From cf18d418de343ecca1a5f3a46093f240d53be7d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Wed, 6 Oct 2010 12:28:29 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 659 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 332 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 166 insertions(+), 166 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 4bbaff50..efccc854 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. -# Sérgio Marques 2008-2009 +# Sérgio Marques 2008-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-04 22:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 16:10+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -262,13 +262,13 @@ msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." #: ../midori/midori-browser.c:336 -#: ../midori/midori-browser.c:4934 -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" #: ../midori/midori-browser.c:346 -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -319,14 +319,14 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../midori/midori-browser.c:830 -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4060 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" #: ../midori/midori-browser.c:840 #: ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4067 -#: ../midori/midori-browser.c:4095 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../midori/midori-browser.c:4093 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" @@ -363,8 +363,8 @@ msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." #: ../midori/midori-browser.c:1065 -#: ../midori/midori-browser.c:4103 -#: ../midori/midori-browser.c:4138 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 +#: ../midori/midori-browser.c:4136 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" @@ -372,11 +372,11 @@ msgstr "Gravar como" msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2179 +#: ../midori/midori-browser.c:2177 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2257 +#: ../midori/midori-browser.c:2255 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -384,23 +384,23 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2263 +#: ../midori/midori-browser.c:2261 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:2304 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2865 +#: ../midori/midori-browser.c:2863 #: ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3339 +#: ../midori/midori-browser.c:3337 #: ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 #: ../midori/sokoke.c:436 @@ -409,26 +409,26 @@ msgstr "Vazio" msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3582 +#: ../midori/midori-browser.c:3580 #: ../midori/midori-browser.c:5390 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3897 +#: ../midori/midori-browser.c:3895 #: ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3904 +#: ../midori/midori-browser.c:3902 #: ../panels/midori-bookmarks.c:719 #: ../panels/midori-history.c:742 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3907 +#: ../midori/midori-browser.c:3905 #: ../midori/midori-view.c:2362 #: ../midori/midori-view.c:4072 #: ../panels/midori-bookmarks.c:721 @@ -437,573 +437,573 @@ msgstr "Abrir em novo _separador" msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3985 +#: ../midori/midori-browser.c:3983 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3986 +#: ../midori/midori-browser.c:3984 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:3985 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:3986 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4013 +#: ../midori/midori-browser.c:4011 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4016 -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 #: ../midori/midori-websettings.c:226 #: ../midori/midori-websettings.c:317 #: ../katze/katze-utils.c:698 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4112 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4208 +#: ../midori/midori-browser.c:4206 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4214 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4323 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4325 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 #: ../midori/midori-preferences.c:588 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/midori-browser.c:4361 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/midori-browser.c:4366 +#: ../midori/midori-browser.c:4364 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 #: ../midori/sokoke.c:1314 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4374 #: ../extensions/web-cache.c:462 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/midori-browser.c:4384 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4523 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4525 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4544 +#: ../midori/midori-browser.c:4542 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 #: ../midori/sokoke.c:1315 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4850 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 -#: ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar a seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "View So_urce" msgstr "Ver fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 #: ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador se_guinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Minimize _Current Tab" msgstr "Minimizar o separador a_tual" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Minimize the current tab" msgstr "Minimizar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar a barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 #: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 #: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 #: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 #: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 #: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" @@ -1746,20 +1746,20 @@ msgstr "Inspecionar _elementos" #: ../midori/midori-view.c:2134 #: ../midori/midori-view.c:2204 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Abrir ligação em novo _separador" +msgstr "_Abrir ligação em novo separador" #: ../midori/midori-view.c:2138 msgid "Open Link in _Foreground Tab" -msgstr "Abrir ligação no separador _principal" +msgstr "Abrir ligação no _separador principal" #: ../midori/midori-view.c:2139 msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "Abrir ligação no separador _secundário" +msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" #: ../midori/midori-view.c:2142 #: ../midori/midori-view.c:2211 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Abrir ligação em nova _janela" +msgstr "Abrir ligação em _nova janela" #: ../midori/midori-view.c:2145 msgid "Open Link as Web A_pplication" @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" #: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Copy Link de_stination" -msgstr "Copiar de_stino da ligação" +msgstr "_Copiar destino da ligação" #: ../midori/midori-view.c:2151 #: ../midori/midori-view.c:2223