diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index a8235313..a0eaadd2 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-13 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-22 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228 msgid "Private Browsing" msgstr "Режим приватності" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "_Ігнорувати" msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066 +#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6083 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591 +#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "_History" msgstr "_Історія" @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" @@ -375,12 +375,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300 -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "_Назва:" msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328 +#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4345 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" @@ -464,51 +464,51 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося." -#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397 +#: ../midori/midori-browser.c:1025 ../midori/midori-browser.c:4414 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1358 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 msgid "Error opening the image!" msgstr "Помилка відкривання малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1376 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі." -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1382 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Помилка звантаження малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1366 +#: ../midori/midori-browser.c:1383 msgid "Can not download selected image." msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок." -#: ../midori/midori-browser.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:1509 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2367 +#: ../midori/midori-browser.c:2384 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2499 +#: ../midori/midori-browser.c:2516 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -523,139 +523,139 @@ msgstr "" "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то " "вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../midori/midori-browser.c:5386 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3469 +#: ../midori/midori-browser.c:3486 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759 +#: ../midori/midori-browser.c:3801 ../midori/midori-browser.c:5776 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 ../panels/midori-bookmarks.c:745 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:751 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2688 -#: ../midori/midori-view.c:4828 ../panels/midori-bookmarks.c:753 +#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-view.c:2690 +#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4236 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4220 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:4258 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4272 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4320 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4367 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4402 +#: ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4407 +#: ../midori/midori-browser.c:4424 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4438 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4558 +#: ../midori/midori-browser.c:4575 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4562 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4575 +#: ../midori/midori-browser.c:4592 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4602 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4628 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб." -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -668,367 +668,367 @@ msgstr "" "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:243 #: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5991 +#: ../midori/midori-browser.c:6008 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5998 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:6000 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:6039 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:6068 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6068 +#: ../midori/midori-browser.c:6085 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:6102 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6101 +#: ../midori/midori-browser.c:6118 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6103 +#: ../midori/midori-browser.c:6120 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6117 +#: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6119 +#: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6933 +#: ../midori/midori-browser.c:6950 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію ро #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1695 +#: ../extensions/addons.c:1698 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s': %s\n" @@ -1637,259 +1637,264 @@ msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок ш msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1411 +#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1411 +#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1407 +#: ../midori/midori-view.c:1408 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." -#: ../midori/midori-view.c:1500 +#: ../midori/midori-view.c:1502 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1501 +#: ../midori/midori-view.c:1503 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1505 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1701 ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2779 +#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2505 +#: ../midori/midori-view.c:2507 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2511 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2510 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2513 +#: ../midori/midori-view.c:2515 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2518 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2523 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:2539 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:2542 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2543 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2555 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2582 +#: ../midori/midori-view.c:2584 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2616 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2631 +#: ../midori/midori-view.c:2633 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2684 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2988 +#: ../midori/midori-view.c:2943 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:3008 -#, c-format -msgid "File Type: '%s'" -msgstr "Тип файлу: '%s'" - -#: ../midori/midori-view.c:3010 -#, c-format -msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" - -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:2968 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Ім'я файлу: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3041 +#: ../midori/midori-view.c:2973 +#, c-format +msgid "File Type: '%s'" +msgstr "Тип файлу: '%s'" + +#: ../midori/midori-view.c:2975 +#, c-format +msgid "File Type: %s ('%s')" +msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" + +#: ../midori/midori-view.c:3005 +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Розмір: %s" + +#: ../midori/midori-view.c:3017 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3700 +#: ../midori/midori-view.c:3640 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:4048 ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4049 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4050 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4051 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:4213 +#: ../midori/midori-view.c:4153 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не встановлена" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4229 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:" -#: ../midori/midori-view.c:4290 +#: ../midori/midori-view.c:4230 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Історія і тістечка зберігаються." -#: ../midori/midori-view.c:4291 +#: ../midori/midori-view.c:4231 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Додатки виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4232 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4233 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:" -#: ../midori/midori-view.c:4294 +#: ../midori/midori-view.c:4234 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла." -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4235 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Попереднє отримання DNS виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4296 +#: ../midori/midori-view.c:4236 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4297 +#: ../midori/midori-view.c:4237 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4307 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому " "процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4402 +#: ../midori/midori-view.c:4357 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4403 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями " "завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4404 +#: ../midori/midori-view.c:4359 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4570 +#: ../midori/midori-view.c:4525 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4832 +#: ../midori/midori-view.c:4787 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4837 +#: ../midori/midori-view.c:4792 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4837 +#: ../midori/midori-view.c:4792 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4843 +#: ../midori/midori-view.c:4798 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5656 +#: ../midori/midori-view.c:5613 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5675 +#: ../midori/midori-view.c:5632 msgid "next" msgstr "наступне" -#: ../midori/midori-view.c:5688 +#: ../midori/midori-view.c:5645 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5689 +#: ../midori/midori-view.c:5646 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5721 +#: ../midori/midori-view.c:5678 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2355,11 +2360,11 @@ msgstr "_Встановити стиль користувача" msgid "Don't install" msgstr "Не встановлювати" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687 msgid "Userscripts" msgstr "Скрипти користувача" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689 msgid "Userstyles" msgstr "Стилі користувача" @@ -2386,32 +2391,32 @@ msgstr "Видалити стиль користувача" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Файл %s буде безповоротно вилучено." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Відкрити в текстовому редакторі" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662 msgid "Open Target Folder" msgstr "Відкрити теку призначення" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:644 msgid "Add new addon" msgstr "Додати новий додаток" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:670 msgid "Remove selected addon" msgstr "Видалити вибраний додаток" -#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 +#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917 msgid "User addons" msgstr "Додатки користувача" -#: ../extensions/addons.c:1826 +#: ../extensions/addons.c:1829 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1915 +#: ../extensions/addons.c:1918 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів"