori/midori-view.c:1973 +#: ../midori/midori-view.c:1897 ../midori/midori-view.c:1975 msgid "Open _Link" msgstr "Obre l'_enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1975 +#: ../midori/midori-view.c:1900 ../midori/midori-view.c:1977 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:1902 +#: ../midori/midori-view.c:1904 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:1903 +#: ../midori/midori-view.c:1905 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1982 +#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1984 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:1909 +#: ../midori/midori-view.c:1911 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" -#: ../midori/midori-view.c:1912 +#: ../midori/midori-view.c:1914 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1915 ../midori/midori-view.c:1994 +#: ../midori/midori-view.c:1917 ../midori/midori-view.c:1996 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1916 ../midori/midori-view.c:1988 +#: ../midori/midori-view.c:1918 ../midori/midori-view.c:1990 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1920 ../midori/midori-view.c:1956 -#: ../midori/midori-view.c:1999 +#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:1958 +#: ../midori/midori-view.c:2001 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" -#: ../midori/midori-view.c:1932 +#: ../midori/midori-view.c:1934 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:1935 +#: ../midori/midori-view.c:1937 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra" -#: ../midori/midori-view.c:1938 +#: ../midori/midori-view.c:1940 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" -#: ../midori/midori-view.c:1941 +#: ../midori/midori-view.c:1943 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:1942 +#: ../midori/midori-view.c:1944 msgid "Download I_mage" msgstr "Descarrega la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:1949 +#: ../midori/midori-view.c:1951 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copia l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1952 +#: ../midori/midori-view.c:1954 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1952 +#: ../midori/midori-view.c:1954 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2019 +#: ../midori/midori-view.c:2021 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2054 ../midori/midori-view.c:2061 +#: ../midori/midori-view.c:2056 ../midori/midori-view.c:2063 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2082 +#: ../midori/midori-view.c:2084 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open or download file" msgstr "Obre o descarrega el fitxer" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2393 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2396 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2400 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:2913 +#: ../midori/midori-view.c:2915 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3174 +#: ../midori/midori-view.c:3176 msgid "Speed dial" msgstr "Marcador ràpid" -#: ../midori/midori-view.c:3175 +#: ../midori/midori-view.c:3177 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3176 +#: ../midori/midori-view.c:3178 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3177 +#: ../midori/midori-view.c:3179 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduïu un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3178 +#: ../midori/midori-view.c:3180 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-view.c:3214 +#: ../midori/midori-view.c:3216 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El document no es pot mostrar" -#: ../midori/midori-view.c:3237 +#: ../midori/midori-view.c:3239 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:3460 +#: ../midori/midori-view.c:3462 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:3720 +#: ../midori/midori-view.c:3722 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3725 +#: ../midori/midori-view.c:3727 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaura la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3725 +#: ../midori/midori-view.c:3727 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimitza la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3731 +#: ../midori/midori-view.c:3733 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4355 +#: ../midori/midori-view.c:4357 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4356 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4408 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4410 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Característiques" @@ -1878,12 +1894,8 @@ msgstr "Diccionaris:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció " -"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:430 @@ -2004,9 +2016,7 @@ msgstr "Estils d'usuari" #: ../panels/midori-addons.c:305 #, c-format msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "" -"Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la " -"carpeta %s." +msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s." #: ../panels/midori-addons.c:911 #, c-format @@ -2041,51 +2051,50 @@ msgstr "Consola" msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../panels/midori-history.c:270 +#: ../panels/midori-history.c:273 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Rellotge erroni" -#: ../panels/midori-history.c:271 -msgid "" -"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#: ../panels/midori-history.c:274 +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual." -#: ../panels/midori-history.c:283 +#: ../panels/midori-history.c:286 msgid "A week ago" msgstr "Setmana passada" -#: ../panels/midori-history.c:285 +#: ../panels/midori-history.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d dia" msgstr[1] "Fa %d dies" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:291 msgid "Today" msgstr "Avuí" -#: ../panels/midori-history.c:290 +#: ../panels/midori-history.c:293 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: ../panels/midori-history.c:375 +#: ../panels/midori-history.c:378 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Voleu esborrar tots els elements de l’historial?" -#: ../panels/midori-history.c:435 +#: ../panels/midori-history.c:438 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès" -#: ../panels/midori-history.c:444 +#: ../panels/midori-history.c:447 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Esborra l'element de l'historial seleccionat" -#: ../panels/midori-history.c:452 +#: ../panels/midori-history.c:455 msgid "Clear the entire history" msgstr "Buida l'historial" -#: ../panels/midori-history.c:950 +#: ../panels/midori-history.c:953 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" @@ -2160,12 +2169,8 @@ msgstr "Configura els filtres de publicitat" #: ../extensions/adblock.c:430 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i " -"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." #: ../extensions/adblock.c:570 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2213,12 +2218,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només " -"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2291,12 +2292,8 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "_Plega-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que " -"coincideixi amb el filtre" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2487,20 +2484,15 @@ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial" #: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "" -"Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" +msgstr "Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "_Personalitza la barra d'eines" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser " -"ordenats arrossegant-los." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los." #: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items"