From d241fc081b9cb0742f90471660d32a050cfaffff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Mon, 28 Jun 2010 14:40:25 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 637 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 534 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 275 insertions(+), 259 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 0b2aff24..12e9829e 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-21 04:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-28 10:08+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5244 -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" @@ -297,12 +297,12 @@ msgstr "_Descrição:" msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4400 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:940 -#: ../midori/midori-browser.c:4405 ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:933 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" @@ -318,30 +318,30 @@ msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:994 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:998 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O ficheiro precisa de %s e apenas está livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4455 -#: ../midori/midori-browser.c:4487 +#: ../midori/midori-browser.c:1038 ../midori/midori-browser.c:4244 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1448 +#: ../midori/midori-browser.c:1431 msgid "Save file" msgstr "Guardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2152 +#: ../midori/midori-browser.c:2133 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2230 +#: ../midori/midori-browser.c:2211 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -349,642 +349,643 @@ msgstr "" "Para abrir a URI acima, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova Subscrição\", \"Nova Fonte de Notícias\" ou outro similar.\n" "Alternativamente pode ir a Preferências->Aplicações e escolher o Agregador de Notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2236 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2217 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../midori/midori-browser.c:5309 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 +#: ../midori/midori-browser.c:2260 ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:418 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2748 ../panels/midori-bookmarks.c:203 +#: ../midori/midori-browser.c:2729 ../panels/midori-bookmarks.c:203 #: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461 #: ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:2809 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3416 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3760 ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:3693 ../midori/midori-browser.c:5479 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../panels/midori-bookmarks.c:780 -#: ../panels/midori-history.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../panels/midori-bookmarks.c:777 +#: ../panels/midori-history.c:741 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4100 ../panels/midori-bookmarks.c:786 -#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:749 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4326 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4328 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:4118 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:4119 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../midori/midori-browser.c:5207 #: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 #: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4466 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4345 ../panels/midori-bookmarks.c:272 #: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4663 +#: ../midori/midori-browser.c:4452 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4667 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4681 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4692 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4481 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4703 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:4708 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4713 ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:4502 ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _Fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4718 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4507 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Cache Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4726 +#: ../midori/midori-browser.c:4515 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4616 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4618 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4637 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de Notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "View So_urce" msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _Esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _Baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _Cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _Direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspeccionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focar Separador _Actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5956 +#: ../midori/midori-browser.c:5742 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5958 +#: ../midori/midori-browser.c:5744 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5982 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:5770 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6005 +#: ../midori/midori-browser.c:5791 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6020 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:5808 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:6037 ../midori/sokoke.c:1288 +#: ../midori/midori-browser.c:5823 ../midori/sokoke.c:1288 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:6039 +#: ../midori/midori-browser.c:5825 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:6054 +#: ../midori/midori-browser.c:5840 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6067 +#: ../midori/midori-browser.c:5853 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:5855 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6083 +#: ../midori/midori-browser.c:5869 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:5871 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6670 +#: ../midori/midori-browser.c:6455 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" @@ -1031,7 +1032,7 @@ msgstr "Fechar painel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel à esquerda" -#: ../midori/midori-panel.c:797 +#: ../midori/midori-panel.c:802 msgid "Hide operating controls" msgstr "Ocultar controlos operacionais" @@ -1634,237 +1635,237 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560 -#: ../midori/midori-view.c:4564 +#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4576 +#: ../midori/midori-view.c:4580 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1262 +#: ../midori/midori-view.c:1271 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#: ../midori/midori-view.c:1273 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1283 +#: ../midori/midori-view.c:1292 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _Elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:2195 +#: ../midori/midori-view.c:2212 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal" -#: ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2213 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268 +#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-view.c:2202 +#: ../midori/midori-view.c:2219 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web" -#: ../midori/midori-view.c:2205 +#: ../midori/midori-view.c:2222 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280 +#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Guardar destino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274 +#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Transferir destino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243 -#: ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2302 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-view.c:2222 +#: ../midori/midori-view.c:2239 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador" -#: ../midori/midori-view.c:2225 +#: ../midori/midori-view.c:2242 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _Endereço da Imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:2245 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar I_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2229 +#: ../midori/midori-view.c:2246 msgid "Download I_mage" msgstr "Transferir I_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2236 +#: ../midori/midori-view.c:2253 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2302 +#: ../midori/midori-view.c:2319 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344 +#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na Web" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2683 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2702 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2683 +#: ../midori/midori-view.c:2705 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:2709 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3231 +#: ../midori/midori-view.c:3253 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3513 +#: ../midori/midori-view.c:3535 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3514 +#: ../midori/midori-view.c:3536 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3515 +#: ../midori/midori-view.c:3537 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3516 +#: ../midori/midori-view.c:3538 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3517 +#: ../midori/midori-view.c:3539 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3518 +#: ../midori/midori-view.c:3540 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3519 +#: ../midori/midori-view.c:3541 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3520 +#: ../midori/midori-view.c:3542 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3521 +#: ../midori/midori-view.c:3543 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:3522 +#: ../midori/midori-view.c:3544 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:3523 +#: ../midori/midori-view.c:3545 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:3524 +#: ../midori/midori-view.c:3546 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3550 +#: ../midori/midori-view.c:3572 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser apresentado" -#: ../midori/midori-view.c:3573 +#: ../midori/midori-view.c:3595 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:3716 msgid "Page loading delayed" msgstr "Actualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3695 +#: ../midori/midori-view.c:3717 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na actualização foi devido a um encerramento brusco ou ás preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3718 msgid "Load Page" msgstr "Carregar Página" -#: ../midori/midori-view.c:3840 +#: ../midori/midori-view.c:3862 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4100 +#: ../midori/midori-view.c:4116 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar Separador" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4121 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaurar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4121 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minizar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4127 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4797 +#: ../midori/midori-view.c:4813 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4798 +#: ../midori/midori-view.c:4814 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4866 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2084,6 +2085,31 @@ msgstr "P_lugins Netscape" msgid "New _Folder" msgstr "Nova _Pasta" +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:201 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "Local_izar:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:233 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:239 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:243 +msgid "Match Case" +msgstr "Sensível à Capitalização" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:252 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Realçar Correspondências" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Fechar" + #: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270 #, c-format msgid "%s of %s" @@ -2118,24 +2144,24 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:244 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:245 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:451 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:585 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:582 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2182,23 +2208,23 @@ msgstr "Hoje" msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:378 +#: ../panels/midori-history.c:370 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:437 +#: ../panels/midori-history.c:444 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado" -#: ../panels/midori-history.c:446 +#: ../panels/midori-history.c:453 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Apagar item de histórico seleccionado" -#: ../panels/midori-history.c:454 +#: ../panels/midori-history.c:461 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" -#: ../panels/midori-history.c:952 +#: ../panels/midori-history.c:943 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" @@ -2593,6 +2619,14 @@ msgstr "Atalhos" msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado" +#: ../extensions/status-clock.c:176 +msgid "Statusbar Clock" +msgstr "Relógio de barra de estado" + +#: ../extensions/status-clock.c:177 +msgid "Display date and time in the statusbar" +msgstr "Mostrar data e hora na barra de estado" + #: ../extensions/statusbar-features.c:84 msgid "Images" msgstr "Imagens" @@ -2673,24 +2707,6 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" -#~ msgid "_Inline Find:" -#~ msgstr "Local_izar:" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Seguinte" - -#~ msgid "Match Case" -#~ msgstr "Sensível à Capitalização" - -#~ msgid "Highlight Matches" -#~ msgstr "Realçar Correspondências" - -#~ msgid "Close Findbar" -#~ msgstr "Fechar" - #~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgstr "Definir número de atalhos"