From cc79b94c34f8f20d24f7a77d51b838a064aebe3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitrij Smirnov Date: Sun, 28 Feb 2010 22:58:22 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Russian (ru) translation to 99% New status: 580 messages complete with 3 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ru.po | 943 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 490 insertions(+), 453 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 3b148a48..69c8af37 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -3,12 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Troitskiy Nikita 2008 # Anton Shestakov 2008-2009 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-04 16:52+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-28 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-04 18:17+0800\n" "Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -21,11 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1258 -#: ../midori/main.c:1459 -#: ../midori/main.c:1467 -#: ../midori/main.c:1478 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1307 ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1546 ../midori/main.c:1562 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -39,179 +36,172 @@ msgstr "Интернет-обозреватель" msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значение «%s» недействительно для %s" -#: ../midori/main.c:158 -#: ../midori/main.c:244 +#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»" -#: ../midori/main.c:368 -#: ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:416 +#: ../midori/main.c:419 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:444 +#: ../midori/main.c:439 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s" -#: ../midori/main.c:482 +#: ../midori/main.c:477 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s" -#: ../midori/main.c:501 -#: ../midori/main.c:551 -#: ../midori/main.c:571 +#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:601 -#: ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:688 -#: ../midori/main.c:891 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" -#: ../midori/main.c:925 +#: ../midori/main.c:932 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." -#: ../midori/main.c:940 +#: ../midori/main.c:947 msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" -#: ../midori/main.c:944 +#: ../midori/main.c:951 msgid "Reset the last _session" msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" -#: ../midori/main.c:949 +#: ../midori/main.c:956 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить все _расширения" -#: ../midori/main.c:1158 -#: ../midori/main.c:1705 +#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1802 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1258 +#: ../midori/main.c:1307 msgid "No filename specified" msgstr "Имя файла не задано" -#: ../midori/main.c:1277 +#: ../midori/main.c:1326 msgid "An unknown error occured." msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" -#: ../midori/main.c:1308 +#: ../midori/main.c:1357 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" -#: ../midori/main.c:1368 +#: ../midori/main.c:1440 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" -#: ../midori/main.c:1368 +#: ../midori/main.c:1440 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../midori/main.c:1371 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" -#: ../midori/main.c:1371 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../midori/main.c:1374 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показать окно действий" -#: ../midori/main.c:1376 +#: ../midori/main.c:1448 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" -#: ../midori/main.c:1379 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" -#: ../midori/main.c:1382 +#: ../midori/main.c:1454 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" -#: ../midori/main.c:1384 +#: ../midori/main.c:1456 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1386 +#: ../midori/main.c:1458 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: ../midori/main.c:1456 +#: ../midori/main.c:1535 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:1481 +#: ../midori/main.c:1565 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:1612 +#: ../midori/main.c:1701 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1756 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n" -#: ../midori/main.c:1690 +#: ../midori/main.c:1785 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1718 +#: ../midori/main.c:1817 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:1730 +#: ../midori/main.c:1831 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:1743 +#: ../midori/main.c:1845 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:1759 +#: ../midori/main.c:1861 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" @@ -219,8 +209,7 @@ msgstr "_Игнорировать" msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." -#: ../midori/midori-array.c:462 -#: ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 #: ../midori/midori-array.c:495 msgid "Malformed document." msgstr "Плохо сформированный документ." @@ -229,798 +218,776 @@ msgstr "Плохо сформированный документ." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Неизвестный формат закладок." -#: ../midori/midori-array.c:718 -#: ../midori/sokoke.c:1031 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Ошибка записи." -#: ../midori/midori-browser.c:324 -#: ../midori/midori-browser.c:5192 -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:334 -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:445 +#: ../midori/midori-browser.c:452 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% загружено" -#: ../midori/midori-browser.c:480 -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:490 #, c-format -msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" +msgid "Failed to update title: %s\n" +msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:495 +#: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неожиданное действие «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "New folder" msgstr "Создание папки" -#: ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "Edit folder" msgstr "Изменить папку" -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "Edit bookmark" msgstr "Изменение закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:744 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../midori/midori-browser.c:746 -#: ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../midori/midori-browser.c:765 -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: ../midori/midori-browser.c:795 -#: ../midori/midori-browser.c:4424 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4536 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../midori/midori-browser.c:805 -#: ../midori/midori-browser.c:885 -#: ../midori/midori-browser.c:4429 -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Toplevel folder" msgstr "Корневая папка" -#: ../midori/midori-browser.c:834 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "По_казывать на панели закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:849 +#: ../midori/midori-browser.c:860 msgid "Run as _web application" msgstr "Запускать как _веб-приложение" -#: ../midori/midori-browser.c:965 -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4591 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 -#: ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1375 +#: ../midori/midori-browser.c:1386 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл «%s» загружен." -#: ../midori/midori-browser.c:1379 +#: ../midori/midori-browser.c:1390 msgid "Transfer completed" msgstr "Загрузка завершена" -#: ../midori/midori-browser.c:1519 +#: ../midori/midori-browser.c:1530 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2244 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2309 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 -#: ../midori/midori-browser.c:5243 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:2924 -#: ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329 +#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:3537 -#: ../midori/sokoke.c:333 -#: ../midori/sokoke.c:343 -#: ../midori/sokoke.c:371 -#: ../midori/sokoke.c:397 -#: ../midori/sokoke.c:411 +#: ../midori/midori-browser.c:3613 ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464 +#: ../midori/sokoke.c:478 msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/midori-browser.c:3787 -#: ../midori/midori-locationaction.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-browser.c:5781 #, c-format -msgid "Search with %s" -msgstr "Найти с помощью %s" +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:796 -#: ../panels/midori-history.c:704 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../panels/midori-history.c:748 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:802 -#: ../panels/midori-history.c:710 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:804 -#: ../panels/midori-history.c:712 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4462 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Импорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4379 -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4389 +#: ../midori/midori-browser.c:4501 msgid "_Application:" msgstr "_Приложение:" -#: ../midori/midori-browser.c:4416 -#: ../midori/midori-browser.c:5347 -#: ../midori/midori-websettings.c:230 -#: ../midori/midori-websettings.c:304 -#: ../katze/katze-utils.c:682 +#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../katze/katze-utils.c:687 msgid "Custom..." msgstr "Выбрать..." -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4602 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не удалось импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../panels/midori-history.c:171 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4765 msgid "Clear Private Data" msgstr "Удаление личных данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4643 +#: ../midori/midori-browser.c:4769 msgid "_Clear private data" msgstr "_Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4783 msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" -#: ../midori/midori-browser.c:4666 -#: ../midori/midori-preferences.c:524 -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-browser.c:4794 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../midori/midori-browser.c:4671 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Фрагменты данных Flash" -#: ../midori/midori-browser.c:4681 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сайтов" -#: ../midori/midori-browser.c:4686 -#: ../midori/sokoke.c:1221 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 ../midori/sokoke.c:1266 msgid "_Closed Tabs" msgstr "За_крытые вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4691 -#: ../extensions/web-cache.c:458 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Сетевой кэш" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "translator-credits" msgstr "" "Troitskiy Nikita \n" "Anton Shestakov \n" "Alexandr Ponomarenko, 2009" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 -#: ../midori/sokoke.c:1222 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/sokoke.c:1267 msgid "New _Window" msgstr "_Новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Кон_фиденциальный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Подписаться на эту ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыть окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть данное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Quit the application" msgstr "Выйти из программы" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Undo the last modification" msgstr "Отменить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повторить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вырезать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копировать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Delete the selected text" msgstr "Удалить выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Сбросить значение масштаба" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "View the source code of the page" msgstr "Просмотр исходного кода страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "На предыдущую подстраницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "На следующую подстраницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Удалить содержимое корзины" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Создать папку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 -#: ../midori/midori-searchaction.c:499 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Уда_лить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Clear private data..." msgstr "Удалить личные данные..." -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Информация о странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..." -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Переключиться на следующую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Focus the current tab" msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Show the documentation" msgstr "Документация" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "_Report a Bug" msgstr "Соо_бщить об ошибке" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Show information about the program" msgstr "О программе" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Show menubar" msgstr "Показать строку меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Side_panel" msgstr "_Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показать боковую панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показать панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "_Transferbar" msgstr "П_ередачи" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Show transferbar" msgstr "Показать вкладку передачи" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "Show statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5890 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "_Separator" msgstr "_Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:5897 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../midori/midori-browser.c:5899 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Open a particular location" msgstr "Открыть определённый адрес" -#: ../midori/midori-browser.c:5923 +#: ../midori/midori-browser.c:6074 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:5925 +#: ../midori/midori-browser.c:6076 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:6097 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" -#: ../midori/midori-browser.c:5961 +#: ../midori/midori-browser.c:6112 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Недавно посещённые страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:6114 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 -#: ../midori/sokoke.c:1211 +#: ../midori/midori-browser.c:6129 ../midori/sokoke.c:1256 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5980 +#: ../midori/midori-browser.c:6131 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показать все сохранённые закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5995 +#: ../midori/midori-browser.c:6146 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:6008 +#: ../midori/midori-browser.c:6159 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:6010 +#: ../midori/midori-browser.c:6161 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6175 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6026 +#: ../midori/midori-browser.c:6177 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6230 +#: ../midori/midori-browser.c:6381 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Найти:" -#: ../midori/midori-browser.c:6261 +#: ../midori/midori-browser.c:6412 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: ../midori/midori-browser.c:6266 +#: ../midori/midori-browser.c:6417 msgid "Next" msgstr "Далее" -#: ../midori/midori-browser.c:6271 +#: ../midori/midori-browser.c:6422 msgid "Match Case" msgstr "Учитывать регистр" -#: ../midori/midori-browser.c:6280 +#: ../midori/midori-browser.c:6431 msgid "Highlight Matches" msgstr "Подсветить совпадения" -#: ../midori/midori-browser.c:6292 +#: ../midori/midori-browser.c:6443 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:6338 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6489 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистить все" -#: ../midori/midori-browser.c:6696 +#: ../midori/midori-browser.c:6846 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" -#: ../midori/midori-locationaction.c:374 -#: ../midori/midori-locationaction.c:1163 -#: ../panels/midori-history.c:286 -#: ../extensions/formhistory.c:457 -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../midori/midori-locationaction.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Найти с помощью %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:478 #, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgid "Search with %s" +msgstr "Найти с помощью %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1224 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1247 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вс&тавить и перейти" -#: ../midori/midori-panel.c:432 -#: ../midori/midori-panel.c:434 +#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна" -#: ../midori/midori-panel.c:444 -#: ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 -#: ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-panel.c:456 -#: ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458 msgid "Close panel" msgstr "Закрыть панель" -#: ../midori/midori-panel.c:640 -#: ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Расположить панель слева" -#: ../midori/midori-panel.c:797 +#: ../midori/midori-panel.c:798 msgid "Hide operating controls" msgstr "Скрыть элементы управления" @@ -1084,9 +1051,8 @@ msgstr "Все" msgid "Session cookies" msgstr "С информацией о сеансе" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 -#: ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../katze/katze-utils.c:663 msgid "None" msgstr "Нет" @@ -1428,8 +1394,7 @@ msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Загружать изображения автоматически" @@ -1437,8 +1402,7 @@ msgstr "Загружать изображения автоматически" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Выполнять сценарии" @@ -1446,8 +1410,7 @@ msgstr "Выполнять сценарии" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Использовать модули Netscape" @@ -1604,9 +1567,8 @@ msgstr "Выбранные для удаления личные данные" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:956 -#: ../midori/midori-view.c:4160 -#: ../midori/midori-view.c:4164 +#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4183 +#: ../midori/midori-view.c:4187 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" @@ -1621,199 +1583,189 @@ msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1000 +#: ../midori/midori-view.c:1002 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Страница не найдена — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1218 -#: ../midori/midori-view.c:2067 +#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2074 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" -#: ../midori/midori-view.c:1836 -#: ../midori/midori-view.c:2229 +#: ../midori/midori-view.c:1843 ../midori/midori-view.c:2236 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" -#: ../midori/midori-view.c:1888 -#: ../midori/midori-view.c:1966 +#: ../midori/midori-view.c:1895 ../midori/midori-view.c:1973 msgid "Open _Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../midori/midori-view.c:1891 -#: ../midori/midori-view.c:1968 +#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1975 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:1895 +#: ../midori/midori-view.c:1902 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:1896 +#: ../midori/midori-view.c:1903 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:1899 -#: ../midori/midori-view.c:1975 +#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1982 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../midori/midori-view.c:1902 +#: ../midori/midori-view.c:1909 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" -#: ../midori/midori-view.c:1905 +#: ../midori/midori-view.c:1912 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:1908 -#: ../midori/midori-view.c:1987 +#: ../midori/midori-view.c:1915 ../midori/midori-view.c:1994 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Сохранить объект" -#: ../midori/midori-view.c:1909 -#: ../midori/midori-view.c:1981 +#: ../midori/midori-view.c:1916 ../midori/midori-view.c:1988 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Загрузить объект" -#: ../midori/midori-view.c:1913 -#: ../midori/midori-view.c:1949 -#: ../midori/midori-view.c:1992 +#: ../midori/midori-view.c:1920 ../midori/midori-view.c:1956 +#: ../midori/midori-view.c:1999 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок" -#: ../midori/midori-view.c:1925 +#: ../midori/midori-view.c:1932 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:1928 +#: ../midori/midori-view.c:1935 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Открыть изображение в новом _окне" -#: ../midori/midori-view.c:1931 +#: ../midori/midori-view.c:1938 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копировать _адрес изображения" -#: ../midori/midori-view.c:1934 +#: ../midori/midori-view.c:1941 msgid "Save I_mage" msgstr "Сохранить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:1935 +#: ../midori/midori-view.c:1942 msgid "Download I_mage" msgstr "Загрузить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:1942 +#: ../midori/midori-view.c:1949 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копировать _адрес видео" -#: ../midori/midori-view.c:1945 +#: ../midori/midori-view.c:1952 msgid "Save _Video" msgstr "Сохранить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:1945 +#: ../midori/midori-view.c:1952 msgid "Download _Video" msgstr "Загрузить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2012 +#: ../midori/midori-view.c:2019 msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" -#: ../midori/midori-view.c:2047 -#: ../midori/midori-view.c:2054 +#: ../midori/midori-view.c:2054 ../midori/midori-view.c:2061 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" -#: ../midori/midori-view.c:2075 +#: ../midori/midori-view.c:2082 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open or download file" msgstr "Открыть или сохранить файл" -#: ../midori/midori-view.c:2384 +#: ../midori/midori-view.c:2391 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файла: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2394 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файла: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2398 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Файл %s" -#: ../midori/midori-view.c:2906 +#: ../midori/midori-view.c:2913 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Информация о странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:3163 +#: ../midori/midori-view.c:3174 msgid "Speed dial" msgstr "Быстрый набор" -#: ../midori/midori-view.c:3164 +#: ../midori/midori-view.c:3175 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку" -#: ../midori/midori-view.c:3165 +#: ../midori/midori-view.c:3176 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введите адрес страницы" -#: ../midori/midori-view.c:3166 +#: ../midori/midori-view.c:3177 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введите название закладки" -#: ../midori/midori-view.c:3167 +#: ../midori/midori-view.c:3178 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Удалить визуальную закладку?" -#: ../midori/midori-view.c:3201 +#: ../midori/midori-view.c:3214 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не удалось отобразить документ" -#: ../midori/midori-view.c:3218 +#: ../midori/midori-view.c:3237 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" -#: ../midori/midori-view.c:3437 +#: ../midori/midori-view.c:3460 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-view.c:3697 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Сделать _копию" -#: ../midori/midori-view.c:3702 +#: ../midori/midori-view.c:3725 msgid "_Restore Tab" msgstr "Во_сстановить вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3702 +#: ../midori/midori-view.c:3725 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Свернуть вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3708 +#: ../midori/midori-view.c:3731 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-view.c:4332 +#: ../midori/midori-view.c:4355 msgid "Print background images" msgstr "Печатать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:4333 +#: ../midori/midori-view.c:4356 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:4385 -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4408 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Возможности" @@ -1826,13 +1778,11 @@ msgstr "Общие" msgid "Startup" msgstr "Запуск" -#: ../midori/midori-preferences.c:315 -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Передачи" @@ -1934,8 +1884,7 @@ msgid "External applications" msgstr "Внешние приложения" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Сеть" @@ -1948,81 +1897,79 @@ msgstr "Конфиденциальность" msgid "Web Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 -#: ../midori/midori-preferences.c:529 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529 msgid "days" msgstr "дней" -#: ../midori/midori-searchaction.c:923 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" msgstr "Добавление средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:923 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Edit search engine" msgstr "Правка средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:951 +#: ../midori/midori-searchaction.c:945 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" msgstr "_Значок:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1009 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" msgstr "_Признак:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1341 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 msgid "Use as _default" msgstr "Использовать _по умолчанию" -#: ../midori/sokoke.c:1210 +#: ../midori/sokoke.c:1255 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/sokoke.c:1212 +#: ../midori/sokoke.c:1257 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Добавить закладку" -#: ../midori/sokoke.c:1213 +#: ../midori/sokoke.c:1258 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/sokoke.c:1214 +#: ../midori/sokoke.c:1259 msgid "_Extensions" msgstr "_Дополнения" -#: ../midori/sokoke.c:1215 +#: ../midori/sokoke.c:1260 msgid "_History" msgstr "_Журнал" -#: ../midori/sokoke.c:1216 +#: ../midori/sokoke.c:1261 msgid "_Homepage" msgstr "_Домашняя страница" -#: ../midori/sokoke.c:1217 +#: ../midori/sokoke.c:1262 msgid "_Userscripts" msgstr "_Сценарии пользователя" -#: ../midori/sokoke.c:1218 +#: ../midori/sokoke.c:1263 msgid "New _Tab" msgstr "Но_вая вкладка" -#: ../midori/sokoke.c:1219 +#: ../midori/sokoke.c:1264 msgid "_Transfers" msgstr "_Передачи" -#: ../midori/sokoke.c:1220 +#: ../midori/sokoke.c:1265 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Модули Netscape" -#: ../panels/midori-addons.c:99 -#: ../panels/midori-addons.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144 msgid "Userscripts" msgstr "Сценарии" @@ -2040,23 +1987,23 @@ msgstr "Установленными считаются пользователь msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:112 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:251 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:250 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редактировать закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:259 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:258 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Удалить закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:279 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:278 msgid "Add a new folder" msgstr "Создать папку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:608 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" @@ -2068,25 +2015,19 @@ msgstr "Консоль" msgid "Extensions" msgstr "Дополнения" -#: ../panels/midori-history.c:136 -#: ../panels/midori-history.c:166 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" - -#: ../panels/midori-history.c:235 +#: ../panels/midori-history.c:270 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Некорректное время" -#: ../panels/midori-history.c:236 +#: ../panels/midori-history.c:271 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "Дата находится в прошлом. Проверьте системное время." -#: ../panels/midori-history.c:248 +#: ../panels/midori-history.c:283 msgid "A week ago" msgstr "Неделю назад" -#: ../panels/midori-history.c:250 +#: ../panels/midori-history.c:285 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2094,30 +2035,35 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: ../panels/midori-history.c:253 +#: ../panels/midori-history.c:288 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: ../panels/midori-history.c:255 +#: ../panels/midori-history.c:290 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: ../panels/midori-history.c:332 +#: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Удалить все записи в журнале?" -#: ../panels/midori-history.c:392 +#: ../panels/midori-history.c:435 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Добавить выделенную запись в закладки" -#: ../panels/midori-history.c:401 +#: ../panels/midori-history.c:444 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Удалить запись из журнала" -#: ../panels/midori-history.c:409 +#: ../panels/midori-history.c:452 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистить весь журнал" +#: ../panels/midori-history.c:950 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Фильтр:" + #: ../panels/midori-transfers.c:479 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Открыть _папку загрузок" @@ -2150,32 +2096,30 @@ msgstr "Пароль" msgid "_Remember password" msgstr "_Запомнить пароль" -#: ../katze/katze-throbber.c:831 +#: ../katze/katze-throbber.c:842 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:844 +#: ../katze/katze-throbber.c:855 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:912 +#: ../katze/katze-throbber.c:923 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадры анимации повреждены" -#: ../katze/katze-utils.c:489 -#: ../katze/katze-utils.c:884 +#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:535 -#: ../katze/katze-utils.c:564 +#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569 msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" -#: ../katze/katze-utils.c:550 +#: ../katze/katze-utils.c:555 msgid "Choose folder" msgstr "Выберите папку" @@ -2205,6 +2149,14 @@ msgstr "Редактирование правила" msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" +#: ../extensions/adblock.c:885 +msgid "Bl_ock image" +msgstr "Бл_окировать изображение" + +#: ../extensions/adblock.c:890 +msgid "Bl_ock link" +msgstr "Бл_окировать ссылку" + #: ../extensions/adblock.c:1447 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокировка рекламы" @@ -2304,10 +2256,6 @@ msgstr "_Развернуть всё" msgid "_Collapse All" msgstr "_Свернуть всё" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "Фильтр:" - #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта" @@ -2404,25 +2352,25 @@ msgstr "Панель лент новостей" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Чтение лент RSS/Atom" -#: ../extensions/formhistory.c:140 +#: ../extensions/formhistory.c:144 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:510 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода" -#: ../extensions/formhistory.c:510 +#: ../extensions/formhistory.c:514 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Недоступно: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:511 +#: ../extensions/formhistory.c:515 msgid "Resource files not installed" msgstr "Файлы ресурсов не установлены" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:521 msgid "Form history filler" msgstr "История форм ввода" @@ -2435,8 +2383,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Контейнер" @@ -2484,8 +2431,7 @@ msgstr "Настройка возможностей" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц" -#: ../extensions/tab-panel.c:565 -#: ../extensions/tab-panel.c:622 +#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" @@ -2505,134 +2451,173 @@ msgstr "История вкладок" msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Отображает список вкладок в порядке времени последнего использования" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Настройка панели инструментов" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" msgstr "Доступные элементы" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 msgid "Displayed Items" msgstr "Отображаемые элементы" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Настроить панель _инструментов..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Простой редактор панели инструментов" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 -msgid "Not available on this platform" -msgstr "Недоступно для данной платформы" - -#: ../extensions/web-cache.c:459 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" -#~ msgid "Failed to clear history: %s\n" -#~ msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n" -#~ msgid "Failed to update history item: %s\n" -#~ msgstr "Не удалось обновить запись в журнале: %s\n" +#~ msgid "Not available on this platform" +#~ msgstr "Недоступно для данной платформы" + #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Не удалось получить текущее время: %s\n" + #~ msgid "Failed to add history item: %s\n" #~ msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" + #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "_Заголовки панелей" + #~ msgid "Options" #~ msgstr "Настройки" + #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Исходный код выделенного фрагмента" + #~ msgid "View the source code of the selection" #~ msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента" + #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "Включить средства разработчика" + #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Включить особые расширения для разработчиков" + #~ msgid "DNS prefetching" #~ msgstr "Упреждающие запросы DNS" + #~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" #~ msgstr "Упреждающие запросы DNS при наведении на ссылки" + #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "Масштабировать изображения автоматически" + #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" #~ msgstr "Автоматически уменьшать отдельные изображения по размеру экрана" + #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Цветные вкладки" + #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Запоминать введённые в формы данные" + #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода" + #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "Размер кэша" + #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "Разрешённый размер кэша" + #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию" + #~ msgid "MB" #~ msgstr "МБ" + #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Кодировка" + #~ msgid "Resizable text areas" #~ msgstr "Изменяемый размер текстовых полей" + #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Текстовые поля могут изменять размер" + #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "С_тили пользователя" + #~ msgid "_Closed Tabs and Windows" #~ msgstr "За_крытые вкладки и окна" + #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Последние открытые страницы" + #~ msgid "Both" #~ msgstr "Значки и текст" + #~ msgid "Both horizontal" #~ msgstr "Значки и текст горизонтально" + #~ msgid "Load on Startup" #~ msgstr "Загружать при запуске" + #~ msgid "Configure _Toolbar..." #~ msgstr "Настроить панель _инструментов..." + #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Включить" + #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Включить" + #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "_Отключить" + #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Отключить" + #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "%d дней назад" + #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "_Быстрый поиск" + #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "Перейти на слово или фразу" + #~ msgid "Add to customized _homepage" #~ msgstr "До_бавить в визуальные закладки" + #~ msgid "Search" #~ msgstr "Найти" + #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "Внимание: используется учётная запись суперпользователя!" + #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "_Модули" + #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Модули" + #~ msgid "%s has no property '%s'" #~ msgstr "%s не обладает свойством «%s»" + #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" #~ msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s" + #~ msgid "%s.%s cannot be accessed" #~ msgstr "%s.%s недоступен" + #~ msgid "" #~ "Host: %s\n" #~ "Path: %s\n" @@ -2645,116 +2630,168 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ "Защищённый: %s\n" #~ "Имя: %s\n" #~ "Значение: %s" + #~ msgid "Source" #~ msgstr "Исходный код" + #~ msgid "_Icon (name or file):" #~ msgstr "_Значок (имя или файл):" + #~ msgid "URIs" #~ msgstr "Идентификаторы URI" + #~ msgid "[URIs]" #~ msgstr "[Идентификаторы URI]" + #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" + #~ msgid "Root" #~ msgstr "Root" + #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP-прокси" + #~ msgid "Open URL in New _Tab" #~ msgstr "Открыть URL в новой _вкладке" + #~ msgid "Enforce 96 DPI" #~ msgstr "Всегда использовать 96 DPI" + #~ msgid "Manage search engines" #~ msgstr "Управление средствами поиска" + #~ msgid "Open in Page_holder..." #~ msgstr "Открыть в _контейнере..." -#, fuzzy #~ msgid "Last pageholder URI" #~ msgstr "Текущий индекс URI" + #~ msgid "The URI last opened in the pageholder" #~ msgstr "Последняя открытая ссылка в хранилище" + #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "Полноэкранный режим" + #~ msgid "_Leave Fullscreen" #~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима" + #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Установки" + #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Корзина" + #~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" #~ msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна" + #~ msgid "Search Engines" #~ msgstr "Средства поиска" + #~ msgid "The list of search engines" #~ msgstr "Список средств поиска" + #~ msgid "Browser" #~ msgstr "Обозреватель" + #~ msgid "The current browser" #~ msgstr "Данный браузер" + #~ msgid "The current number of browsers" #~ msgstr "Текущее число обозревателей" + #~ msgid "Kind" #~ msgstr "Тип" + #~ msgid "The kind of addons" #~ msgstr "Тип дополнения" + #~ msgid "The navigationbar" #~ msgstr "Панель навигации" + #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" + #~ msgid "The current URI" #~ msgstr "Данная URI" + #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Вкладка" + #~ msgid "The current tab" #~ msgstr "Данная вкладка" + #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Панель состояния" + #~ msgid "The statusbar" #~ msgstr "Панель состояния" + #~ msgid "The text that is displayed in the statusbar" #~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса" + #~ msgid "The list of search engines to be used for web search" #~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети" + #~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" #~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках" + #~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" #~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне" + #~ msgid "Shadow Type" #~ msgstr "Тип тени" + #~ msgid "Appearance of the shadow around each panel" #~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели" + #~ msgid "Menu to hold panel items" #~ msgstr "Управление содержимым панелей" + #~ msgid "Show New Tab" #~ msgstr "Показать новую вкладку" + #~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar" #~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов" + #~ msgid "Show Web search" #~ msgstr "Показать поиск" + #~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar" #~ msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов" + #~ msgid "Load Finished" #~ msgstr "Загрузка завершена" + #~ msgid "The URI of the currently loaded page" #~ msgstr "URI загруженной страницы" + #~ msgid "The title of the currently loaded page" #~ msgstr "Заголовок загруженной страницы" + #~ msgid "The current loading status" #~ msgstr "Статус загрузки" + #~ msgid "The current loading progress" #~ msgstr "Процесс загрузки" + #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Диалог" + #~ msgid "A dialog to manage search engines" #~ msgstr "Диалог управления средствами поиска" + #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "Размер значков" + #~ msgid "The name of an icon containing animation frames" #~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки" + #~ msgid "The name of an icon to be used as the static image" #~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения" + #~ msgid "The descriptive text of the item" #~ msgstr "Описание пункта" + #~ msgid "Token" #~ msgstr "Признак" -