diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index fab8e869..ccc51ff0 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -38,6 +38,7 @@ Translations: ru: Troitskiy Nikita sv: Mikael Magnusson tr: Mirat Can Bayrak + uk: Dmitry Nikitin Code from other projects: GTK+/ GdkPixbuf, Matthias Clasen diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index f0be0ec3..3da2241e 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # set of available languages (in alphabetic order) -de es et fi fr gl hu id nl pl ru sv tr +de es et fi fr gl hu id nl pl ru sv tr uk diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 00000000..46de8693 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,1346 @@ +# Ukrainian translation for midori package. +# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the midori package. +# Dmitry Nikitin 2008 +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-21 17:49+0200\n" +"Last-Translator: Dmitry Nikitin \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#: ../midori.desktop.in.h:1 +msgid "Lightweight web browser" +msgstr "Легкий переглядач Веб" + +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1093 ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1113 ../midori/main.c:1137 +msgid "Midori" +msgstr "Мідорі" + +#: ../midori.desktop.in.h:3 +msgid "Web Browser" +msgstr "Переглядач Веб" + +#: ../midori/main.c:73 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Закладка" + +#: ../midori/main.c:74 ../midori/midori-browser.c:3757 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладки" + +#: ../midori/main.c:75 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Додати закладку" + +#: ../midori/main.c:76 +msgid "_Console" +msgstr "_Консоль" + +#: ../midori/main.c:77 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Розширення" + +#: ../midori/main.c:78 +msgid "_History" +msgstr "_Історія" + +#: ../midori/main.c:79 +msgid "_Homepage" +msgstr "Д_омашня" + +#: ../midori/main.c:80 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Тримач сторінки" + +#: ../midori/main.c:81 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Скрипти користувача" + +#: ../midori/main.c:82 +msgid "User_styles" +msgstr "Ст_илі користувача" + +#: ../midori/main.c:83 +msgid "New _Tab" +msgstr "Нова _вкладка" + +#: ../midori/main.c:84 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Завантаження" + +#: ../midori/main.c:85 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "_Закриті вкладки та вікна" + +#: ../midori/main.c:86 +msgid "New _Window" +msgstr "_Нове вікно" + +#: ../midori/main.c:131 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Конфігурація не може бути завантажена: %s\n" + +#: ../midori/main.c:186 +#, c-format +msgid "Value '%s' is invalid for %s" +msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s" + +#: ../midori/main.c:193 ../midori/main.c:263 +#, c-format +msgid "Invalid configuration value '%s'" +msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'" + +#: ../midori/main.c:522 ../midori/main.c:530 ../midori/main.c:560 +#: ../midori/main.c:569 +msgid "Malformed document." +msgstr "Неправильний документ." + +#: ../midori/main.c:552 +msgid "File not found." +msgstr "Файл не знайдений." + +#: ../midori/main.c:590 ../midori/main.c:622 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" + +#: ../midori/main.c:676 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" + +#: ../midori/main.c:700 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" + +#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:747 +#, c-format +msgid "Failed to add history item: %s\n" +msgstr "Невдача при додаванні об'єкту історії: %s\n" + +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:863 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "Невдача видалення старого об'єкту історії: %s\n" + +#: ../midori/main.c:995 ../midori/sokoke.c:457 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Невдача при запису." + +#: ../midori/main.c:1020 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" + +#: ../midori/main.c:1052 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Запустити визначений файл як джава-скрипт" + +#: ../midori/main.c:1054 +msgid "Display program version" +msgstr "Відобразити версію програми" + +#: ../midori/main.c:1056 +msgid "URIs" +msgstr "посилання URIs" + +#: ../midori/main.c:1090 +msgid "[URIs]" +msgstr "[URIs]" + +#: ../midori/main.c:1114 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції баги для:" + +#: ../midori/main.c:1116 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Перевірити наявність нової версії на:" + +#: ../midori/main.c:1137 +msgid "No filename specified" +msgstr "Не вказано назви файлу" + +#: ../midori/main.c:1154 +#, c-format +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює але не відповідає на запити.\n" + +#: ../midori/main.c:1189 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1203 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1215 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1228 +#, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1241 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Отримано наступні помилки:" + +#: ../midori/main.c:1400 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Неможливо зберегти пошукову машину. %s" + +#: ../midori/main.c:1410 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" + +#: ../midori/main.c:1419 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" + +#: ../midori/main.c:1427 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" + +#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:207 +msgid "None" +msgstr "Нічого" + +#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3995 +msgid "Extensions" +msgstr "Розширення" + +#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3978 +msgid "Userscripts" +msgstr "Скрипти користувача" + +#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3986 +msgid "Userstyles" +msgstr "Стилі користувача" + +#: ../midori/midori-addons.c:1043 +msgid "_Enable" +msgstr "_Увімкнути" + +#: ../midori/midori-addons.c:1052 +msgid "_Disable" +msgstr "_Вимкнути" + +#: ../midori/midori-browser.c:251 ../midori/midori-browser.c:3138 +#: ../midori/midori-browser.c:3144 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Оновити поточну сторінку" + +#: ../midori/midori-browser.c:263 ../midori/midori-browser.c:3141 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" + +#: ../midori/midori-browser.c:321 +#, c-format +msgid "%d%% loaded" +msgstr "%d%% завантажено" + +#: ../midori/midori-browser.c:344 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Несподівана дія '%s'." + +#: ../midori/midori-browser.c:511 +msgid "New bookmark" +msgstr "Нова закладка" + +#: ../midori/midori-browser.c:511 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Редагувати закладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:533 +msgid "_Title:" +msgstr "_Назва:" + +#: ../midori/midori-browser.c:546 ../midori/midori-searchaction.c:848 +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" + +#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-searchaction.c:862 +msgid "_URL:" +msgstr "_Посилання:" + +#: ../midori/midori-browser.c:581 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Тека:" + +#: ../midori/midori-browser.c:585 +msgid "Root" +msgstr "Адмін" + +#: ../midori/midori-browser.c:664 +msgid "Save file as" +msgstr "Зберегти файл як" + +#: ../midori/midori-browser.c:1246 +msgid "Open file" +msgstr "Відкрити файл" + +#: ../midori/midori-browser.c:2316 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Відкрити у новій _вкладці" + +#: ../midori/midori-browser.c:2318 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Відкрити у новому _вікні" + +#: ../midori/midori-browser.c:2590 +msgid "Separator" +msgstr "Роздільник" + +#: ../midori/midori-browser.c:2702 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "Тижневої давності" + +#: ../midori/midori-browser.c:2708 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "%d днів тому" + +#: ../midori/midori-browser.c:2715 +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#: ../midori/midori-browser.c:2717 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчора" + +#: ../midori/midori-browser.c:2806 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Легкий переглядач Веб" + +#: ../midori/midori-browser.c:2814 +msgid "translator-credits" +msgstr "Dmitry Nikitin " + +#: ../midori/midori-browser.c:2966 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?" + +#: ../midori/midori-browser.c:3072 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../midori/midori-browser.c:3075 +msgid "Open a new window" +msgstr "Відкрити в новому вікні" + +#: ../midori/midori-browser.c:3078 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Відкрити в новій вкладці" + +#: ../midori/midori-browser.c:3081 +msgid "Open a file" +msgstr "Відкрити файл" + +#: ../midori/midori-browser.c:3084 +msgid "Save to a file" +msgstr "Зберегти в файл" + +#: ../midori/midori-browser.c:3086 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Закрити вкладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:3087 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:3089 +msgid "C_lose Window" +msgstr "З_акрити вікно" + +#: ../midori/midori-browser.c:3090 +msgid "Close this window" +msgstr "Закрити це вікно" + +#: ../midori/midori-browser.c:3093 +msgid "Print the current page" +msgstr "Надрукувати поточну строрінку" + +#: ../midori/midori-browser.c:3096 +msgid "Quit the application" +msgstr "Вийти з програми" + +#: ../midori/midori-browser.c:3098 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редагувати" + +#: ../midori/midori-browser.c:3101 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Вирізати вибраний текст" + +#: ../midori/midori-browser.c:3104 ../midori/midori-browser.c:3107 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Копіювати вибраний текст" + +#: ../midori/midori-browser.c:3110 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Вставити текст з буфера" + +#: ../midori/midori-browser.c:3113 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Видалити вибраний текст" + +#: ../midori/midori-browser.c:3116 +msgid "Select all text" +msgstr "Виділити весь текст" + +#: ../midori/midori-browser.c:3119 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" + +#: ../midori/midori-browser.c:3121 +msgid "Find _Next" +msgstr "Шукати _наступне" + +#: ../midori/midori-browser.c:3122 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" + +#: ../midori/midori-browser.c:3124 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Шукати _попереднє" + +#: ../midori/midori-browser.c:3125 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" + +#: ../midori/midori-browser.c:3128 +msgid "_Quick Find" +msgstr "_Швидкий пошук" + +#: ../midori/midori-browser.c:3129 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "Швидкий перехід на слово або фразу" + +#: ../midori/midori-browser.c:3132 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Налаштувати властивості програми" + +#: ../midori/midori-browser.c:3134 +msgid "_View" +msgstr "_Перегляд" + +#: ../midori/midori-browser.c:3135 +msgid "_Toolbars" +msgstr "Панелі _Інструментів" + +#: ../midori/midori-browser.c:3147 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Збільшити розмір перегляду" + +#: ../midori/midori-browser.c:3150 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Зменшити розмір перегляду" + +#: ../midori/midori-browser.c:3153 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Відновити розмір перегляду" + +#: ../midori/midori-browser.c:3155 ../midori/midori-view.c:969 +msgid "View _Source" +msgstr "Перегляд _коду" + +#: ../midori/midori-browser.c:3156 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" + +#: ../midori/midori-browser.c:3158 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Переглянути вибраний код" + +#: ../midori/midori-browser.c:3159 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "Переглянути вихідний код вибраного" + +#: ../midori/midori-browser.c:3163 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" + +#: ../midori/midori-browser.c:3165 +msgid "_Go" +msgstr "_Перейти" + +#: ../midori/midori-browser.c:3168 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Повернутись на попередню сторінку" + +#: ../midori/midori-browser.c:3171 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" + +#: ../midori/midori-browser.c:3174 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Перейти на домашню сторінку" + +#: ../midori/midori-browser.c:3176 +msgid "Open in Page_holder..." +msgstr "Відкрити в тримачі _сторінок..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3177 +msgid "Open the current page in the pageholder" +msgstr "Відкрити поточну сторінку в тримачі сторінок" + +#: ../midori/midori-browser.c:3179 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Спорожнити смітник" + +#: ../midori/midori-browser.c:3180 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Видалити вміст смітника" + +#: ../midori/midori-browser.c:3182 ../midori/midori-view.c:941 +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Повернути закриту вкладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:3183 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:3187 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Додати нову закладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:3190 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Редагувати вибрану закладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:3193 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Видалити вибрану закладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:3196 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії" + +#: ../midori/midori-browser.c:3199 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Очистити історію" + +#: ../midori/midori-browser.c:3202 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії" + +#: ../midori/midori-browser.c:3204 +msgid "_Tools" +msgstr "_Інструменти" + +#: ../midori/midori-browser.c:3206 ../midori/midori-searchaction.c:468 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Налаштувати пошукові машини" + +#: ../midori/midori-browser.c:3207 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3211 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Попередня вкладка" + +#: ../midori/midori-browser.c:3212 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Перемкнути до попередньої вкладки" + +#: ../midori/midori-browser.c:3214 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Наступна вкладка" + +#: ../midori/midori-browser.c:3215 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Перемкнути до наступної вкладки" + +#: ../midori/midori-browser.c:3217 +msgid "_Help" +msgstr "_Допомога" + +#: ../midori/midori-browser.c:3219 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зміст" + +#: ../midori/midori-browser.c:3220 +msgid "Show the documentation" +msgstr "Показати документацію" + +#: ../midori/midori-browser.c:3222 +msgid "_Frequent questions" +msgstr "_Найуживаніші питання" + +#: ../midori/midori-browser.c:3223 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "Показати найуживаніші запитання" + +#: ../midori/midori-browser.c:3225 +msgid "_Report a bug" +msgstr "П_овідомити про помилку" + +#: ../midori/midori-browser.c:3226 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "Відкрити баг-трекер Midori" + +#: ../midori/midori-browser.c:3229 +msgid "Show information about the program" +msgstr "Відобразити інформацію про програму" + +#: ../midori/midori-browser.c:3236 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "_Режим приватності" + +#: ../midori/midori-browser.c:3237 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "Не зберізати будь яких даних під час перегляду Веб" + +#: ../midori/midori-browser.c:3242 +msgid "_Menubar" +msgstr "Панель _меню" + +#: ../midori/midori-browser.c:3243 +msgid "Show menubar" +msgstr "Показати панель меню" + +#: ../midori/midori-browser.c:3246 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "Панель _навігації" + +#: ../midori/midori-browser.c:3247 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "Показати панель навігації" + +#: ../midori/midori-browser.c:3250 +msgid "Side_panel" +msgstr "_Бічна панель" + +#: ../midori/midori-browser.c:3251 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "Показати бічну панель" + +#: ../midori/midori-browser.c:3254 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "Панель _закладок" + +#: ../midori/midori-browser.c:3255 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "Показати панель закладок" + +#: ../midori/midori-browser.c:3258 +msgid "_Transferbar" +msgstr "Панель за_вантажень" + +#: ../midori/midori-browser.c:3259 +msgid "Show transferbar" +msgstr "Показати панель завантажень" + +#: ../midori/midori-browser.c:3262 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Панель _стану" + +#: ../midori/midori-browser.c:3263 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Показати панель стану" + +#: ../midori/midori-browser.c:3680 +msgid "_Location..." +msgstr "_Місцезнаходження..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3682 +msgid "Open a particular location" +msgstr "Відкрити поточне місцезнаходження" + +#: ../midori/midori-browser.c:3706 +msgid "_Web Search..." +msgstr "_Пошук у Веб..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3708 +msgid "Run a web search" +msgstr "Запустити пошук у Веб" + +#: ../midori/midori-browser.c:3727 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" + +#: ../midori/midori-browser.c:3741 +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "_Останні відвідані сторінки" + +#: ../midori/midori-browser.c:3743 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" + +#: ../midori/midori-browser.c:3759 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Показати збережені закладки" + +#: ../midori/midori-browser.c:3773 +msgid "_Window" +msgstr "_Вікно" + +#: ../midori/midori-browser.c:3775 +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "Показати список відкритих вкладок" + +#: ../midori/midori-browser.c:3899 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../midori/midori-preferences.c:348 +msgid "Transfers" +msgstr "Завантаження" + +#: ../midori/midori-browser.c:3915 +msgid "Console" +msgstr "Консоль" + +#: ../midori/midori-browser.c:3959 ../midori/midori-preferences.c:519 +msgid "History" +msgstr "Історія" + +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../midori/midori-browser.c:3969 +msgid "Pageholder" +msgstr "Тримач сторінок" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:4038 +msgid "_Inline find:" +msgstr "Знайти _входження:" + +#: ../midori/midori-browser.c:4073 +msgid "Match Case" +msgstr "Входження" + +#: ../midori/midori-browser.c:4081 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Підсвітити входження" + +#: ../midori/midori-browser.c:4090 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Закрити панель пошуку" + +#: ../midori/midori-browser.c:4336 +#, c-format +msgid "Unexpected setting '%s'" +msgstr "Невавершені властивості '%s'" + +#: ../midori/midori-panel.c:207 ../midori/midori-panel.c:208 +msgid "Close panel" +msgstr "Закрити панель" + +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-view.c:1559 +msgid "Blank page" +msgstr "Пуста сторінка" + +#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:394 +msgid "Homepage" +msgstr "Домашня сторінка" + +#: ../midori/midori-websettings.c:134 +msgid "Last open pages" +msgstr "Останні відкриті сторінки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:149 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Китайська (BIG5)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:150 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:151 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Російська (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:152 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Юнікод (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:153 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Західний (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:154 +msgid "Custom..." +msgstr "Інша..." + +#: ../midori/midori-websettings.c:169 +msgid "New tab" +msgstr "Нова вкладка" + +#: ../midori/midori-websettings.c:170 +msgid "New window" +msgstr "Нове вікно" + +#: ../midori/midori-websettings.c:171 +msgid "Current tab" +msgstr "Поточна вкладка" + +#: ../midori/midori-websettings.c:186 +msgid "Default" +msgstr "Типово" + +#: ../midori/midori-websettings.c:187 +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:188 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../midori/midori-websettings.c:189 +msgid "Both" +msgstr "Обидва" + +#: ../midori/midori-websettings.c:190 +msgid "Both horizontal" +msgstr "Обидва горизонтально" + +#: ../midori/midori-websettings.c:205 +msgid "All cookies" +msgstr "Всі куки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:206 +msgid "Session cookies" +msgstr "Куки сесії" + +#: ../midori/midori-websettings.c:244 +msgid "Remember last window size" +msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" + +#: ../midori/midori-websettings.c:245 +msgid "Whether to save the last window size" +msgstr "Властивості збереження розміру вікна" + +#: ../midori/midori-websettings.c:253 +msgid "Last window width" +msgstr "Ширина останнього вікна" + +#: ../midori/midori-websettings.c:254 +msgid "The last saved window width" +msgstr "Остання збережена ширина вікна" + +#: ../midori/midori-websettings.c:262 +msgid "Last window height" +msgstr "Висота останнього вікна" + +#: ../midori/midori-websettings.c:263 +msgid "The last saved window height" +msgstr "Остання збережена висота вікна" + +#: ../midori/midori-websettings.c:271 +msgid "Last panel position" +msgstr "Остання позиція панелі" + +#: ../midori/midori-websettings.c:272 +msgid "The last saved panel position" +msgstr "Остання збережена позиція панелі" + +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:281 +msgid "Last panel page" +msgstr "Остання сторінка панелі" + +#: ../midori/midori-websettings.c:282 +msgid "The last saved panel page" +msgstr "Остання збережена сторінка панелі" + +#: ../midori/midori-websettings.c:290 +msgid "Last Web search" +msgstr "Останній пошук у Веб" + +#: ../midori/midori-websettings.c:291 +msgid "The last saved Web search" +msgstr "Останній збережений пошук у Веб" + +#: ../midori/midori-websettings.c:299 +msgid "Last pageholder URI" +msgstr "Останнє посилання тримача сторінок" + +#: ../midori/midori-websettings.c:300 +msgid "The URI last opened in the pageholder" +msgstr "Останнє посилання відкрите у тримачі сторінок" + +#: ../midori/midori-websettings.c:309 +msgid "Show Menubar" +msgstr "Показати панель меню" + +#: ../midori/midori-websettings.c:310 +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Налаштування відображення панелі меню" + +#: ../midori/midori-websettings.c:318 +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "Показати панель навігації" + +#: ../midori/midori-websettings.c:319 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "Налаштування відображення панелі навігації" + +#: ../midori/midori-websettings.c:327 +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "Показати панель закладок" + +#: ../midori/midori-websettings.c:328 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "Налаштування відображення панелі закладок" + +#: ../midori/midori-websettings.c:336 +msgid "Show Panel" +msgstr "Показати панель" + +#: ../midori/midori-websettings.c:337 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "Налаштування відображення панелі" + +#: ../midori/midori-websettings.c:345 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Показати панель стану" + +#: ../midori/midori-websettings.c:346 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "Налаштування відображення панелі стану" + +#: ../midori/midori-websettings.c:355 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Стиль панелі" + +#: ../midori/midori-websettings.c:356 +msgid "The style of the toolbar" +msgstr "Стиль панелі" + +#: ../midori/midori-websettings.c:365 +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Об'єкти панелі інструментів" + +#: ../midori/midori-websettings.c:366 +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" + +#: ../midori/midori-websettings.c:374 +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Компактна бічна панель" + +#: ../midori/midori-websettings.c:375 +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" + +#: ../midori/midori-websettings.c:384 +msgid "Load on Startup" +msgstr "Завантажити при старті" + +#: ../midori/midori-websettings.c:385 +msgid "What to load on startup" +msgstr "Що завантажувати при старті" + +#: ../midori/midori-websettings.c:395 +msgid "The homepage" +msgstr "Домашню сторінку" + +#: ../midori/midori-websettings.c:403 +msgid "Download Folder" +msgstr "Теку завантажень" + +#: ../midori/midori-websettings.c:404 +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "Завантажені файли зберігати в" + +#: ../midori/midori-websettings.c:412 +msgid "Download Manager" +msgstr "Менеджер завантажень" + +#: ../midori/midori-websettings.c:413 +msgid "An external download manager" +msgstr "Зовнішній менеджер завантажень" + +#: ../midori/midori-websettings.c:421 +msgid "Text Editor" +msgstr "Текстовий редактор" + +#: ../midori/midori-websettings.c:422 +msgid "An external text editor" +msgstr "Зовнішній текстовий редактор" + +#: ../midori/midori-websettings.c:430 +msgid "Location entry Search" +msgstr "Місце початку пошуку" + +#: ../midori/midori-websettings.c:431 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" + +#: ../midori/midori-websettings.c:439 +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "Улюблене кодування" + +#: ../midori/midori-websettings.c:440 +msgid "The preferred character encoding" +msgstr "Улюблене кодування символів" + +#: ../midori/midori-websettings.c:450 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "Завжди відображати панель сторінок" + +#: ../midori/midori-websettings.c:451 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "Завжди відображати панель вкладок" + +#: ../midori/midori-websettings.c:459 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Кнопки закриття на вкладках" + +#: ../midori/midori-websettings.c:460 +msgid "Whether tabs have close buttons" +msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" + +#: ../midori/midori-websettings.c:468 +msgid "Open new pages in" +msgstr "Відкривати нові сторінки в" + +#: ../midori/midori-websettings.c:469 +msgid "Where to open new pages" +msgstr "Де відкривати нові сторінки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:478 +msgid "Open external pages in" +msgstr "Відкривати зовнішні виклики сторінок в" + +#: ../midori/midori-websettings.c:479 +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику" + +#: ../midori/midori-websettings.c:488 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" + +#: ../midori/midori-websettings.c:489 +msgid "Load an URL from the selection via middle click" +msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:497 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Відкривати вкладки в фонових" + +#: ../midori/midori-websettings.c:498 +msgid "Whether to open new tabs in the background" +msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" + +#: ../midori/midori-websettings.c:506 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" + +#: ../midori/midori-websettings.c:507 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:515 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" + +#: ../midori/midori-websettings.c:516 +msgid "Whether to open popup windows in tabs" +msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" + +#: ../midori/midori-websettings.c:526 +msgid "Accept cookies" +msgstr "Приймати cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:527 +msgid "What type of cookies to accept" +msgstr "Якого типу cookies приймати" + +#: ../midori/midori-websettings.c:536 +msgid "Original cookies only" +msgstr "Тільки оригінальніcookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:537 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "Приймати cookies тільки з поточного сайту" + +#: ../midori/midori-websettings.c:545 +msgid "Maximum cookie age" +msgstr "Тривалість життя cookie" + +#: ../midori/midori-websettings.c:546 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "Максимальне число днів зберігання cookies для" + +#: ../midori/midori-websettings.c:556 +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "Запам'ятати останні відвідані сторінки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:557 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:565 +msgid "Maximum history age" +msgstr "Тривалість життя історії" + +#: ../midori/midori-websettings.c:566 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "Максимальне число днів для зберігати історію для" + +#: ../midori/midori-websettings.c:574 +msgid "Remember last form inputs" +msgstr "Запам'ятовувати введене" + +#: ../midori/midori-websettings.c:575 +msgid "Whether the last form inputs are saved" +msgstr "Чи зберігати введене останнього разу" + +#: ../midori/midori-websettings.c:583 +msgid "Remember last downloaded files" +msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли" + +#: ../midori/midori-websettings.c:584 +msgid "Whether the last downloaded files are saved" +msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли" + +#: ../midori/midori-websettings.c:594 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Проксі HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:595 +msgid "The proxy used for HTTP connections" +msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" + +#: ../midori/midori-websettings.c:603 +msgid "Cache size" +msgstr "Розмір кешу" + +#: ../midori/midori-websettings.c:604 +msgid "The allowed size of the cache" +msgstr "Дозволений розмір кешу" + +#: ../midori/midori-view.c:873 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Відкривати посилання у нових в_кладках" + +#: ../midori/midori-view.c:896 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання" + +#: ../midori/midori-view.c:904 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "За_вантажувати віддалені посилання" + +#: ../midori/midori-view.c:926 +msgid "Open URL in New _Tab" +msgstr "Відкривати URL у нових вкла_дках" + +#: ../midori/midori-view.c:1293 +#, c-format +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "Перевірка сторінки - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1431 +msgid "Source" +msgstr "Вихідний код" + +#: ../midori/midori-preferences.c:87 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Властивості для %s" + +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:336 +msgid "General" +msgstr "Основні" + +#: ../midori/midori-preferences.c:337 +msgid "Startup" +msgstr "Початкові" + +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:384 +msgid "Appearance" +msgstr "Зовнішній вигляд" + +#: ../midori/midori-preferences.c:385 +msgid "Font settings" +msgstr "Властивості шрифту" + +#: ../midori/midori-preferences.c:387 +msgid "Default Font Family" +msgstr "Типове сімейство шрифтів" + +#: ../midori/midori-preferences.c:395 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "Мінімальний розмір шрифту" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:405 +msgid "Behavior" +msgstr "Заголовок" + +#: ../midori/midori-preferences.c:406 +msgid "Features" +msgstr "Опції" + +#: ../midori/midori-preferences.c:409 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Автоматично завантажувати зображення" + +#: ../midori/midori-preferences.c:412 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "Автоматично зменшувати зображення" + +#: ../midori/midori-preferences.c:415 +msgid "Print background images" +msgstr "Друкувати фонові зображення" + +#: ../midori/midori-preferences.c:418 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "Межі тексту змінюють розмір" + +#: ../midori/midori-preferences.c:421 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Дозволити скрипти" + +#: ../midori/midori-preferences.c:424 +msgid "Enable plugins" +msgstr "Дозволити розширення" + +#: ../midori/midori-preferences.c:429 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "Дозволити утиліти розробника" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:439 +msgid "Interface" +msgstr "Інтерфейс" + +#: ../midori/midori-preferences.c:440 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Панель навігації" + +#: ../midori/midori-preferences.c:455 +msgid "Browsing" +msgstr "Перегляд сторінок" + +#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../midori/midori-preferences.c:483 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: ../midori/midori-preferences.c:494 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:500 +msgid "Privacy" +msgstr "Приватність" + +#: ../midori/midori-preferences.c:502 +msgid "Web Cookies" +msgstr "Веб Cookies" + +#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:526 +msgid "days" +msgstr "днів" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:459 ../katze/katze-arrayaction.c:289 +msgid "Empty" +msgstr "Порожня" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +msgid "Add search engine" +msgstr "Додати пошукову машину" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +msgid "Edit search engine" +msgstr "Редагувати пошукову машину" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:832 +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:876 +msgid "_Icon (name or file):" +msgstr "_Значок (назва або файл):" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:890 +msgid "_Token:" +msgstr "_Ознака:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1067 +msgid "Manage search engines" +msgstr "Керувати пошуковими машинами" + +#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." + +#: ../midori/sokoke.c:283 +msgid "Warning: You are using a superuser account!" +msgstr "Попередження: Ви використовуєте права адміністратора!" + +#: ../midori/gjs.c:514 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Отримано невідому помилку." + +#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 +#, c-format +msgid "%s has no property '%s'" +msgstr "%s не має властивостей '%s'" + +#: ../midori/gjs.c:878 +#, c-format +msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +msgstr "%s не може бути призначено для %s.%s" + +#: ../midori/gjs.c:888 +#, c-format +msgid "%s.%s cannot be accessed" +msgstr "%s.%s неможливо отримати доступ" + +#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#, c-format +msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "Названий значок '%s' не може бути завантажений" + +#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#, c-format +msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "Значок лічильника '%s' не може бути завантажений" + +#: ../katze/katze-throbber.c:907 +msgid "Animation frames are broken" +msgstr "Фрейми анімації пошкоджені" + +#: ../katze/katze-utils.c:147 ../katze/katze-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Property '%s' is invalid for %s" +msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" + +#: ../katze/katze-utils.c:169 ../katze/katze-utils.c:205 +msgid "Choose file" +msgstr "Вибрати файл" + +#: ../katze/katze-utils.c:187 +msgid "Choose folder" +msgstr "Вибрати теку" +