From cd6c4c95a4aa3a664c1d5a338115fff820833012 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Marchi Date: Sat, 2 Jul 2011 14:30:22 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Italian (it) translation to 99% New status: 666 messages complete with 1 fuzzy and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/it.po | 1028 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 523 insertions(+), 505 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index ba5c5e36..60f75c63 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-04 04:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-02 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055 -#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" @@ -110,193 +110,193 @@ msgstr "Privacy" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari." -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1002 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati." -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "Nessun file specificato" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica" -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1953 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1957 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1959 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" -#: ../midori/main.c:2066 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2170 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Password e login salvati" -#: ../midori/main.c:2172 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2175 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie \"Flash\"" -#: ../midori/main.c:2179 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Database HTML5" -#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" -#: ../midori/main.c:2187 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache dell'applicazioni offline" -#: ../midori/main.c:2350 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:2388 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2436 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2449 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2464 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2480 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -317,125 +317,125 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155 -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:471 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." -#: ../midori/midori-browser.c:586 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigazione privata)" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:757 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908 -#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:879 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1388 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -443,146 +443,140 @@ msgstr "" "Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n" "in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." - -#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728 -#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4324 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" -#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4703 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -591,565 +585,565 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." msgstr "Sa_lva pagina come..." -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "Crea un avviatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "Chiude tutte le finestre aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annulla l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "Riesegui l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taglia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Incolla il testo dagli appunti" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "Elimina il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 #, fuzzy msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navi_gazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "Scorre verso sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "Scorre in basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "Scorre in alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "Scorre verso destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla pagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Elimina il contenuto del cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestisci _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "Rimozione dati privati..." -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..." -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Scorre il fuoco tra le viste" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Segnala un _problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5880 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5887 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5911 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5913 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5980 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5996 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6545 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1208,742 +1202,726 @@ msgstr "Mostra la pagina iniziale" msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra le ultime schede aperte" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Nessun proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Altezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Posizione del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima ricerca web" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "L'ultima ricerca web salvata" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "La pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host" -#: ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" -#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" -#: ../midori/midori-view.c:1395 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156 -#: ../midori/midori-view.c:5160 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1517 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Riprova" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1535 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Non trovato - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2517 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2541 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2544 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2985 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:3006 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:3028 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3038 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3641 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserire il titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:4131 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:4132 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "Dimensione della miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "Piccolo" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:4172 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Il documento non può essere visualizzato" - -#: ../midori/midori-view.c:4195 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:4264 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:4314 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:4315 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio" -#: ../midori/midori-view.c:4316 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4457 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4697 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4708 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5380 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Opzioni" @@ -2002,37 +1980,29 @@ msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Forza 96 punti per pollice" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Abilitare questa opzione per forzare la densità dei punti a 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetti agli script di aprire popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2077,6 +2047,11 @@ msgstr "Apri con" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":" +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." + #: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" @@ -2117,21 +2092,21 @@ msgstr "Plugin N_etscape" msgid "New _Folder" msgstr "Nuova _cartella" -#: ../midori/sokoke.c:2274 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" -#: ../midori/sokoke.c:2275 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" -#: ../midori/sokoke.c:2276 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2139,24 +2114,24 @@ msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2293 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2296 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2313 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restanti" @@ -2186,36 +2161,36 @@ msgstr "Evidenzia risultati" msgid "Close Findbar" msgstr "Chiudi barra ricerca" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Il file «%s» è stato trasferito." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Trasferimento completato" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Il file scaricato è erroneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Cancella tutto" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alcuni file sono stati scaricati" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Chiudi Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso" @@ -2287,11 +2262,11 @@ msgstr "Cancella l'intera cronologia" msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Apri _cartella di destinazione" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copia l'indirizzo del colle_gamento" @@ -2371,45 +2346,41 @@ msgstr "1 mese" msgid "1 year" msgstr "1 anno" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferenze per %s" -#: ../extensions/adblock.c:419 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:451 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s." -#: ../extensions/adblock.c:591 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Configura i filtri per gli av_visi pubblicitari..." - -#: ../extensions/adblock.c:867 +#: ../extensions/adblock.c:809 msgid "Edit rule" msgstr "Modifica regola" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:822 msgid "_Rule:" msgstr "_Regola:" -#: ../extensions/adblock.c:934 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_occa immagine" -#: ../extensions/adblock.c:939 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" -#: ../extensions/adblock.c:1519 +#: ../extensions/adblock.c:1445 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1520 +#: ../extensions/adblock.c:1446 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" @@ -2717,33 +2688,62 @@ msgstr "I file della risorsa non sono installati" msgid "Form history filler" msgstr "Gestore cronologia form" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Sono presenti schede non viste" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:228 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Lista-cronologia" + +#: ../extensions/history-list.vala:267 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Comportamento alla chiusura della scheda" + +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Do nothing" +msgstr "Non fare niente" + +#: ../extensions/history-list.vala:281 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Passa all'ultima scheda visualizzata" + +#: ../extensions/history-list.vala:287 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Passa alla scheda più recente" + +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nuova scheda successiva (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nuova scheda successiva dalla cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nuova scheda precedente (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nuova scheda precedente dalla cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Visualizza scheda in secondo piano (lista cronologia)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Visualizza la scheda selezionata in secondo piano" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Lista cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Scorre tra le schede con i tasti Ctrl+Tab in ordine di utilizzo" +#: ../extensions/history-list.vala:558 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "Va all'ultima scheda utilizzata quando si cambia o si chiude una scheda" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2860,6 +2860,24 @@ msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli stru msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Non trovato - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Il documento non può essere visualizzato" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Forza 96 punti per pollice" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per forzare la densità dei punti a 96 DPI" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Configura i filtri per gli av_visi pubblicitari..." + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Scorre tra le schede con i tasti Ctrl+Tab in ordine di utilizzo" + #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "Cookie"