From d3a00cecacd5bbc1a23994cec0389f42bce52b46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Sat, 6 Dec 2008 05:34:33 +0100 Subject: [PATCH] Update translation template --- po/de.po | 625 ++++++------ po/en_GB.po | 620 ++++++------ po/es.po | 620 ++++++------ po/et.po | 1922 ++++++++++++++++++----------------- po/fi.po | 982 +++++++++--------- po/fr.po | 625 ++++++------ po/gl.po | 1536 +++++++++++++++------------- po/hu.po | 2679 +++++++++++++++++++++++++------------------------ po/id.po | 783 +++++++-------- po/midori.pot | 627 ++++++------ po/nl.po | 741 +++++++------- po/pl.po | 1794 +++++++++++++++++---------------- po/ru.po | 1716 +++++++++++++++---------------- po/sv.po | 2674 ++++++++++++++++++++++++------------------------ po/tr.po | 814 ++++++++------- po/uk.po | 751 +++++++------- wscript | 2 +- 17 files changed, 9966 insertions(+), 9545 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index ff1f6cbb..dbadcc63 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-29 22:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-29 22:04+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Netznavigator" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1141 ../midori/main.c:1150 -#: ../midori/main.c:1161 ../midori/main.c:1185 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -30,232 +30,208 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Netznavigator" -#: ../midori/main.c:81 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/main.c:82 ../midori/midori-browser.c:3719 +#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/main.c:83 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/main.c:84 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/main.c:85 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/main.c:86 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/main.c:87 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/main.c:88 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/main.c:89 +#: ../midori/main.c:94 msgid "User_styles" msgstr "Benutzer_stile" -#: ../midori/main.c:90 +#: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/main.c:91 +#: ../midori/main.c:96 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/main.c:92 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster" -#: ../midori/main.c:93 +#: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/main.c:138 +#: ../midori/main.c:143 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:193 +#: ../midori/main.c:198 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:200 ../midori/main.c:270 +#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:527 +#: ../midori/main.c:532 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." -#: ../midori/main.c:535 ../midori/main.c:544 +#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 msgid "Malformed document." msgstr "Fehlerhaftes Dokument" -#: ../midori/main.c:566 ../midori/main.c:598 +#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:652 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:676 +#: ../midori/main.c:681 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:723 +#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:839 +#: ../midori/main.c:844 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:971 ../midori/sokoke.c:459 +#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/main.c:1015 ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" -#: ../midori/main.c:1024 -msgid "Console" -msgstr "Konsole" - -#: ../midori/main.c:1034 ../midori/midori-addons.c:88 -msgid "Userscripts" -msgstr "Benutzerskripte" - -#: ../midori/main.c:1042 ../midori/midori-addons.c:89 -msgid "Userstyles" -msgstr "Benutzerstile" - -#: ../midori/main.c:1051 -msgid "Extensions" -msgstr "Erweiterungen" - -#: ../midori/main.c:1071 +#: ../midori/main.c:1040 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1297 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1299 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1104 +#: ../midori/main.c:1301 msgid "URIs" msgstr "URIs" -#: ../midori/main.c:1138 +#: ../midori/main.c:1335 msgid "[URIs]" msgstr "[URIs]" -#: ../midori/main.c:1162 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1164 +#: ../midori/main.c:1373 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1185 +#: ../midori/main.c:1394 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1202 +#: ../midori/main.c:1411 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:1238 +#: ../midori/main.c:1447 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1254 +#: ../midori/main.c:1463 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1268 +#: ../midori/main.c:1477 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1282 +#: ../midori/main.c:1491 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1295 +#: ../midori/main.c:1504 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorieren" + +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1489 +#: ../midori/main.c:1698 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1498 +#: ../midori/main.c:1707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1506 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: ../midori/midori-addons.c:964 -msgid "_Enable" -msgstr "_Einschalten" - -#: ../midori/midori-addons.c:973 -msgid "_Disable" -msgstr "_Auschalten" - -#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3106 -#: ../midori/midori-browser.c:3112 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3109 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" @@ -301,432 +277,432 @@ msgstr "Wurzel" msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1224 +#: ../midori/midori-browser.c:1248 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2304 +#: ../midori/midori-browser.c:2328 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 +#: ../midori/midori-browser.c:2330 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2577 +#: ../midori/midori-browser.c:2601 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:2688 +#: ../midori/midori-browser.c:2712 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "Vor einer Woche" -#: ../midori/midori-browser.c:2694 +#: ../midori/midori-browser.c:2718 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "vor %d Tagen" -#: ../midori/midori-browser.c:2701 +#: ../midori/midori-browser.c:2725 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../midori/midori-browser.c:2703 +#: ../midori/midori-browser.c:2727 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: ../midori/midori-browser.c:2792 +#: ../midori/midori-browser.c:2816 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein kleiner Netznavigator." -#: ../midori/midori-browser.c:2800 +#: ../midori/midori-browser.c:2824 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:2934 +#: ../midori/midori-browser.c:2958 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" -#: ../midori/midori-browser.c:3040 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:3043 +#: ../midori/midori-browser.c:3067 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3046 +#: ../midori/midori-browser.c:3070 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3049 +#: ../midori/midori-browser.c:3073 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3052 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3054 +#: ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3055 +#: ../midori/midori-browser.c:3079 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3057 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3058 +#: ../midori/midori-browser.c:3082 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3061 +#: ../midori/midori-browser.c:3085 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:3064 +#: ../midori/midori-browser.c:3088 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:3066 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3069 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:3072 ../midori/midori-browser.c:3075 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:3105 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 +#: ../midori/midori-browser.c:3108 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:3087 +#: ../midori/midori-browser.c:3111 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3089 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:3114 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3092 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3117 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 msgid "_Quick Find" msgstr "_Schnellsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:3097 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen" -#: ../midori/midori-browser.c:3100 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:3103 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:3115 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3118 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3121 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../midori/midori-view.c:914 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 msgid "View _Source" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:3126 +#: ../midori/midori-browser.c:3150 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" -#: ../midori/midori-browser.c:3131 +#: ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:3160 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:3168 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Mülls löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Reiter zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3158 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3161 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3164 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3167 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3169 +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-searchaction.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:3176 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3177 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:3184 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:3185 +#: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3187 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "_Frequent questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:3188 +#: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3190 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "_Report a bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3194 +#: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3202 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3207 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3208 +#: ../midori/midori-browser.c:3232 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3211 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3212 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3215 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3216 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3219 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 +#: ../midori/midori-browser.c:3244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3223 +#: ../midori/midori-browser.c:3247 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3224 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3227 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3644 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:3646 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:3670 +#: ../midori/midori-browser.c:3695 msgid "_Web Search..." msgstr "_Netzsuche…" -#: ../midori/midori-browser.c:3672 +#: ../midori/midori-browser.c:3697 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Netzsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:3691 +#: ../midori/midori-browser.c:3716 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:3704 +#: ../midori/midori-browser.c:3729 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3706 +#: ../midori/midori-browser.c:3731 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3721 +#: ../midori/midori-browser.c:3746 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3734 +#: ../midori/midori-browser.c:3759 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:3736 +#: ../midori/midori-browser.c:3761 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3858 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "History" msgstr "Verlauf" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3944 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "_Inline find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:3979 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -735,409 +711,423 @@ msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 msgid "Last open pages" msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-websettings.c:147 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-r)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefinidert…" -#: ../midori/midori-websettings.c:167 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both" msgstr "Beides" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both horizontal" msgstr "Beides horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "All cookies" msgstr "Alle Kekse" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungskekse" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Netzsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Netzsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:337 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:338 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:347 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleistenstil" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Load on Startup" msgstr "Beim Programmstart öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "What to load on startup" msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Download Folder" msgstr "Dateispeicherordner" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Open new pages in" msgstr "Öffne neue Seiten in" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Open external pages in" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Lade eine ausgewählte URL mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Accept cookies" msgstr "Kekse annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Keksen akzeptiert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Original cookies only" msgstr "Nur ursprüngliche Kekse" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Nur Kekse von der ursprünglichen Netzseite annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Keksalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Kekse gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-view.c:818 +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "Nicht gefunden - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:902 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:841 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:925 msgid "_Save Link destination" -msgstr "Verweisziel _herunterladen" +msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:849 +#: ../midori/midori-view.c:933 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel _herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:871 +#: ../midori/midori-view.c:955 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "URL in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1237 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1375 +#: ../midori/midori-view.c:1503 msgid "Source" msgstr "Quelltext" +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Keine Dokumentation installiert" + #: ../midori/midori-preferences.c:87 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -1178,7 +1168,7 @@ msgstr "Verhalten" msgid "Features" msgstr "Inhalte" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:30 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" @@ -1187,57 +1177,56 @@ msgid "Shrink images automatically" msgstr "Bilder automatisch verkleinern" #: ../midori/midori-preferences.c:417 -#, fuzzy msgid "Print background images" -msgstr "Hintergründe drucken" +msgstr "Hintergrundbilder drucken" #: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Resizable text areas" msgstr "Vergrößerbare Textfelder" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:34 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 msgid "Enable plugins" msgstr "Zusatzmodule einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:429 msgid "Enable developer tools" msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:496 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Privacy" msgstr "Privatssphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Web Cookies" msgstr "Netzkekse" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 ../midori/midori-preferences.c:528 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "days" msgstr "Tage" @@ -1296,6 +1285,30 @@ msgstr "%s kann %s.%s nicht zugewiesen werden" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "Auf %s.%s kann nicht zugegriffen werden" +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" +msgstr "Benutzerskripte" + +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" +msgstr "Benutzerstile" + +#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" +msgstr "_Einschalten" + +#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +msgid "_Disable" +msgstr "_Auschalten" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Konsole" + +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Erweiterungen" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1310,7 +1323,7 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:345 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" @@ -1331,3 +1344,15 @@ msgstr "Seitenhalter" #: ../extensions/page-holder.c:128 msgid "_Pageholder" msgstr "_Seitenhalter" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +msgid "Scripts" +msgstr "Skripte" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" +msgstr "Zusatzmodule" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index d33c18df..0db7c1bf 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-29 22:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-29 23:39+0100\n" "Last-Translator: Abigail Brady \n" "Language-Team: British English \n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lightweight web browser" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1141 ../midori/main.c:1150 -#: ../midori/main.c:1161 ../midori/main.c:1185 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -29,232 +29,208 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Web Browser" -#: ../midori/main.c:81 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bookmark" -#: ../midori/main.c:82 ../midori/midori-browser.c:3719 +#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" -#: ../midori/main.c:83 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Add Bookmark" -#: ../midori/main.c:84 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/main.c:85 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/main.c:86 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_History" msgstr "_History" -#: ../midori/main.c:87 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Homepage" msgstr "_Homepage" -#: ../midori/main.c:88 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Userscripts" msgstr "_Userscripts" -#: ../midori/main.c:89 +#: ../midori/main.c:94 msgid "User_styles" msgstr "User_styles" -#: ../midori/main.c:90 +#: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" msgstr "New _Tab" -#: ../midori/main.c:91 +#: ../midori/main.c:96 msgid "_Transfers" msgstr "_Transfers" -#: ../midori/main.c:92 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "_Closed Tabs and Windows" -#: ../midori/main.c:93 +#: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" msgstr "New _Window" -#: ../midori/main.c:138 +#: ../midori/main.c:143 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The configuration couldn't be loaded: %s\n" -#: ../midori/main.c:193 +#: ../midori/main.c:198 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Value '%s' is invalid for %s" -#: ../midori/main.c:200 ../midori/main.c:270 +#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Invalid configuration value '%s'" -#: ../midori/main.c:527 +#: ../midori/main.c:532 msgid "File not found." msgstr "File not found." -#: ../midori/main.c:535 ../midori/main.c:544 +#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 msgid "Malformed document." msgstr "Malformed document." -#: ../midori/main.c:566 ../midori/main.c:598 +#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Failed to open database: %s\n" -#: ../midori/main.c:652 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Failed to remove history item: %s\n" -#: ../midori/main.c:676 +#: ../midori/main.c:681 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Failed to clear history: %s\n" -#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:723 +#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Failed to add history item: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:839 +#: ../midori/main.c:844 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Failed to remove old history items: %s\n" -#: ../midori/main.c:971 ../midori/sokoke.c:459 +#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Writing failed." -#: ../midori/main.c:1015 ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Transfers" msgstr "Transfers" -#: ../midori/main.c:1024 -msgid "Console" -msgstr "Console" - -#: ../midori/main.c:1034 ../midori/midori-addons.c:88 -msgid "Userscripts" -msgstr "Userscripts" - -#: ../midori/main.c:1042 ../midori/midori-addons.c:89 -msgid "Userstyles" -msgstr "Userstyles" - -#: ../midori/main.c:1051 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" - -#: ../midori/main.c:1071 +#: ../midori/main.c:1040 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "The session couldn't be saved. %s" -#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1297 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Run the specified filename as javascript" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1299 msgid "Display program version" msgstr "Display program version" -#: ../midori/main.c:1104 +#: ../midori/main.c:1301 msgid "URIs" msgstr "URIs" -#: ../midori/main.c:1138 +#: ../midori/main.c:1335 msgid "[URIs]" msgstr "[URIs]" -#: ../midori/main.c:1162 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Please report comments, suggestions and bugs to:" -#: ../midori/main.c:1164 +#: ../midori/main.c:1373 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Check for new versions at:" -#: ../midori/main.c:1185 +#: ../midori/main.c:1394 msgid "No filename specified" msgstr "No filename specified" -#: ../midori/main.c:1202 +#: ../midori/main.c:1411 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -#: ../midori/main.c:1238 +#: ../midori/main.c:1447 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -#: ../midori/main.c:1254 +#: ../midori/main.c:1463 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The session couldn't be loaded: %s\n" -#: ../midori/main.c:1268 +#: ../midori/main.c:1477 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The wastebasket couldn't be loaded: %s\n" -#: ../midori/main.c:1282 +#: ../midori/main.c:1491 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "The history couldn't be loaded: %s\n" -#: ../midori/main.c:1295 +#: ../midori/main.c:1504 msgid "The following errors occured:" msgstr "The following errors occured:" -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "The search engines couldn't be saved. %s" -#: ../midori/main.c:1489 +#: ../midori/main.c:1698 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "The bookmarks couldn't be saved. %s" -#: ../midori/main.c:1498 +#: ../midori/main.c:1707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "The wastebasket couldn't be saved. %s" -#: ../midori/main.c:1506 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "The configuration couldn't be saved. %s" -#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "None" -msgstr "None" - -#: ../midori/midori-addons.c:964 -msgid "_Enable" -msgstr "_Enable" - -#: ../midori/midori-addons.c:973 -msgid "_Disable" -msgstr "_Disable" - -#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3106 -#: ../midori/midori-browser.c:3112 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Reload the current page" msgstr "Reload the current page" -#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3109 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop loading the current page" @@ -300,432 +276,432 @@ msgstr "Root" msgid "Save file as" msgstr "Save file as" -#: ../midori/midori-browser.c:1224 +#: ../midori/midori-browser.c:1248 msgid "Open file" msgstr "Open file" -#: ../midori/midori-browser.c:2304 +#: ../midori/midori-browser.c:2328 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in New _Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 +#: ../midori/midori-browser.c:2330 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in New _Window" -#: ../midori/midori-browser.c:2577 +#: ../midori/midori-browser.c:2601 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:2688 +#: ../midori/midori-browser.c:2712 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "A week ago" -#: ../midori/midori-browser.c:2694 +#: ../midori/midori-browser.c:2718 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d days ago" -#: ../midori/midori-browser.c:2701 +#: ../midori/midori-browser.c:2725 msgid "Today" msgstr "Today" -#: ../midori/midori-browser.c:2703 +#: ../midori/midori-browser.c:2727 msgid "Yesterday" msgstr "Yesterday" -#: ../midori/midori-browser.c:2792 +#: ../midori/midori-browser.c:2816 msgid "A lightweight web browser." msgstr "A lightweight web browser." -#: ../midori/midori-browser.c:2800 +#: ../midori/midori-browser.c:2824 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bastien Nocera \n" "Abigail Brady " -#: ../midori/midori-browser.c:2934 +#: ../midori/midori-browser.c:2958 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Are you sure you want to remove all history items?" -#: ../midori/midori-browser.c:3040 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:3043 +#: ../midori/midori-browser.c:3067 msgid "Open a new window" msgstr "Open a new window" -#: ../midori/midori-browser.c:3046 +#: ../midori/midori-browser.c:3070 msgid "Open a new tab" msgstr "Open a new tab" -#: ../midori/midori-browser.c:3049 +#: ../midori/midori-browser.c:3073 msgid "Open a file" msgstr "Open a file" -#: ../midori/midori-browser.c:3052 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 msgid "Save to a file" msgstr "Save to a file" -#: ../midori/midori-browser.c:3054 +#: ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "_Close Tab" msgstr "_Close Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:3055 +#: ../midori/midori-browser.c:3079 msgid "Close the current tab" msgstr "Close the current tab" -#: ../midori/midori-browser.c:3057 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "C_lose Window" msgstr "C_lose Window" -#: ../midori/midori-browser.c:3058 +#: ../midori/midori-browser.c:3082 msgid "Close this window" msgstr "Close this window" -#: ../midori/midori-browser.c:3061 +#: ../midori/midori-browser.c:3085 msgid "Print the current page" msgstr "Print the current page" -#: ../midori/midori-browser.c:3064 +#: ../midori/midori-browser.c:3088 msgid "Quit the application" msgstr "Quit the application" -#: ../midori/midori-browser.c:3066 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" -#: ../midori/midori-browser.c:3069 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cut the selected text" -#: ../midori/midori-browser.c:3072 ../midori/midori-browser.c:3075 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copy the selected text" -#: ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Paste text from the clipboard" -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:3105 msgid "Delete the selected text" msgstr "Delete the selected text" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 +#: ../midori/midori-browser.c:3108 msgid "Select all text" msgstr "Select all text" -#: ../midori/midori-browser.c:3087 +#: ../midori/midori-browser.c:3111 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find a word or phrase in the page" -#: ../midori/midori-browser.c:3089 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Find _Next" msgstr "Find _Next" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:3114 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find the next occurrence of a word or phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3092 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _Previous" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3117 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find the previous occurrence of a word or phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 msgid "_Quick Find" msgstr "_Quick Find" -#: ../midori/midori-browser.c:3097 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Quickly jump to a word or phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3100 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configure the application preferences" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "_View" msgstr "_View" -#: ../midori/midori-browser.c:3103 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "_Toolbars" msgstr "_Toolbars" -#: ../midori/midori-browser.c:3115 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Increase the zoom level" -#: ../midori/midori-browser.c:3118 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Decrease the zoom level" -#: ../midori/midori-browser.c:3121 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reset the zoom level" -#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../midori/midori-view.c:914 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 msgid "View _Source" msgstr "View _Source" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "View the source code of the page" msgstr "View the source code of the page" -#: ../midori/midori-browser.c:3126 +#: ../midori/midori-browser.c:3150 msgid "View Selection Source" msgstr "View Selection Source" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "View the source code of the selection" msgstr "View the source code of the selection" -#: ../midori/midori-browser.c:3131 +#: ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Toggle fullscreen view" -#: ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "_Go" msgstr "_Go" -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:3160 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Go back to the previous page" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Go forward to the next page" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "Go to your homepage" msgstr "Go to your homepage" -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:3168 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Wastebasket" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Delete the contents of the wastebasket" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Undo Close Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open the last closed tab" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Add a new bookmark" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edit the selected bookmark" -#: ../midori/midori-browser.c:3158 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Delete the selected bookmark" -#: ../midori/midori-browser.c:3161 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Delete the selected history item" -#: ../midori/midori-browser.c:3164 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Clear the entire history" msgstr "Clear the entire history" -#: ../midori/midori-browser.c:3167 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bookmark the selected history item" -#: ../midori/midori-browser.c:3169 +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "_Tools" msgstr "_Tools" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-searchaction.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Manage Search Engines" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Add, edit and remove search engines..." -#: ../midori/midori-browser.c:3176 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:3177 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Switch to the previous tab" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Switch to the next tab" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "_Help" msgstr "_Help" -#: ../midori/midori-browser.c:3184 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" -#: ../midori/midori-browser.c:3185 +#: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Show the documentation" msgstr "Show the documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3187 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "_Frequent questions" msgstr "_Frequent questions" -#: ../midori/midori-browser.c:3188 +#: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Show the Frequently Asked Questions" -#: ../midori/midori-browser.c:3190 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "_Report a bug" msgstr "_Report a bug" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Open Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:3194 +#: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "Show information about the program" msgstr "Show information about the program" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "P_rivate Browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:3202 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Don't save any private data while browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:3207 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubar" -#: ../midori/midori-browser.c:3208 +#: ../midori/midori-browser.c:3232 msgid "Show menubar" msgstr "Show menubar" -#: ../midori/midori-browser.c:3211 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationbar" -#: ../midori/midori-browser.c:3212 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show navigationbar" msgstr "Show navigationbar" -#: ../midori/midori-browser.c:3215 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:3216 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Show sidepanel" msgstr "Show sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:3219 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bookmarkbar" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 +#: ../midori/midori-browser.c:3244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Show bookmarkbar" -#: ../midori/midori-browser.c:3223 +#: ../midori/midori-browser.c:3247 msgid "_Transferbar" msgstr "_Transferbar" -#: ../midori/midori-browser.c:3224 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Show transferbar" msgstr "Show transferbar" -#: ../midori/midori-browser.c:3227 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbar" -#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Show statusbar" msgstr "Show statusbar" -#: ../midori/midori-browser.c:3644 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Location..." msgstr "_Location..." -#: ../midori/midori-browser.c:3646 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Open a particular location" msgstr "Open a particular location" -#: ../midori/midori-browser.c:3670 +#: ../midori/midori-browser.c:3695 msgid "_Web Search..." msgstr "_Web Search..." -#: ../midori/midori-browser.c:3672 +#: ../midori/midori-browser.c:3697 msgid "Run a web search" msgstr "Run a web search" -#: ../midori/midori-browser.c:3691 +#: ../midori/midori-browser.c:3716 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reopen a previously closed tab or window" -#: ../midori/midori-browser.c:3704 +#: ../midori/midori-browser.c:3729 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Recently visited pages" -#: ../midori/midori-browser.c:3706 +#: ../midori/midori-browser.c:3731 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reopen pages that you visited earlier" -#: ../midori/midori-browser.c:3721 +#: ../midori/midori-browser.c:3746 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Show the saved bookmarks" -#: ../midori/midori-browser.c:3734 +#: ../midori/midori-browser.c:3759 msgid "_Window" msgstr "_Window" -#: ../midori/midori-browser.c:3736 +#: ../midori/midori-browser.c:3761 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Show a list of all open tabs" -#: ../midori/midori-browser.c:3858 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" -#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "History" msgstr "History" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3944 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "_Inline find:" msgstr "_Inline find:" -#: ../midori/midori-browser.c:3979 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Match Case" msgstr "Match Case" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Highlight Matches" msgstr "Highlight Matches" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Close Findbar" msgstr "Close Findbar" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unexpected setting '%s'" @@ -734,408 +710,423 @@ msgstr "Unexpected setting '%s'" msgid "Close panel" msgstr "Close panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 msgid "Blank page" msgstr "Blank page" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 msgid "Last open pages" msgstr "Last open pages" -#: ../midori/midori-websettings.c:147 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanese (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russian (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Western (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Custom..." msgstr "Custom..." -#: ../midori/midori-websettings.c:167 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New tab" msgstr "New tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New window" msgstr "New window" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "Current tab" msgstr "Current tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Default" msgstr "Default" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Icons" msgstr "Icons" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both" msgstr "Both" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both horizontal" msgstr "Both horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "All cookies" msgstr "All cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Session cookies" msgstr "Session cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +msgid "None" +msgstr "None" + +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Remember last window size" msgstr "Remember last window size" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Whether to save the last window size" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Last window width" msgstr "Last window width" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "The last saved window width" msgstr "The last saved window width" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Last window height" msgstr "Last window height" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "The last saved window height" msgstr "The last saved window height" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Last panel position" msgstr "Last panel position" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "The last saved panel position" msgstr "The last saved panel position" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Last panel page" msgstr "Last panel page" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "The last saved panel page" msgstr "The last saved panel page" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last Web search" msgstr "Last Web search" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved Web search" msgstr "The last saved Web search" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Show Menubar" msgstr "Show Menubar" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Whether to show the menubar" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Show Navigationbar" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Whether to show the navigationbar" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Show Bookmarkbar" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Whether to show the bookmarkbar" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Show Panel" msgstr "Show Panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Whether to show the panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:337 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Show Statusbar" msgstr "Show Statusbar" -#: ../midori/midori-websettings.c:338 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Whether to show the statusbar" -#: ../midori/midori-websettings.c:347 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Toolbar Style" msgstr "Toolbar Style" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "The style of the toolbar" msgstr "The style of the toolbar" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Toolbar Items" msgstr "Toolbar Items" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "The items to show on the toolbar" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compact Sidepanel" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Whether to make the sidepanel compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Load on Startup" msgstr "Load on Startup" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "What to load on startup" msgstr "What to load on startup" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The homepage" msgstr "The homepage" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Download Folder" msgstr "Download Folder" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "The folder downloaded files are saved to" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Download Manager" msgstr "Download Manager" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "An external download manager" msgstr "An external download manager" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "An external text editor" msgstr "An external text editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Location entry Search" msgstr "Location entry Search" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "The search to perform inside the location entry" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferred Encoding" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The preferred character encoding" msgstr "The preferred character encoding" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Always Show Tabbar" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Always show the tabbar" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Close Buttons on Tabs" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Whether tabs have close buttons" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Open new pages in" msgstr "Open new pages in" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Where to open new pages" msgstr "Where to open new pages" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Open external pages in" msgstr "Open external pages in" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Where to open externally opened pages" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Middle click opens Selection" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Load an URL from the selection via middle click" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Open tabs in the background" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Whether to open new tabs in the background" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Open Tabs next to Current" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Open popups in tabs" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Whether to open popup windows in tabs" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Accept cookies" msgstr "Accept cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "What type of cookies to accept" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Original cookies only" msgstr "Original cookies only" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accept cookies from the original website only" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximum cookie age" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "The maximum number of days to save cookies for" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Remember last visited pages" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Whether the last visited pages are saved" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximum history age" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "The maximum number of days to save the history for" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Remember last form inputs" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Whether the last form inputs are saved" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Remember last downloaded files" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Whether the last downloaded files are saved" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "The proxy used for HTTP connections" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Cache size" msgstr "Cache size" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "The allowed size of the cache" -#: ../midori/midori-view.c:818 +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:902 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Open Link in New _Tab" -#: ../midori/midori-view.c:841 +#: ../midori/midori-view.c:925 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Save Link destination" -#: ../midori/midori-view.c:849 +#: ../midori/midori-view.c:933 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Download Link destination" -#: ../midori/midori-view.c:871 +#: ../midori/midori-view.c:955 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Open URL in New _Tab" -#: ../midori/midori-view.c:1237 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspect page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1375 +#: ../midori/midori-view.c:1503 msgid "Source" msgstr "Source" +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, fuzzy, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Show the documentation" + #: ../midori/midori-preferences.c:87 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -1176,7 +1167,7 @@ msgstr "Behaviour" msgid "Features" msgstr "Features" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:30 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 msgid "Load images automatically" msgstr "Load images automatically" @@ -1192,49 +1183,49 @@ msgstr "Print background images" msgid "Resizable text areas" msgstr "Resizable text areas" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:34 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 msgid "Enable scripts" msgstr "Enable scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 msgid "Enable plugins" msgstr "Enable plugins" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:429 msgid "Enable developer tools" msgstr "Enable developer tools" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationbar" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:496 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Web Cookies" msgstr "Web Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 ../midori/midori-preferences.c:528 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "days" msgstr "days" @@ -1293,6 +1284,30 @@ msgstr "%s cannot be assigned to %s.%s" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s cannot be accessed" +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" +msgstr "Userscripts" + +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" +msgstr "Userstyles" + +#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" +msgstr "_Enable" + +#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +msgid "_Disable" +msgstr "_Disable" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Console" + +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1307,7 +1322,7 @@ msgstr "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animation frames are broken" -#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:345 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Property '%s' is invalid for %s" @@ -1328,3 +1343,16 @@ msgstr "Pageholder" #: ../extensions/page-holder.c:128 msgid "_Pageholder" msgstr "_Pageholder" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "Userscripts" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" +msgstr "" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4f8e3c0e..91f7bbae 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-29 22:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-29 22:13+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan 2008\n" "Language-Team: GALPon MiniNo \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador ligero" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1141 ../midori/main.c:1150 -#: ../midori/main.c:1161 ../midori/main.c:1185 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -30,232 +30,208 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador" -#: ../midori/main.c:81 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/main.c:82 ../midori/midori-browser.c:3719 +#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/main.c:83 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Añadir Marcador" -#: ../midori/main.c:84 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/main.c:85 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" -#: ../midori/main.c:86 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/main.c:87 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Homepage" msgstr "Página de _inicio" -#: ../midori/main.c:88 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" -#: ../midori/main.c:89 +#: ../midori/main.c:94 msgid "User_styles" msgstr "Estilos de _usuario" -#: ../midori/main.c:90 +#: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" msgstr "Nueva pes_taña" -#: ../midori/main.c:91 +#: ../midori/main.c:96 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" -#: ../midori/main.c:92 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "Ventanas y pestañas _cerradas" -#: ../midori/main.c:93 +#: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" -#: ../midori/main.c:138 +#: ../midori/main.c:143 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n" -#: ../midori/main.c:193 +#: ../midori/main.c:198 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no es válido para %s" -#: ../midori/main.c:200 ../midori/main.c:270 +#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" -#: ../midori/main.c:527 +#: ../midori/main.c:532 msgid "File not found." msgstr "No se encuentra el archivo." -#: ../midori/main.c:535 ../midori/main.c:544 +#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 msgid "Malformed document." msgstr "Documento defectuoso" -#: ../midori/main.c:566 ../midori/main.c:598 +#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falló a abrir la banco de datos: %s\n" -#: ../midori/main.c:652 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falló a borrar elemento del histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:676 +#: ../midori/main.c:681 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falló a vaciar el histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:723 +#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Falló a añadir un elemento al histórico: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:839 +#: ../midori/main.c:844 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falló a eliminar elementos viejos del histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:971 ../midori/sokoke.c:459 +#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/main.c:1015 ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" -#: ../midori/main.c:1024 -msgid "Console" -msgstr "Consola" - -#: ../midori/main.c:1034 ../midori/midori-addons.c:88 -msgid "Userscripts" -msgstr "Scripts de usuario" - -#: ../midori/main.c:1042 ../midori/midori-addons.c:89 -msgid "Userstyles" -msgstr "Estilos de usuario" - -#: ../midori/main.c:1051 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensiones" - -#: ../midori/main.c:1071 +#: ../midori/main.c:1040 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s" -#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1297 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1299 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" -#: ../midori/main.c:1104 +#: ../midori/main.c:1301 msgid "URIs" msgstr "URIs" -#: ../midori/main.c:1138 +#: ../midori/main.c:1335 msgid "[URIs]" msgstr "[URIs]" -#: ../midori/main.c:1162 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envíe comentarios, sugerencias y problemas a:" -#: ../midori/main.c:1164 +#: ../midori/main.c:1373 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprobar si existen nuevas versiones en:" -#: ../midori/main.c:1185 +#: ../midori/main.c:1394 msgid "No filename specified" msgstr "Ninguna nombre de archivo indicado" -#: ../midori/main.c:1202 +#: ../midori/main.c:1411 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1238 +#: ../midori/main.c:1447 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Los marcadores no pudieron ser cargados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1254 +#: ../midori/main.c:1463 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1268 +#: ../midori/main.c:1477 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" -#: ../midori/main.c:1282 +#: ../midori/main.c:1491 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:1295 +#: ../midori/main.c:1504 msgid "The following errors occured:" msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar el motor de busqueda. %s" -#: ../midori/main.c:1489 +#: ../midori/main.c:1698 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s" -#: ../midori/main.c:1498 +#: ../midori/main.c:1707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s" -#: ../midori/main.c:1506 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s" -#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "None" -msgstr "Ninguna" - -#: ../midori/midori-addons.c:964 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" - -#: ../midori/midori-addons.c:973 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3106 -#: ../midori/midori-browser.c:3112 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Reload the current page" msgstr "Cargar nuevamente la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3109 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página" @@ -301,433 +277,433 @@ msgstr "Raíz" msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo en" -#: ../midori/midori-browser.c:1224 +#: ../midori/midori-browser.c:1248 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2304 +#: ../midori/midori-browser.c:2328 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:2306 +#: ../midori/midori-browser.c:2330 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:2577 +#: ../midori/midori-browser.c:2601 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:2688 +#: ../midori/midori-browser.c:2712 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "Hace una semana" -#: ../midori/midori-browser.c:2694 +#: ../midori/midori-browser.c:2718 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "Hace %d días" -#: ../midori/midori-browser.c:2701 +#: ../midori/midori-browser.c:2725 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: ../midori/midori-browser.c:2703 +#: ../midori/midori-browser.c:2727 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#: ../midori/midori-browser.c:2792 +#: ../midori/midori-browser.c:2816 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador muy ligero" -#: ../midori/midori-browser.c:2800 +#: ../midori/midori-browser.c:2824 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" "Antonio Sanchez \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:2934 +#: ../midori/midori-browser.c:2958 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3040 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "_File" msgstr "_Fichero" -#: ../midori/midori-browser.c:3043 +#: ../midori/midori-browser.c:3067 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una nueva ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:3046 +#: ../midori/midori-browser.c:3070 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:3049 +#: ../midori/midori-browser.c:3073 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:3052 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:3054 +#: ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "_Close Tab" msgstr "Cerrar _pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:3055 +#: ../midori/midori-browser.c:3079 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:3057 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar la ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:3058 +#: ../midori/midori-browser.c:3082 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:3061 +#: ../midori/midori-browser.c:3085 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:3064 +#: ../midori/midori-browser.c:3088 msgid "Quit the application" msgstr "Salir de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:3066 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:3069 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3072 ../midori/midori-browser.c:3075 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar el texto seleccionado al portapapeles" -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:3105 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 +#: ../midori/midori-browser.c:3108 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo el texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3087 +#: ../midori/midori-browser.c:3111 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3089 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:3114 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3092 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3117 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 msgid "_Quick Find" msgstr "Búsqueda _rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:3097 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3100 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:3103 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:3115 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3118 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3121 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Reset the zoom level" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../midori/midori-view.c:914 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 msgid "View _Source" msgstr "Mostrar _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "View the source code of the page" msgstr "Mostrar el código fuente de la página" -#: ../midori/midori-browser.c:3126 +#: ../midori/midori-browser.c:3150 msgid "View Selection Source" msgstr "Mostrar código fuente de la seleccionada" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Mostrar el código fuente de la seleccionada" -#: ../midori/midori-browser.c:3131 +#: ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:3160 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir a la última pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir a la siguiente pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir a la página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:3168 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Borrar el conenido de la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Deshacer el cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Open the last closed tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar el marcador seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3158 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Borrar el marcador seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3161 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Borrar el elemento seleccionado del histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:3164 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Clear the entire history" msgstr "Vaciar el histórico completo" -#: ../midori/midori-browser.c:3167 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Añadir un marcador pour el elemento seleccionado del histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:3169 +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-searchaction.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionar los motores de busqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Añadir, editar o eliminar motores de busqueda..." -#: ../midori/midori-browser.c:3176 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3177 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestaña _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../midori/midori-browser.c:3184 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../midori/midori-browser.c:3185 +#: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar la documentación" -#: ../midori/midori-browser.c:3187 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "_Frequent questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3188 +#: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3190 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "_Report a bug" msgstr "_Reportar un probléma" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir el perseguidor de problemas de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3194 +#: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informationes sobre el programa" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:3202 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No guardar datos privados mientras de la navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:3207 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "_Menubar" msgstr "Barra del _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:3208 +#: ../midori/midori-browser.c:3232 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra del menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3211 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:3212 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:3215 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:3216 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar el panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:3219 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 +#: ../midori/midori-browser.c:3244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3223 +#: ../midori/midori-browser.c:3247 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:3224 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:3227 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:3644 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicación..." -#: ../midori/midori-browser.c:3646 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir un lugar específico" -#: ../midori/midori-browser.c:3670 +#: ../midori/midori-browser.c:3695 msgid "_Web Search..." msgstr "Buscar en la _red..." -#: ../midori/midori-browser.c:3672 +#: ../midori/midori-browser.c:3697 msgid "Run a web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3691 +#: ../midori/midori-browser.c:3716 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Volver a abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:3704 +#: ../midori/midori-browser.c:3729 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-browser.c:3706 +#: ../midori/midori-browser.c:3731 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3721 +#: ../midori/midori-browser.c:3746 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardos." -#: ../midori/midori-browser.c:3734 +#: ../midori/midori-browser.c:3759 msgid "_Window" msgstr "_Ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:3736 +#: ../midori/midori-browser.c:3761 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pesañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:3858 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "History" msgstr "Histórico" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3944 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "_Inline find:" msgstr "_Búsqueda en línea:" -#: ../midori/midori-browser.c:3979 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Match Case" msgstr "Sensible a mayúsculas" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Highlight Matches" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Close Findbar" msgstr "Cerrar barra de busquedas" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Ajuste no esperado «%s»" @@ -736,410 +712,425 @@ msgstr "Ajuste no esperado «%s»" msgid "Close panel" msgstr "Cerrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 msgid "Blank page" msgstr "Página vacía" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Homepage" msgstr "Página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 msgid "Last open pages" msgstr "Páginas abiertas recientemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:147 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chino (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-websettings.c:167 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "Current tab" msgstr "Pestaña actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Icons" msgstr "Iconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both horizontal" msgstr "Ambos en horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "All cookies" msgstr "Todas las galletas" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Session cookies" msgstr "Las galletas de esta sesión" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +msgid "None" +msgstr "Ninguna" + +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Remember last window size" msgstr "Recordar último tamaño de ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Guardar (o no) el último tamaño de ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Last window width" msgstr "Última anchura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "The last saved window width" msgstr "Última anchura de la ventana guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Last window height" msgstr "Última altura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de la ventana guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima posición guardada del panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Last panel page" msgstr "Última página del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página guardada del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last Web search" msgstr "Última busqueda en la red" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última busqueda en la red guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra del menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Mostrar (o no) la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Mostrar (o no) la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Mostrar (o no) la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Mostrar (o no) el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:337 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:338 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Mostrar (o no) la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:347 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "The style of the toolbar" msgstr "El estilo de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Hacer (o no) el panel compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Load on Startup" msgstr "Cargar al inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "What to load on startup" msgstr "Qué cargar en el inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The homepage" msgstr "La página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Download Folder" msgstr "Carpeta de descargas" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "La carpeta de descargas fue guardada en" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de descargas" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestor de descargas externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "An external text editor" msgstr "Un editor de textos externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Location entry Search" msgstr "Búsqueda en la barra" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Hacer una busqueda a partir del contenido de la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Siempre mostrar barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de cerrar en las pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Cada una de las pestañas tendrá su botón para cerrarla" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Open new pages in" msgstr "Abrir las páginas nuevas en" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Where to open new pages" msgstr "Donde se van a abrir las páginas nuevas" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Open external pages in" msgstr "Abrir las páginas externas en" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Donde se van a abrir las páginas externas" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic medio abre la selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Cargar una URL en la selección empleando el botón del medio del ratón" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir pestañas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abrir (o no) las pestañas nuevas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir pestañas a lado de la actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abrir las pestañas nuevas al lado de la pestaña actual o la última" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abrir (o no) las ventanas emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceptar las galletas" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Qué tipos de galletas van a ser aceptadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Original cookies only" msgstr "Solo las galletas del sitio original" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Solo se aceptan las galletas del sitio de origen" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Persistencia máxima de las galletas" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Tiempo máximo, en días, durante los que se guardaran las galletas" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Recordar las últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Recordar (o no) las últimas páginas que fueron visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Maximum history age" msgstr "Persistencia máxima del histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" "Tiempo máximo, en días, durante los que se guardará un dato del histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Recordar las últimas sesiones de formularios" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Recordar (o no) las últimas sesiones con sus datos de formularios" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Recordar últimos ficheros descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" "Recordar (o no) la lista de descargas de ficheros realizadas últimamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexiones HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Cache size" msgstr "Tamaño de la caché" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Tamaño asignado a la memoria caché" -#: ../midori/midori-view.c:818 +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:902 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir el enlace en una pestaña _nueva" -#: ../midori/midori-view.c:841 +#: ../midori/midori-view.c:925 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Guardar el destino del enlace" -#: ../midori/midori-view.c:849 +#: ../midori/midori-view.c:933 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descargar el destino del enlace" -#: ../midori/midori-view.c:871 +#: ../midori/midori-view.c:955 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Abrir la URL en una pestaña _nueva" -#: ../midori/midori-view.c:1237 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Examinar la pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1375 +#: ../midori/midori-view.c:1503 msgid "Source" msgstr "Código fuente" +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, fuzzy, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Mostrar la documentación" + #: ../midori/midori-preferences.c:87 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -1180,7 +1171,7 @@ msgstr "Comportamiento" msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:30 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar imagenes automáticamente" @@ -1196,49 +1187,49 @@ msgstr "Imprimir imagenes de trasfondo" msgid "Resizable text areas" msgstr "Pido agrandar los campos de textos" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:34 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar guiónes" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 msgid "Enable plugins" msgstr "Activar complementos" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:429 msgid "Enable developer tools" msgstr "Activar accesorios de desarrolladores" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegación" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Red" -#: ../midori/midori-preferences.c:496 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Privacy" msgstr "Esfera privada" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Web Cookies" msgstr "Galletas red" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 ../midori/midori-preferences.c:528 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "days" msgstr "dias" @@ -1297,6 +1288,30 @@ msgstr "%s no puede ser asignado a %s.%s" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s non se puede accede" +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" +msgstr "Scripts de usuario" + +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" +msgstr "Estilos de usuario" + +#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" +msgstr "_Activar" + +#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1311,7 +1326,7 @@ msgstr "No se pudo cargar el icono stock «%s»" msgid "Animation frames are broken" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:345 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s" @@ -1332,3 +1347,16 @@ msgstr "Cuadro de páginas" #: ../extensions/page-holder.c:128 msgid "_Pageholder" msgstr "Cu_adro de páginas" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts de usuario" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" +msgstr "" diff --git a/po/et.po b/po/et.po index ae7a8e20..577cde2d 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -3,12 +3,11 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Kristjan Siimson 2008 # - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.0.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-11 17:01-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Kristjan Siimson \n" "Language-Team: \n" @@ -22,11 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Kergekaaluline veebibrauser" -#: ../midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:498 -#: ../midori/main.c:508 -#: ../midori/main.c:510 -#: ../midori/main.c:524 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -34,1516 +30,1636 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Veebibrauser" -#: ../midori/main.c:52 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_Bookmark" msgstr "_Järjehoidja" -#: ../midori/main.c:53 -#: ../midori/midori-browser.c:2887 +#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 msgid "_Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" -#: ../midori/main.c:54 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisa järjehoidja" -#: ../midori/main.c:55 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Console" msgstr "_Konsool" -#: ../midori/main.c:56 -msgid "_Disable" -msgstr "_Lülita välja" - -#: ../midori/main.c:57 -msgid "_Enable" -msgstr "_Lülita sisse" - -#: ../midori/main.c:58 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Extensions" msgstr "_Laiendid" -#: ../midori/main.c:59 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_History" msgstr "_Ajalugu" -#: ../midori/main.c:60 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Homepage" msgstr "_Kodulehekülg" -#: ../midori/main.c:61 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Lehehoidja" - -#: ../midori/main.c:62 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Userscripts" msgstr "_Kasutajaskriptid" -#: ../midori/main.c:63 +#: ../midori/main.c:94 msgid "User_styles" msgstr "Kasutaja_stiilid" -#: ../midori/main.c:64 +#: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" msgstr "Uus _kaart" -#: ../midori/main.c:65 +#: ../midori/main.c:96 msgid "_Transfers" msgstr "_Ülekanded" -#: ../midori/main.c:66 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "_Suletud kaardid ja aknad" -#: ../midori/main.c:67 +#: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" msgstr "Uus _aken" -#: ../midori/main.c:69 -msgid "Select _All" -msgstr "Vali _kõik" - -#: ../midori/main.c:72 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Täisekraan" - -#: ../midori/main.c:73 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Lahku täisekraanist" - -#: ../midori/main.c:124 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Seadistust ei saanud laadida. %s\n" -#: ../midori/main.c:179 +#: ../midori/main.c:198 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "\"%s\" on vale %s väärtus" -#: ../midori/main.c:186 -#: ../midori/main.c:255 -#, c-format -msgid "Unhandled settings value '%s'" +#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Käsitlemata seadistuste väärtus \"%s\"" -#: ../midori/main.c:426 -#: ../midori/sokoke.c:522 -#: ../katze/katze-xbel.c:899 +#: ../midori/main.c:532 +msgid "File not found." +msgstr "Faili ei leitud." + +#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +msgid "Malformed document." +msgstr "Väärvormistatud dokument." + +#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:657 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:681 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 +#, c-format +msgid "Failed to add history item: %s\n" +msgstr "" + +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:844 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Kirjutamine ei õnnestunud." -#: ../midori/main.c:451 +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 +msgid "Transfers" +msgstr "Ülekanded" + +#: ../midori/main.c:1040 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessiooni ei saanud salvestada. %s" -#: ../midori/main.c:479 +#: ../midori/main.c:1297 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1299 msgid "Display program version" msgstr "Näita programmi versiooni" -#: ../midori/main.c:481 +#: ../midori/main.c:1301 msgid "URIs" msgstr "URI-d" -#: ../midori/main.c:504 +#: ../midori/main.c:1335 msgid "[URIs]" msgstr "[URI-d]" -#: ../midori/main.c:508 -msgid "Unknown argument." -msgstr "Tundmatu argument." - -#: ../midori/main.c:510 -msgid "Failed to setup interface." -msgstr "Liidese seadistamine ei õnnestunud." - -#: ../midori/main.c:525 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Märkused, ettepanekud ja vead palun sinna:" -#: ../midori/main.c:527 +#: ../midori/main.c:1373 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Kontrolli uusi versioone:" -#. FIXME: Do we want a graphical error message? -#: ../midori/main.c:558 +#: ../midori/main.c:1394 +msgid "No filename specified" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1411 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori juba töötab, kuid ei vasta.\n" -#: ../midori/main.c:592 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:1447 +#, fuzzy, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Järjehoidjaid ei saanud laadida. %s\n" -#: ../midori/main.c:606 -#, c-format -msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessiooni ei saanud laadida. %s\n" -#: ../midori/main.c:618 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:1477 +#, fuzzy, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Prügi ei saanud laadida. %s\n" -#: ../midori/main.c:630 +#: ../midori/main.c:1491 +#, fuzzy, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Prügi ei saanud laadida. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1504 msgid "The following errors occured:" msgstr "Tekkisid järgnevad vead:" -#: ../midori/main.c:785 +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Otsingumootoreid ei saanud salvestada. %s" -#: ../midori/main.c:795 +#: ../midori/main.c:1698 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Järjehoidjaid ei saanud salvestada. %s" -#: ../midori/main.c:804 +#: ../midori/main.c:1707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Prügi ei saanud salvestada. %s" -#: ../midori/main.c:812 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Seadistust ei saanud salvestada. %s" -#: ../midori/midori-app.c:126 -#: ../midori/midori-browser.c:1325 -msgid "Settings" -msgstr "Seadistused" - -#: ../midori/midori-app.c:127 -#: ../midori/midori-browser.c:1326 -msgid "The associated settings" -msgstr "Seostatud seadistused" - -#: ../midori/midori-app.c:135 -#: ../midori/midori-browser.c:1342 -#: ../midori/midori-browser.c:3474 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Järjehoidjad" - -#: ../midori/midori-app.c:136 -#: ../midori/midori-browser.c:1343 -msgid "The bookmarks folder, containing all bookmarks" -msgstr "Järjehoidjate kataloog, sisaldab kõiki järjehoidjaid" - -#: ../midori/midori-app.c:144 -#: ../midori/midori-browser.c:1361 -msgid "Trash" -msgstr "Prügi" - -#: ../midori/midori-app.c:145 -#: ../midori/midori-browser.c:1362 -msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" -msgstr "Prügi, kogub hiljuti suletud kaarte ja aknaid" - -#: ../midori/midori-app.c:153 -#: ../midori/midori-browser.c:1378 -#: ../midori/midori-searchentry.c:65 -msgid "Search Engines" -msgstr "Otsingumootorid" - -#: ../midori/midori-app.c:154 -#: ../midori/midori-searchentry.c:66 -msgid "The list of search engines" -msgstr "Otsingumootorite loetelu" - -#: ../midori/midori-app.c:162 -msgid "Browser" -msgstr "Brauser" - -#: ../midori/midori-app.c:163 -msgid "The current browser" -msgstr "Praegune brauser" - -#: ../midori/midori-app.c:171 -msgid "Browser Count" -msgstr "Brausereid" - -#: ../midori/midori-app.c:172 -msgid "The current number of browsers" -msgstr "Praegune brauserite arv" - -#: ../midori/midori-addons.c:87 -#: ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "None" -msgstr "Pole" - -#: ../midori/midori-addons.c:88 -#: ../midori/midori-browser.c:3532 -msgid "Extensions" -msgstr "Laiendid" - -#: ../midori/midori-addons.c:89 -#: ../midori/midori-browser.c:3515 -msgid "Userscripts" -msgstr "Kasutajaskriptid" - -#: ../midori/midori-addons.c:90 -#: ../midori/midori-browser.c:3523 -msgid "Userstyles" -msgstr "Kasutajastiilid" - -#: ../midori/midori-addons.c:115 -msgid "Web Widget" -msgstr "Veebividin" - -#: ../midori/midori-addons.c:116 -msgid "The assigned web widget" -msgstr "Määratud veebividin" - -#: ../midori/midori-addons.c:124 -msgid "Kind" -msgstr "Liik" - -#: ../midori/midori-addons.c:125 -msgid "The kind of addons" -msgstr "Lisandite liik" - -#: ../midori/midori-browser.c:195 -msgid "Source" -msgstr "Lähtekood" - -#: ../midori/midori-browser.c:277 -#: ../midori/midori-browser.c:2834 -#: ../midori/midori-browser.c:2840 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Reload the current page" msgstr "Laadi käesolev lehekülg uuesti" -#: ../midori/midori-browser.c:290 -#: ../midori/midori-browser.c:2837 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Peata käesoleva lehekülje laadimine" -#: ../midori/midori-browser.c:369 +#: ../midori/midori-browser.c:319 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% laaditud" -#: ../midori/midori-browser.c:596 -msgid "New bookmark" -msgstr "Uus järjehoidja" - -#: ../midori/midori-browser.c:596 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Muuda järjehoidjat" - -#: ../midori/midori-browser.c:620 -msgid "_Title:" -msgstr "_Pealkiri:" - -#: ../midori/midori-browser.c:633 -#: ../midori/midori-searchentry.c:567 -msgid "_Description:" -msgstr "_Kirjeldus:" - -#: ../midori/midori-browser.c:652 -#: ../midori/midori-searchentry.c:581 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../midori/midori-browser.c:669 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Kataloog:" - -#: ../midori/midori-browser.c:673 -msgid "Root" -msgstr "Juur" - -#: ../midori/midori-browser.c:1104 +#: ../midori/midori-browser.c:342 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ootamatu toiming \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:1250 -msgid "Menubar" -msgstr "Menüüriba" +#: ../midori/midori-browser.c:508 +msgid "New bookmark" +msgstr "Uus järjehoidja" -#: ../midori/midori-browser.c:1251 -msgid "The menubar" -msgstr "Menüüriba" +#: ../midori/midori-browser.c:508 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Muuda järjehoidjat" -#: ../midori/midori-browser.c:1259 -#: ../midori/midori-preferences.c:385 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Navigatsiooniriba" +#: ../midori/midori-browser.c:530 +msgid "_Title:" +msgstr "_Pealkiri:" -#: ../midori/midori-browser.c:1260 -msgid "The navigationbar" -msgstr "Navigatsiooniriba" +#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 +msgid "_Description:" +msgstr "_Kirjeldus:" -#: ../midori/midori-browser.c:1268 -#: ../katze/katze-item.c:90 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" -#: ../midori/midori-browser.c:1269 -msgid "The current URI" -msgstr "Käesolev URI" +#: ../midori/midori-browser.c:578 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Kataloog:" -#: ../midori/midori-browser.c:1277 -msgid "Tab" -msgstr "Kaart" +#: ../midori/midori-browser.c:582 +msgid "Root" +msgstr "Juur" -#: ../midori/midori-browser.c:1278 -msgid "The current tab" -msgstr "Käesolev kaart" - -#: ../midori/midori-browser.c:1286 -msgid "Statusbar" -msgstr "Olekuriba" - -#: ../midori/midori-browser.c:1287 -msgid "The statusbar" -msgstr "Olekuriba" - -#: ../midori/midori-browser.c:1306 -msgid "Statusbar Text" -msgstr "Olekuriba tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:1307 -#: ../midori/midori-webview.c:265 -msgid "The text that is displayed in the statusbar" -msgstr "Olekuribal näidatav tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:1379 -msgid "The list of search engines to be used for web search" -msgstr "Loetelu veebiotsinguks kasutatavatest otsingumootoritest" - -#: ../midori/midori-browser.c:2364 -msgid "Separator" -msgstr "Eraldaja" - -#: ../midori/midori-browser.c:2532 -msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Kergekaaluline veebibrauser." - -#: ../midori/midori-browser.c:2540 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kristjan Siimson " - -#: ../midori/midori-browser.c:2757 -msgid "_File" -msgstr "_Fail" - -#: ../midori/midori-browser.c:2760 -msgid "Open a new window" -msgstr "Ava uus aken" - -#: ../midori/midori-browser.c:2763 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Ava uus kaart" - -#: ../midori/midori-browser.c:2766 -msgid "Open a file" -msgstr "Ava fail" - -#: ../midori/midori-browser.c:2769 -msgid "Save to a file" +#: ../midori/midori-browser.c:668 +#, fuzzy +msgid "Save file as" msgstr "Salvesta faili" -#: ../midori/midori-browser.c:2771 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Sulge kaart" +#: ../midori/midori-browser.c:1248 +#, fuzzy +msgid "Open file" +msgstr "Ava fail" -#: ../midori/midori-browser.c:2772 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Sulge käesolev kaart" - -#: ../midori/midori-browser.c:2774 -msgid "C_lose Window" -msgstr "S_ulge aken" - -#: ../midori/midori-browser.c:2775 -msgid "Close this window" -msgstr "Sulge see aken" - -#: ../midori/midori-browser.c:2777 -msgid "Pa_ge Setup" -msgstr "Lehekülje _seadistamine" - -#: ../midori/midori-browser.c:2781 -msgid "Show a preview of the printed page" -msgstr "Näita trükitava lehekülje eelvaadet" - -#: ../midori/midori-browser.c:2784 -msgid "Print the current page" -msgstr "Trüki käesolev lehekülg" - -#: ../midori/midori-browser.c:2787 -msgid "Quit the application" -msgstr "Välju rakendusest" - -#: ../midori/midori-browser.c:2789 -msgid "_Edit" -msgstr "_Redigeerimine" - -#: ../midori/midori-browser.c:2792 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Võta viimane muudatus tagasi" - -#: ../midori/midori-browser.c:2795 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Tee viimane muudatus uuesti" - -#: ../midori/midori-browser.c:2798 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Lõika valitud tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:2801 -#: ../midori/midori-browser.c:2804 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Kopeeri valitud tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:2807 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Aseta tekst lõikepuhvrist" - -#: ../midori/midori-browser.c:2810 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Kustuta valitud tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:2813 -msgid "Select all text" -msgstr "Vali kõik tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:2816 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Leia leheküljelt sõna või fraas" - -#: ../midori/midori-browser.c:2818 -msgid "Find _Next" -msgstr "Otsi _järgmist" - -#: ../midori/midori-browser.c:2819 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Leia järgmine sõna või fraasi esinemine" - -#: ../midori/midori-browser.c:2821 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Otsi _eelmist" - -#: ../midori/midori-browser.c:2822 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Leia eelmine sõna või fraasi esinemine" - -#: ../midori/midori-browser.c:2824 -msgid "_Quick Find" -msgstr "_Kiirotsing" - -#: ../midori/midori-browser.c:2825 -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "Kiirelt hüppa sõna või fraasini" - -#: ../midori/midori-browser.c:2828 -msgid "Configure the application preferences" -msgstr "Seadista rakenduse eelistused" - -#: ../midori/midori-browser.c:2830 -msgid "_View" -msgstr "_Vaade" - -#: ../midori/midori-browser.c:2831 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Tööriistaribad" - -#: ../midori/midori-browser.c:2843 -msgid "Increase the zoom level" -msgstr "Tõsta suurendusastet" - -#: ../midori/midori-browser.c:2846 -msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "Kahanda suurendusastet" - -#: ../midori/midori-browser.c:2849 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Tühista suurendusaste" - -#: ../midori/midori-browser.c:2851 -msgid "View _Source" -msgstr "Vaata _lähtekoodi" - -#: ../midori/midori-browser.c:2852 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Vaata lehekülje lähtekoodi" - -#: ../midori/midori-browser.c:2854 -msgid "View Selection Source" -msgstr "Vaata valiku lähtekoodi" - -#: ../midori/midori-browser.c:2855 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "Vaata valiku lähtekoodi" - -#: ../midori/midori-browser.c:2858 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Vaheta täisekraanivaadet" - -#: ../midori/midori-browser.c:2860 -msgid "_Go" -msgstr "_Mine" - -#: ../midori/midori-browser.c:2863 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Mine tagasi eelmisele leheküljele" - -#: ../midori/midori-browser.c:2866 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Mine edasi järgmisele leheküljele" - -#: ../midori/midori-browser.c:2869 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "Mine oma koduleheküljele" - -#: ../midori/midori-browser.c:2871 -msgid "_Web Search..." -msgstr "_Veebiotsing..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2872 -msgid "Run a web search" -msgstr "Käivita veebiotsing" - -#: ../midori/midori-browser.c:2874 -msgid "Open in Page_holder..." -msgstr "Ava lehe_hoidjas..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2875 -msgid "Open the current page in the pageholder" -msgstr "Ava käesolev lehekülg lehehoidjas" - -#. N_("Reopen a previously closed tab or window"), G_CALLBACK (_action_trash_activate) }, -#: ../midori/midori-browser.c:2879 -msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Ava uuesti varem suletud kaart või aken" - -#: ../midori/midori-browser.c:2881 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Tühjenda prügi" - -#: ../midori/midori-browser.c:2882 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Kustuta prügi sisu" - -#: ../midori/midori-browser.c:2884 -msgid "Undo Close Tab" -msgstr "Võta tagasi kaardi sulgemine" - -#: ../midori/midori-browser.c:2885 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Ava viimati suletud kaart" - -#: ../midori/midori-browser.c:2890 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Lisa uus järjehoidja" - -#: ../midori/midori-browser.c:2892 -msgid "_Manage Bookmarks" -msgstr "_Halda järjehoidjaid" - -#: ../midori/midori-browser.c:2893 -msgid "Add, edit and remove bookmarks..." -msgstr "Lisa, muuda ja eemalda järjehoidjaid..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2896 -msgid "Open the selected bookmark" -msgstr "Ava valitud järjehoidja" - -#: ../midori/midori-browser.c:2898 +#: ../midori/midori-browser.c:2328 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ava uuel _kaardil" -#: ../midori/midori-browser.c:2899 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Ava valitud järjehoidja uuel kaardil" - -#: ../midori/midori-browser.c:2901 +#: ../midori/midori-browser.c:2330 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ava uues _aknas" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Ava valitud järjehoidja uues aknas" +#: ../midori/midori-browser.c:2601 +msgid "Separator" +msgstr "Eraldaja" -#: ../midori/midori-browser.c:2905 +#: ../midori/midori-browser.c:2712 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2718 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2725 +msgid "Today" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2727 +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2816 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Kergekaaluline veebibrauser." + +#: ../midori/midori-browser.c:2824 +msgid "translator-credits" +msgstr "Kristjan Siimson " + +#: ../midori/midori-browser.c:2958 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3064 +msgid "_File" +msgstr "_Fail" + +#: ../midori/midori-browser.c:3067 +msgid "Open a new window" +msgstr "Ava uus aken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3070 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Ava uus kaart" + +#: ../midori/midori-browser.c:3073 +msgid "Open a file" +msgstr "Ava fail" + +#: ../midori/midori-browser.c:3076 +msgid "Save to a file" +msgstr "Salvesta faili" + +#: ../midori/midori-browser.c:3078 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Sulge kaart" + +#: ../midori/midori-browser.c:3079 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Sulge käesolev kaart" + +#: ../midori/midori-browser.c:3081 +msgid "C_lose Window" +msgstr "S_ulge aken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3082 +msgid "Close this window" +msgstr "Sulge see aken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3085 +msgid "Print the current page" +msgstr "Trüki käesolev lehekülg" + +#: ../midori/midori-browser.c:3088 +msgid "Quit the application" +msgstr "Välju rakendusest" + +#: ../midori/midori-browser.c:3090 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigeerimine" + +#: ../midori/midori-browser.c:3093 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Lõika valitud tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Kopeeri valitud tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:3102 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Aseta tekst lõikepuhvrist" + +#: ../midori/midori-browser.c:3105 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Kustuta valitud tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:3108 +msgid "Select all text" +msgstr "Vali kõik tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:3111 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Leia leheküljelt sõna või fraas" + +#: ../midori/midori-browser.c:3113 +msgid "Find _Next" +msgstr "Otsi _järgmist" + +#: ../midori/midori-browser.c:3114 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Leia järgmine sõna või fraasi esinemine" + +#: ../midori/midori-browser.c:3116 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Otsi _eelmist" + +#: ../midori/midori-browser.c:3117 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Leia eelmine sõna või fraasi esinemine" + +#: ../midori/midori-browser.c:3120 +msgid "_Quick Find" +msgstr "_Kiirotsing" + +#: ../midori/midori-browser.c:3121 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "Kiirelt hüppa sõna või fraasini" + +#: ../midori/midori-browser.c:3124 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Seadista rakenduse eelistused" + +#: ../midori/midori-browser.c:3126 +msgid "_View" +msgstr "_Vaade" + +#: ../midori/midori-browser.c:3127 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Tööriistaribad" + +#: ../midori/midori-browser.c:3139 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Tõsta suurendusastet" + +#: ../midori/midori-browser.c:3142 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Kahanda suurendusastet" + +#: ../midori/midori-browser.c:3145 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Tühista suurendusaste" + +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 +msgid "View _Source" +msgstr "Vaata _lähtekoodi" + +#: ../midori/midori-browser.c:3148 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Vaata lehekülje lähtekoodi" + +#: ../midori/midori-browser.c:3150 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Vaata valiku lähtekoodi" + +#: ../midori/midori-browser.c:3151 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "Vaata valiku lähtekoodi" + +#: ../midori/midori-browser.c:3155 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Vaheta täisekraanivaadet" + +#: ../midori/midori-browser.c:3157 +msgid "_Go" +msgstr "_Mine" + +#: ../midori/midori-browser.c:3160 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Mine tagasi eelmisele leheküljele" + +#: ../midori/midori-browser.c:3163 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Mine edasi järgmisele leheküljele" + +#: ../midori/midori-browser.c:3166 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Mine oma koduleheküljele" + +#: ../midori/midori-browser.c:3168 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tühjenda prügi" + +#: ../midori/midori-browser.c:3169 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Kustuta prügi sisu" + +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Võta tagasi kaardi sulgemine" + +#: ../midori/midori-browser.c:3172 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Ava viimati suletud kaart" + +#: ../midori/midori-browser.c:3176 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Lisa uus järjehoidja" + +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Muuda valitud järjehoidjat" -#: ../midori/midori-browser.c:2908 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Kustuta valitud järjehoidja" -#: ../midori/midori-browser.c:2910 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Kustuta valitud tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:3188 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#, fuzzy +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Kopeeri valitud tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "_Tools" msgstr "_Tööriistad" -#: ../midori/midori-browser.c:2912 -#: ../midori/midori-searchentry.c:160 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Halda otsingumootoreid" -#: ../midori/midori-browser.c:2913 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Lisa, muuda ja eemalda otsingumootoreid" -#: ../midori/midori-browser.c:2916 -msgid "_Window" -msgstr "_Aken" - -#: ../midori/midori-browser.c:2918 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Eelmine kaart" -#: ../midori/midori-browser.c:2919 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Lülitu eelmisele kaardile" -#: ../midori/midori-browser.c:2921 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "_Next Tab" msgstr "_Järgmine kaart" -#: ../midori/midori-browser.c:2922 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Lülitu järgmisele kaardile" -#: ../midori/midori-browser.c:2924 -msgid "Tab _Overview" -msgstr "Kaardi _ülevaade" - -#: ../midori/midori-browser.c:2925 -msgid "Show an overview of all open tabs" -msgstr "Näita ülevaadet kõikidest avatud kaartidest" - -#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) -#: ../midori/midori-browser.c:2927 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "_Help" msgstr "_Abi" -#: ../midori/midori-browser.c:2929 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "_Contents" msgstr "_Sisukord" -#: ../midori/midori-browser.c:2930 +#: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Show the documentation" msgstr "Näita dokumentatsiooni" -#: ../midori/midori-browser.c:2933 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 +msgid "_Frequent questions" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3212 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3214 +msgid "_Report a bug" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3215 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "Show information about the program" msgstr "Näita teavet programmi kohta" -#: ../midori/midori-browser.c:2939 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Isiklik lehitsemine" -#: ../midori/midori-browser.c:2940 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ära salvesta lehitsemisel isiklike andmeid" -#: ../midori/midori-browser.c:2943 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Tööta ühenduseta" +#: ../midori/midori-browser.c:3231 +#, fuzzy +msgid "_Menubar" +msgstr "Menüüriba" -#: ../midori/midori-browser.c:2944 -msgid "Work without a network connection" -msgstr "Tööta ilma võrguühenduseta." +#: ../midori/midori-browser.c:3232 +#, fuzzy +msgid "Show menubar" +msgstr "Menüüriba" -#: ../midori/midori-browser.c:2948 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatsiooniriba" -#: ../midori/midori-browser.c:2949 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show navigationbar" msgstr "Näita navigatsiooniriba" -#: ../midori/midori-browser.c:2952 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "Side_panel" msgstr "Külg_paneel" -#: ../midori/midori-browser.c:2953 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Show sidepanel" msgstr "Näita külgpaneeli" -#: ../midori/midori-browser.c:2956 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Järjehoidjariba" -#: ../midori/midori-browser.c:2957 +#: ../midori/midori-browser.c:3244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Näita järjehoidjariba" -#: ../midori/midori-browser.c:2960 +#: ../midori/midori-browser.c:3247 msgid "_Transferbar" msgstr "_Ülekanderiba" -#: ../midori/midori-browser.c:2961 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Show transferbar" msgstr "Näita ülekanderiba" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "_Statusbar" msgstr "_Olekuriba" -#: ../midori/midori-browser.c:2965 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Show statusbar" msgstr "Näita olekuriba" -#: ../midori/midori-browser.c:3291 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Location..." msgstr "_Asukoht..." -#: ../midori/midori-browser.c:3293 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Open a particular location" msgstr "Ava kindel asukoht" -#. TODO: We need something like "use current website" -#: ../midori/midori-browser.c:3481 -#: ../midori/midori-preferences.c:282 -msgid "Transfers" -msgstr "Ülekanded" +#: ../midori/midori-browser.c:3695 +msgid "_Web Search..." +msgstr "_Veebiotsing..." -#: ../midori/midori-browser.c:3490 -msgid "Console" -msgstr "Konsool" +#: ../midori/midori-browser.c:3697 +msgid "Run a web search" +msgstr "Käivita veebiotsing" -#: ../midori/midori-browser.c:3497 +#: ../midori/midori-browser.c:3716 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Ava uuesti varem suletud kaart või aken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3729 +#, fuzzy +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "Jäta meelde viimati külastatud leheküljed" + +#: ../midori/midori-browser.c:3731 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3746 +#, fuzzy +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Ava valitud järjehoidja" + +#: ../midori/midori-browser.c:3759 +msgid "_Window" +msgstr "_Aken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3761 +#, fuzzy +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "Näita ülevaadet kõikidest avatud kaartidest" + +#: ../midori/midori-browser.c:3883 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Järjehoidjad" + +#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "History" msgstr "Ajalugu" -#: ../midori/midori-browser.c:3506 -msgid "Pageholder" -msgstr "Lehehoidja" - -#: ../midori/midori-browser.c:3555 +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "_Inline find:" msgstr "_Reasisene otsing:" -#: ../midori/midori-browser.c:3590 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Match Case" msgstr "Tõusutundlik" -#: ../midori/midori-browser.c:3598 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Highlight Matches" msgstr "Tõsta sobivused esile" -#: ../midori/midori-browser.c:3607 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Close Findbar" msgstr "Sulge otsinguriba" -#: ../midori/midori-browser.c:3842 +#: ../midori/midori-browser.c:4262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Ootamatu seade \"%s\"" -#: ../midori/midori-panel.c:146 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Varju liik" - -#: ../midori/midori-panel.c:147 -msgid "Appearance of the shadow around each panel" -msgstr "Varju väljanägemine iga paneeli ümber" - -#: ../midori/midori-panel.c:156 -msgid "Menu" -msgstr "Menüü" - -#: ../midori/midori-panel.c:157 -msgid "Menu to hold panel items" -msgstr "Menüü paneelielementide hoidmiseks" - -#: ../midori/midori-panel.c:165 -msgid "Page" -msgstr "Lehekülg" - -#: ../midori/midori-panel.c:166 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Käesoleva lehekülje indeks" - -#: ../midori/midori-panel.c:206 -#: ../midori/midori-panel.c:207 +#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 msgid "Close panel" msgstr "Sulge paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:130 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 msgid "Blank page" msgstr "Tühi lehekülg" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Homepage" msgstr "Kodulehekülg" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 msgid "Last open pages" msgstr "Viimati avatud leheküljed" -#: ../midori/midori-websettings.c:147 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Hiina (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Jaapani (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Vene (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Lääne (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Custom..." msgstr "Kohandatud..." -#: ../midori/midori-websettings.c:167 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New tab" msgstr "Uus kaart" -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New window" msgstr "Uus aken" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "Current tab" msgstr "Käesolev kaart" -#: ../midori/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 -#: ../katze/katze-item.c:81 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both" msgstr "Mõlemad" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both horizontal" msgstr "Mõlemad rõhtsed" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "All cookies" msgstr "Kõik küpsised" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Session cookies" msgstr "Sessiooni küpsised" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +msgid "None" +msgstr "Pole" + +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Remember last window size" msgstr "Jäta meelde viimane akna suurus" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Kas salvestada viimane akna suurus" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Last window width" msgstr "Viimane akna laius" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "The last saved window width" msgstr "Viimati salvestatud akna suurus" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Last window height" msgstr "Viimane akna kõrgus" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "The last saved window height" msgstr "Viimati salvestatud akna kõrgus" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Last panel position" msgstr "Viimane paneeli asukoht" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "The last saved panel position" msgstr "Viimati salvestatud paneeli asukoht" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Last panel page" msgstr "Viimane paneeli lehekülg" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "The last saved panel page" msgstr "Viimati salvestatud paneeli lehekülg" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last Web search" msgstr "Viimane veebiotsing" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved Web search" msgstr "Viimati salvestatud veebiotsing" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 -msgid "Last pageholder URI" -msgstr "Viimase lehehoidja URI" +#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#, fuzzy +msgid "Show Menubar" +msgstr "Menüüriba" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 -msgid "The URI last opened in the pageholder" -msgstr "Viimati lehehoidjas avatud URI" +#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Kas näidata olekuriba" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Näita navigatsiooniriba" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Kas näidata navigatsiooniriba" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Näita järjehoidjariba" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Kas näidata järjehoidjariba" -#: ../midori/midori-websettings.c:325 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Show Panel" msgstr "Näita paneeli" -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Kas näidata paneeli" -#: ../midori/midori-websettings.c:334 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Show Statusbar" msgstr "Näita olekuriba" -#: ../midori/midori-websettings.c:335 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Kas näidata olekuriba" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Toolbar Style" msgstr "Tööriistariba stiil" -#: ../midori/midori-websettings.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Tööriistariba stiil" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 -msgid "Show New Tab" -msgstr "Näita uut kaarti" +#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Tööriistariba stiil" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 -msgid "Show the New Tab button in the toolbar" -msgstr "Näita tööriistaribas uue kaardi nuppu" +#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#, fuzzy +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "Tööriistariba stiil" -#: ../midori/midori-websettings.c:363 -msgid "Show Homepage" -msgstr "Näita kodulehekülge" +#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#, fuzzy +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Külg_paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 -msgid "Show the Homepage button in the toolbar" -msgstr "Näita tööriistaribas kodulehekülje nuppu" +#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#, fuzzy +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "Kas näidata paneeli" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 -msgid "Show Web search" -msgstr "Näita veebiotsingut" - -#: ../midori/midori-websettings.c:373 -msgid "Show the Web search entry in the toolbar" -msgstr "Näita tööriistaribas veebiotsingu sissekannet" - -#: ../midori/midori-websettings.c:381 -msgid "Show Trash" -msgstr "Näita prügi" - -#: ../midori/midori-websettings.c:382 -msgid "Show the Trash button in the toolbar" -msgstr "Näita tööriistaribas prügi nuppu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Load on Startup" msgstr "Laadi tööleminekul" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "What to load on startup" msgstr "Mida tööleminekul laadida" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The homepage" msgstr "Kodulehekülg" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Download Folder" msgstr "Allalaadimise kataloog" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Kataloog kuhu salvestatakse allalaaditud failid" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Download Manager" msgstr "Allalaadimise haldur" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "An external download manager" msgstr "Väline allalaadimise haldur" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 +msgid "Text Editor" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:415 +msgid "An external text editor" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Location entry Search" msgstr "Asukoha sissekande otsing" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Otsing mida viia läbi asukoha sissekandes" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Eelistatud kodeering" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Eelistatud märkide kodeering" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 -msgid "Tab Label Size" -msgstr "Kaardimärgendi suurus" +#: ../midori/midori-websettings.c:443 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 -msgid "The desired tab label size" -msgstr "Soovitud kaardimärgendi suurus" +#: ../midori/midori-websettings.c:444 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sulgemisnupud kaartidel" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Kas kaartidel on sulgemisnupud" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Open new pages in" msgstr "Ava uued leheküljed" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kus avada uued leheküljed" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#, fuzzy +msgid "Open external pages in" +msgstr "Ava uued leheküljed" + +#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#, fuzzy +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "Kus avada uued leheküljed" + +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Keskmine klõps avab valiku" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Laadi keskmise klõpsuga valikust URL" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ava kaardid taustal" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Kas avada uued kaardid taustal" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ava kaardid käesoleva kõrval" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Kas avada uued kaardid käesoleva või viimase kaardi kõrval" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ava hüpikaknad kaartides" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Kas avada hüpikaknad kaartides" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Accept cookies" msgstr "Võta küpsised vastu" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Mis liiki küpsised vastu võtta" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Original cookies only" msgstr "Ainult algupärased küpsised" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Võta vastu küpsised ainult algupäraselt veebileheküljelt" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Suurim küpsise vanus" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Suurim arv päevasid küpsiste salvestamiseks" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Jäta meelde viimati külastatud leheküljed" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Kas viimati külastatud leheküljed on salvestatud" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Maximum history age" msgstr "Suurim ajaloo vanus" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Suurim arv päevasid ajaloo salvestamiseks" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Jäta meelde viimased ankeedisisendid" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Kas viimased ankeedisisendid salvestatakse" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Jäta meelde viimati allalaaditud failid" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Kas viimati allalaaditud failid on salvestatud" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP proksi" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "HTTP ühendusteks kasutatav proksi" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Cache size" msgstr "Vahemälu suurus" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Lubatud vahemälu suurus" -#: ../midori/midori-webview.c:65 -msgid "Load Provisional" -msgstr "Laadi esialgne" +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "" -#: ../midori/midori-webview.c:66 -msgid "Load Committed" -msgstr "Laadi üleantud" - -#: ../midori/midori-webview.c:67 -msgid "Load Finished" -msgstr "Laadimine lõpetatud" - -#: ../midori/midori-webview.c:225 -msgid "The URI of the currently loaded page" -msgstr "Käesoleva laaditud lehekülje URI" - -#: ../midori/midori-webview.c:235 -msgid "The title of the currently loaded page" -msgstr "Käesoleva laaditud lehekülje pealkiri" - -#: ../midori/midori-webview.c:245 -msgid "The current loading progress" -msgstr "Käesoleva laadimise edenemine" - -#: ../midori/midori-webview.c:254 -msgid "The current loading status" -msgstr "Käesoleva laadimise olek" - -#: ../midori/midori-webview.c:699 +#: ../midori/midori-view.c:902 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ava link uues _kaardis" -#: ../midori/midori-webview.c:727 -msgid "Download Link with Download _Manager" -msgstr "Laadi link allalaadimise halduriga" +#: ../midori/midori-view.c:925 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "" -#: ../midori/midori-webview.c:745 +#: ../midori/midori-view.c:933 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:955 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Ava URL uues _kaardis" -#: ../midori/midori-preferences.c:62 -msgid "Settings instance to provide properties" -msgstr "Omadustega varustav seadistuste instants" - -#: ../midori/midori-preferences.c:84 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format -msgid "%s Preferences" +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1503 +msgid "Source" +msgstr "Lähtekood" + +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, fuzzy, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Näita dokumentatsiooni" + +#: ../midori/midori-preferences.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preferences for %s" msgstr "%s eelistused" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:270 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "General" msgstr "Üldine" -#: ../midori/midori-preferences.c:271 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Startup" msgstr "Tööleminek" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:304 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Appearance" msgstr "Välimus" -#: ../midori/midori-preferences.c:305 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Font settings" msgstr "Fondi seadistused" +#: ../midori/midori-preferences.c:389 +msgid "Default Font Family" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:397 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "" + #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:407 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Features" msgstr "Võimalused" +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 +msgid "Load images automatically" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:417 +msgid "Print background images" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:420 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 +#, fuzzy +msgid "Enable scripts" +msgstr "Kasutajaskriptid" + +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 +msgid "Enable plugins" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:429 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "" + #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "Liides" -#: ../midori/midori-preferences.c:398 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Navigatsiooniriba" + +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Browsing" msgstr "Lehitsemine" -#. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:416 -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Võrk" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchentry.c:74 -msgid "Current Item" -msgstr "Käesolev element" +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:498 +msgid "Privacy" +msgstr "" -#: ../midori/midori-searchentry.c:75 -msgid "The currently selected item" -msgstr "Hetkel valitud element" +#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#, fuzzy +msgid "Web Cookies" +msgstr "Võta küpsised vastu" -#: ../midori/midori-searchentry.c:83 -msgid "Dialog" -msgstr "Dialoog" +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 +msgid "days" +msgstr "" -#: ../midori/midori-searchentry.c:84 -msgid "A dialog to manage search engines" -msgstr "Dialoog otsingumootorite haldamiseks" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:151 +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 msgid "Empty" msgstr "Tühi" -#: ../midori/midori-searchentry.c:524 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Add search engine" msgstr "Lisa otsingumootor" -#: ../midori/midori-searchentry.c:524 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Edit search engine" msgstr "Muuda otsingumootorit" -#: ../midori/midori-searchentry.c:551 +#: ../midori/midori-searchaction.c:825 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" -#: ../midori/midori-searchentry.c:595 +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Ikoon (nimi või fail):" -#: ../midori/midori-searchentry.c:609 +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 msgid "_Token:" msgstr "_Luba:" -#: ../midori/midori-searchentry.c:790 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 msgid "Manage search engines" msgstr "Halda otsingumootoreid" -#: ../midori/sokoke.c:60 -#: ../midori/sokoke.c:72 +#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 msgid "Could not run external program." msgstr "Välist programmi ei saanud käivitada" -#: ../midori/sokoke.c:348 +#: ../midori/sokoke.c:282 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Hoiatus: Sa kasutad superkasutaja kontot!" -#: ../midori/gjs.c:512 +#: ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "Juhtus tundmatu viga." -#: ../midori/gjs.c:739 -#: ../midori/gjs.c:829 +#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "%s ei ühtegi väärtust \"%s\"" -#: ../midori/gjs.c:875 +#: ../midori/gjs.c:878 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" msgstr "%s ei saa määrata %s.%s" -#: ../midori/gjs.c:885 +#: ../midori/gjs.c:888 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s ei saa ligi" -#: ../katze/katze-throbber.c:135 -msgid "Icon size" -msgstr "Ikooni suurus" +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" +msgstr "Kasutajaskriptid" -#: ../katze/katze-throbber.c:136 -msgid "Symbolic size to use for the animation" -msgstr "Sümboolne suurus animeerimisel kasutamiseks" +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" +msgstr "Kasutajastiilid" -#: ../katze/katze-throbber.c:144 -msgid "Icon Name" -msgstr "Ikooni nimi" +#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" +msgstr "_Lülita sisse" -#: ../katze/katze-throbber.c:145 -msgid "The name of an icon containing animation frames" -msgstr "Animatsioonikaadreid sisaldava ikooni nimi" +#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +msgid "_Disable" +msgstr "_Lülita välja" -#: ../katze/katze-throbber.c:153 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Konsool" -#: ../katze/katze-throbber.c:154 -msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" -msgstr "Animatsioonikaadreid sisaldav GdkPixpuf" +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Laiendid" -#: ../katze/katze-throbber.c:162 -msgid "Animated" -msgstr "Animeeritud" - -#: ../katze/katze-throbber.c:163 -msgid "Whether the throbber should be animated" -msgstr "Kas tuksuja peaks olema animeeritud" - -#: ../katze/katze-throbber.c:171 -msgid "Static Icon Name" -msgstr "Staatilise ikooni nimi" - -#: ../katze/katze-throbber.c:172 -msgid "The name of an icon to be used as the static image" -msgstr "Staatilise pildina kasutatava ikooni nimi" - -#: ../katze/katze-throbber.c:180 -msgid "Static Pixbuf" -msgstr "Staatiline Pixbuf" - -#: ../katze/katze-throbber.c:181 -msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" -msgstr "Staatilise pildina kasutatav GdkPixbuf" - -#: ../katze/katze-throbber.c:189 -msgid "Static Stock ID" -msgstr "Staatilise varutunnus" - -#: ../katze/katze-throbber.c:190 -msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" -msgstr "Staatilise pildina kasutatava ikooni varutunnus" - -#: ../katze/katze-throbber.c:808 +#: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Nimetatud ikooni \"%s\" ei saanud laadida" -#: ../katze/katze-throbber.c:821 +#: ../katze/katze-throbber.c:841 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Varuikooni \"%s\" ei saanud laadida" -#: ../katze/katze-throbber.c:844 -#, c-format -msgid "Icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "Ikooni \"%s\" ei saanud laadida" - -#: ../katze/katze-throbber.c:876 +#: ../katze/katze-throbber.c:907 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animatsioonikaadrid on vigased" -#: ../katze/katze-utils.c:137 -#: ../katze/katze-utils.c:322 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Omadus \"%s\" ei ole õige %s jaoks" -#: ../katze/katze-utils.c:159 -#: ../katze/katze-utils.c:195 +#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 msgid "Choose file" msgstr "Vali fail" -#: ../katze/katze-utils.c:177 +#: ../katze/katze-utils.c:198 msgid "Choose folder" msgstr "Vali kataloog" -#: ../katze/katze-item.c:72 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +msgid "Pageholder" +msgstr "Lehehoidja" -#: ../katze/katze-item.c:73 -msgid "The name of the item" -msgstr "Elemendi nimi" +#: ../extensions/page-holder.c:128 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Lehehoidja" -#: ../katze/katze-item.c:82 -msgid "The descriptive text of the item" -msgstr "Elemendi kirjeldav tekst" +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +#, fuzzy +msgid "Images" +msgstr "Lehekülg" -#: ../katze/katze-item.c:91 -msgid "The URI of the item" -msgstr "Elemendi URI" +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "Kasutajaskriptid" -#: ../katze/katze-item.c:99 -msgid "Icon" -msgstr "Ikoon" +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" +msgstr "" -#: ../katze/katze-item.c:100 -msgid "The icon of the item" -msgstr "Elemendi ikoon" +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Vali _kõik" -#: ../katze/katze-item.c:108 -msgid "Token" -msgstr "Luba" +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "_Täisekraan" -#: ../katze/katze-item.c:109 -msgid "The token of the item" -msgstr "Elemendi luba" +#~ msgid "_Leave Fullscreen" +#~ msgstr "_Lahku täisekraanist" -#: ../katze/katze-xbel.c:708 -#: ../katze/katze-xbel.c:716 -#: ../katze/katze-xbel.c:752 -#: ../katze/katze-xbel.c:760 -msgid "Malformed document." -msgstr "Väärvormistatud dokument." +#~ msgid "Unknown argument." +#~ msgstr "Tundmatu argument." -#: ../katze/katze-xbel.c:744 -msgid "File not found." -msgstr "Faili ei leitud." +#~ msgid "Failed to setup interface." +#~ msgstr "Liidese seadistamine ei õnnestunud." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Seadistused" + +#~ msgid "The associated settings" +#~ msgstr "Seostatud seadistused" + +#~ msgid "The bookmarks folder, containing all bookmarks" +#~ msgstr "Järjehoidjate kataloog, sisaldab kõiki järjehoidjaid" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Prügi" + +#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" +#~ msgstr "Prügi, kogub hiljuti suletud kaarte ja aknaid" + +#~ msgid "Search Engines" +#~ msgstr "Otsingumootorid" + +#~ msgid "The list of search engines" +#~ msgstr "Otsingumootorite loetelu" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Brauser" + +#~ msgid "The current browser" +#~ msgstr "Praegune brauser" + +#~ msgid "Browser Count" +#~ msgstr "Brausereid" + +#~ msgid "The current number of browsers" +#~ msgstr "Praegune brauserite arv" + +#~ msgid "Web Widget" +#~ msgstr "Veebividin" + +#~ msgid "The assigned web widget" +#~ msgstr "Määratud veebividin" + +#~ msgid "Kind" +#~ msgstr "Liik" + +#~ msgid "The kind of addons" +#~ msgstr "Lisandite liik" + +#~ msgid "The navigationbar" +#~ msgstr "Navigatsiooniriba" + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "The current URI" +#~ msgstr "Käesolev URI" + +#~ msgid "Tab" +#~ msgstr "Kaart" + +#~ msgid "The current tab" +#~ msgstr "Käesolev kaart" + +#~ msgid "Statusbar" +#~ msgstr "Olekuriba" + +#~ msgid "The statusbar" +#~ msgstr "Olekuriba" + +#~ msgid "Statusbar Text" +#~ msgstr "Olekuriba tekst" + +#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar" +#~ msgstr "Olekuribal näidatav tekst" + +#~ msgid "The list of search engines to be used for web search" +#~ msgstr "Loetelu veebiotsinguks kasutatavatest otsingumootoritest" + +#~ msgid "Pa_ge Setup" +#~ msgstr "Lehekülje _seadistamine" + +#~ msgid "Show a preview of the printed page" +#~ msgstr "Näita trükitava lehekülje eelvaadet" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Võta viimane muudatus tagasi" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Tee viimane muudatus uuesti" + +#~ msgid "Open in Page_holder..." +#~ msgstr "Ava lehe_hoidjas..." + +#~ msgid "Open the current page in the pageholder" +#~ msgstr "Ava käesolev lehekülg lehehoidjas" + +#~ msgid "_Manage Bookmarks" +#~ msgstr "_Halda järjehoidjaid" + +#~ msgid "Add, edit and remove bookmarks..." +#~ msgstr "Lisa, muuda ja eemalda järjehoidjaid..." + +#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +#~ msgstr "Ava valitud järjehoidja uuel kaardil" + +#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" +#~ msgstr "Ava valitud järjehoidja uues aknas" + +#~ msgid "Tab _Overview" +#~ msgstr "Kaardi _ülevaade" + +#~ msgid "_Work Offline" +#~ msgstr "_Tööta ühenduseta" + +#~ msgid "Work without a network connection" +#~ msgstr "Tööta ilma võrguühenduseta." + +#~ msgid "Shadow Type" +#~ msgstr "Varju liik" + +#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel" +#~ msgstr "Varju väljanägemine iga paneeli ümber" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menüü" + +#~ msgid "Menu to hold panel items" +#~ msgstr "Menüü paneelielementide hoidmiseks" + +#~ msgid "The index of the current page" +#~ msgstr "Käesoleva lehekülje indeks" + +#~ msgid "Last pageholder URI" +#~ msgstr "Viimase lehehoidja URI" + +#~ msgid "The URI last opened in the pageholder" +#~ msgstr "Viimati lehehoidjas avatud URI" + +#~ msgid "Show New Tab" +#~ msgstr "Näita uut kaarti" + +#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar" +#~ msgstr "Näita tööriistaribas uue kaardi nuppu" + +#~ msgid "Show Homepage" +#~ msgstr "Näita kodulehekülge" + +#~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar" +#~ msgstr "Näita tööriistaribas kodulehekülje nuppu" + +#~ msgid "Show Web search" +#~ msgstr "Näita veebiotsingut" + +#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar" +#~ msgstr "Näita tööriistaribas veebiotsingu sissekannet" + +#~ msgid "Show Trash" +#~ msgstr "Näita prügi" + +#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar" +#~ msgstr "Näita tööriistaribas prügi nuppu" + +#~ msgid "Tab Label Size" +#~ msgstr "Kaardimärgendi suurus" + +#~ msgid "The desired tab label size" +#~ msgstr "Soovitud kaardimärgendi suurus" + +#~ msgid "Load Provisional" +#~ msgstr "Laadi esialgne" + +#~ msgid "Load Committed" +#~ msgstr "Laadi üleantud" + +#~ msgid "Load Finished" +#~ msgstr "Laadimine lõpetatud" + +#~ msgid "The URI of the currently loaded page" +#~ msgstr "Käesoleva laaditud lehekülje URI" + +#~ msgid "The title of the currently loaded page" +#~ msgstr "Käesoleva laaditud lehekülje pealkiri" + +#~ msgid "The current loading progress" +#~ msgstr "Käesoleva laadimise edenemine" + +#~ msgid "The current loading status" +#~ msgstr "Käesoleva laadimise olek" + +#~ msgid "Download Link with Download _Manager" +#~ msgstr "Laadi link allalaadimise halduriga" + +#~ msgid "Settings instance to provide properties" +#~ msgstr "Omadustega varustav seadistuste instants" + +#~ msgid "Current Item" +#~ msgstr "Käesolev element" + +#~ msgid "The currently selected item" +#~ msgstr "Hetkel valitud element" + +#~ msgid "Dialog" +#~ msgstr "Dialoog" + +#~ msgid "A dialog to manage search engines" +#~ msgstr "Dialoog otsingumootorite haldamiseks" + +#~ msgid "Icon size" +#~ msgstr "Ikooni suurus" + +#~ msgid "Symbolic size to use for the animation" +#~ msgstr "Sümboolne suurus animeerimisel kasutamiseks" + +#~ msgid "Icon Name" +#~ msgstr "Ikooni nimi" + +#~ msgid "The name of an icon containing animation frames" +#~ msgstr "Animatsioonikaadreid sisaldava ikooni nimi" + +#~ msgid "Pixbuf" +#~ msgstr "Pixbuf" + +#~ msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" +#~ msgstr "Animatsioonikaadreid sisaldav GdkPixpuf" + +#~ msgid "Animated" +#~ msgstr "Animeeritud" + +#~ msgid "Whether the throbber should be animated" +#~ msgstr "Kas tuksuja peaks olema animeeritud" + +#~ msgid "Static Icon Name" +#~ msgstr "Staatilise ikooni nimi" + +#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image" +#~ msgstr "Staatilise pildina kasutatava ikooni nimi" + +#~ msgid "Static Pixbuf" +#~ msgstr "Staatiline Pixbuf" + +#~ msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" +#~ msgstr "Staatilise pildina kasutatav GdkPixbuf" + +#~ msgid "Static Stock ID" +#~ msgstr "Staatilise varutunnus" + +#~ msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" +#~ msgstr "Staatilise pildina kasutatava ikooni varutunnus" + +#~ msgid "Icon '%s' couldn't be loaded" +#~ msgstr "Ikooni \"%s\" ei saanud laadida" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nimi" + +#~ msgid "The name of the item" +#~ msgstr "Elemendi nimi" + +#~ msgid "The descriptive text of the item" +#~ msgstr "Elemendi kirjeldav tekst" + +#~ msgid "The URI of the item" +#~ msgstr "Elemendi URI" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikoon" + +#~ msgid "The icon of the item" +#~ msgstr "Elemendi ikoon" + +#~ msgid "Token" +#~ msgstr "Luba" + +#~ msgid "The token of the item" +#~ msgstr "Elemendi luba" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 7d17aaf0..95db7c43 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-26 14:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-30 21:20+0200\n" "Last-Translator: Elias Julkunen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -19,11 +19,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Kevyt verkkoselain" -#: ../midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1100 -#: ../midori/main.c:1109 -#: ../midori/main.c:1120 -#: ../midori/main.c:1144 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,1363 +28,1366 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Verkkoselain" -#: ../midori/main.c:71 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_Bookmark" msgstr "_Kirjanmerkki" -#: ../midori/main.c:72 -#: ../midori/midori-browser.c:3509 +#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" -#: ../midori/main.c:73 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" -#: ../midori/main.c:74 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Console" msgstr "_Konsoli" -#: ../midori/main.c:75 -msgid "_Disable" -msgstr "_Poista käytöstä" - -#: ../midori/main.c:76 -msgid "_Enable" -msgstr "_Ota käyttöön" - -#: ../midori/main.c:77 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Extensions" msgstr "_Liitännäiset" -#: ../midori/main.c:78 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../midori/main.c:79 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Homepage" msgstr "_Kotisivu" -#: ../midori/main.c:80 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Sivupidike" - -#: ../midori/main.c:81 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Userscripts" msgstr "Käyttäjän _skriptit" -#: ../midori/main.c:82 +#: ../midori/main.c:94 msgid "User_styles" msgstr "Käyttäjän _tyylit" -#: ../midori/main.c:83 +#: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../midori/main.c:84 +#: ../midori/main.c:96 msgid "_Transfers" msgstr "_Siirrot" -#: ../midori/main.c:85 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "_Suljetut välilehdet ja ikkunat" -#: ../midori/main.c:86 +#: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" msgstr "Uusi _ikkuna" -#: ../midori/main.c:136 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Asetuksia ei voitu ladata. %s\n" -#: ../midori/main.c:191 +#: ../midori/main.c:198 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Arvo ”%s” ei kelpaa kohteelle %s" -#: ../midori/main.c:198 -#: ../midori/main.c:267 -#, c-format -msgid "Unhandled settings value '%s'" +#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Käsittelemätön asetusarvo ”%s”" -#: ../midori/main.c:526 -#: ../midori/main.c:534 -#: ../midori/main.c:564 -#: ../midori/main.c:573 -msgid "Malformed document." -msgstr "Virheellinen dokumentti." - -#: ../midori/main.c:556 +#: ../midori/main.c:532 msgid "File not found." msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" -#: ../midori/main.c:594 -#: ../midori/main.c:626 -#, c-format -msgid "Error opening database: %s\n" +#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +msgid "Malformed document." +msgstr "Virheellinen dokumentti." + +#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Virhe avattaessa tietokantaa: %s\n" -#: ../midori/main.c:681 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item. %s\n" +#: ../midori/main.c:657 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Historiatietuetta ei voitu poistaa. %s\n" -#: ../midori/main.c:705 -#, c-format -msgid "Failed to clear history. %s\n" +#: ../midori/main.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Historiaa ei voitu tyhjentää. %s\n" -#: ../midori/main.c:738 -#: ../midori/main.c:753 -#, c-format -msgid "Failed to add history item. %s\n" +#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Historiatietuetta ei voitu lisätä. %s\n" -#: ../midori/main.c:870 -#, c-format -msgid "Failed to remove old history items. %s\n" +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:844 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Vanhoja historiatietueita ei voitfu poistaa. %s\n" -#: ../midori/main.c:1002 -#: ../midori/sokoke.c:457 +#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Kirjoitus epäonnistui." -#: ../midori/main.c:1027 +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 +msgid "Transfers" +msgstr "Siirrot" + +#: ../midori/main.c:1040 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Istuntoa ei voitu tallentaa. %s" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1297 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Suorita annettu tiedostonimi javascriptinä" -#: ../midori/main.c:1061 +#: ../midori/main.c:1299 msgid "Display program version" msgstr "Näytä sovelluksen versio" -#: ../midori/main.c:1063 +#: ../midori/main.c:1301 msgid "URIs" msgstr "URI-osoitteet" -#: ../midori/main.c:1097 +#: ../midori/main.c:1335 msgid "[URIs]" msgstr "[URI-osoitteet]" -#: ../midori/main.c:1121 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Voit lähettää kommentteja, ehdotuksia ja tietoa ohjelmavirheistä osoitteeseen:" +msgstr "" +"Voit lähettää kommentteja, ehdotuksia ja tietoa ohjelmavirheistä " +"osoitteeseen:" -#: ../midori/main.c:1123 +#: ../midori/main.c:1373 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Kaäy katsomassa uusia versioita osoittesta:" -#: ../midori/main.c:1144 +#: ../midori/main.c:1394 msgid "No filename specified" msgstr "Tiedostonimeä ei annettu" -#. FIXME: Do we want a graphical error message? -#: ../midori/main.c:1162 +#: ../midori/main.c:1411 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori on jo käynnissä, muttei vastaa.\n" -#: ../midori/main.c:1196 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:1447 +#, fuzzy, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Kirjanmerkkejä ei voitu ladata. %s\n" -#: ../midori/main.c:1210 -#, c-format -msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Istuntoa ei voitu ladata. %s\n" -#: ../midori/main.c:1222 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:1477 +#, fuzzy, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Roskakoria ei voitu ladata. %s\n" -#: ../midori/main.c:1235 -#, c-format -msgid "The history couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:1491 +#, fuzzy, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historiaa ei voitu ladata. %s\n" -#: ../midori/main.c:1248 +#: ../midori/main.c:1504 msgid "The following errors occured:" msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat:" -#: ../midori/main.c:1407 +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Hakukoneita ei voitu tallentaa. %s" -#: ../midori/main.c:1417 +#: ../midori/main.c:1698 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Kirjanmerkkejä ei voitu tallentaa. %s" -#: ../midori/main.c:1426 +#: ../midori/main.c:1707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Roskakoria ei voitu tallentaa. %s" -#: ../midori/main.c:1434 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Asetuksia ei voitu tallentaa. %s" -#: ../midori/midori-addons.c:87 -#: ../midori/midori-websettings.c:207 -msgid "None" -msgstr "Ei mitään" - -#: ../midori/midori-addons.c:88 -#: ../midori/midori-browser.c:3750 -msgid "Extensions" -msgstr "Liitännäiset" - -#: ../midori/midori-addons.c:89 -#: ../midori/midori-browser.c:3733 -msgid "Userscripts" -msgstr "Käyttäjän skriptit" - -#: ../midori/midori-addons.c:90 -#: ../midori/midori-browser.c:3741 -msgid "Userstyles" -msgstr "Käyttäjän tyylit" - -#: ../midori/midori-browser.c:246 -#: ../midori/midori-browser.c:3041 -#: ../midori/midori-browser.c:3047 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Reload the current page" msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen" -#: ../midori/midori-browser.c:258 -#: ../midori/midori-browser.c:3044 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Keskeytä nykyisen sivun lataaminen" -#: ../midori/midori-browser.c:315 +#: ../midori/midori-browser.c:319 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d %% ladattu" -#: ../midori/midori-browser.c:338 +#: ../midori/midori-browser.c:342 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Odottamaton toimenpide ”%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:507 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "New bookmark" msgstr "Uusi kirjanmerkki" -#: ../midori/midori-browser.c:507 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "Edit bookmark" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä" -#: ../midori/midori-browser.c:529 +#: ../midori/midori-browser.c:530 msgid "_Title:" msgstr "_Nimi:" -#: ../midori/midori-browser.c:542 -#: ../midori/midori-searchaction.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus:" -#: ../midori/midori-browser.c:561 -#: ../midori/midori-searchaction.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_URL:" msgstr "_URL-osoite:" -#: ../midori/midori-browser.c:577 +#: ../midori/midori-browser.c:578 msgid "_Folder:" msgstr "_Kansio:" -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:582 msgid "Root" msgstr "Juuri" -#: ../midori/midori-browser.c:2349 +#: ../midori/midori-browser.c:668 +#, fuzzy +msgid "Save file as" +msgstr "Tallenna tiedostoon" + +#: ../midori/midori-browser.c:1248 +#, fuzzy +msgid "Open file" +msgstr "Avaa tiedosto" + +#: ../midori/midori-browser.c:2328 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" + +#: ../midori/midori-browser.c:2330 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" + +#: ../midori/midori-browser.c:2601 msgid "Separator" msgstr "Erotin" -#: ../midori/midori-browser.c:2534 +#: ../midori/midori-browser.c:2712 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2718 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d päivää sitten" -#: ../midori/midori-browser.c:2541 +#: ../midori/midori-browser.c:2725 msgid "Today" msgstr "Tänään" -#: ../midori/midori-browser.c:2543 +#: ../midori/midori-browser.c:2727 msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" -#: ../midori/midori-browser.c:2632 +#: ../midori/midori-browser.c:2816 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Kevyt verkkoselain" -#: ../midori/midori-browser.c:2640 +#: ../midori/midori-browser.c:2824 msgid "translator-credits" msgstr "Elias Julkunen, " -#: ../midori/midori-browser.c:2909 +#: ../midori/midori-browser.c:2958 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää koko historian?" -#: ../midori/midori-browser.c:2976 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" -#: ../midori/midori-browser.c:2979 +#: ../midori/midori-browser.c:3067 msgid "Open a new window" msgstr "Avaa uusi ikkuna" -#: ../midori/midori-browser.c:2982 +#: ../midori/midori-browser.c:3070 msgid "Open a new tab" msgstr "Avaa uusi välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:2985 +#: ../midori/midori-browser.c:3073 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" -#: ../midori/midori-browser.c:2988 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 msgid "Save to a file" msgstr "Tallenna tiedostoon" -#: ../midori/midori-browser.c:2990 +#: ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "_Close Tab" msgstr "Sulje _välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:2991 +#: ../midori/midori-browser.c:3079 msgid "Close the current tab" msgstr "Sulje nykyinen välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:2993 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "C_lose Window" msgstr "Sulje _ikkuna" -#: ../midori/midori-browser.c:2994 +#: ../midori/midori-browser.c:3082 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" -#: ../midori/midori-browser.c:2997 +#: ../midori/midori-browser.c:3085 msgid "Print the current page" msgstr "Tulosta nykyinen sivu" -#: ../midori/midori-browser.c:3000 +#: ../midori/midori-browser.c:3088 msgid "Quit the application" msgstr "Poistu sovelluksesta" -#: ../midori/midori-browser.c:3002 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" -#: ../midori/midori-browser.c:3005 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "Cut the selected text" msgstr "Leikkaa valittu teksti" -#: ../midori/midori-browser.c:3008 -#: ../midori/midori-browser.c:3011 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopioi valittu teksti" -#: ../midori/midori-browser.c:3014 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Liitä teksti leikepöydältä" -#: ../midori/midori-browser.c:3017 +#: ../midori/midori-browser.c:3105 msgid "Delete the selected text" msgstr "Poista valittu teksti" -#: ../midori/midori-browser.c:3020 +#: ../midori/midori-browser.c:3108 msgid "Select all text" msgstr "Valitse kaikki tekstit" -#: ../midori/midori-browser.c:3023 +#: ../midori/midori-browser.c:3111 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Etsi sana tai lause sivulta" -#: ../midori/midori-browser.c:3025 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Find _Next" msgstr "Etsi _seuraava" -#: ../midori/midori-browser.c:3026 +#: ../midori/midori-browser.c:3114 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Etsi seuraavan sanan tai lauseen esiintymä" -#: ../midori/midori-browser.c:3028 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Find _Previous" msgstr "Etsi _edellinen" -#: ../midori/midori-browser.c:3029 +#: ../midori/midori-browser.c:3117 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Etsi edellisen sanan tai lauseen esiintymä" -#: ../midori/midori-browser.c:3031 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 msgid "_Quick Find" msgstr "_Pikahaku" -#: ../midori/midori-browser.c:3032 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Hyppää nopeasti sanaan tai lauseeseen" -#: ../midori/midori-browser.c:3035 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia" -#: ../midori/midori-browser.c:3037 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "_View" msgstr "_Näytä" -#: ../midori/midori-browser.c:3038 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "_Toolbars" msgstr "_Työkalupalkit" -#: ../midori/midori-browser.c:3050 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Suurenna" -#: ../midori/midori-browser.c:3053 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Pienennä" -#: ../midori/midori-browser.c:3056 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Palauta suurennustaso" -#: ../midori/midori-browser.c:3058 -#: ../midori/midori-view.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 msgid "View _Source" msgstr "Näytä _lähdekoodi" -#: ../midori/midori-browser.c:3059 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "View the source code of the page" msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" -#: ../midori/midori-browser.c:3061 +#: ../midori/midori-browser.c:3150 msgid "View Selection Source" msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi" -#: ../midori/midori-browser.c:3062 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi" -#: ../midori/midori-browser.c:3065 +#: ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vaihda kokonäyttötilan välillä" -#: ../midori/midori-browser.c:3067 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" -#: ../midori/midori-browser.c:3070 +#: ../midori/midori-browser.c:3160 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Siirry takaisin edelliselle sivulle" -#: ../midori/midori-browser.c:3073 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle sivulle" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "Go to your homepage" msgstr "Siirry kotisivulle" -#: ../midori/midori-browser.c:3078 -msgid "Open in Page_holder..." -msgstr "Avaa _sivun pitäjässä" - -#: ../midori/midori-browser.c:3079 -msgid "Open the current page in the pageholder" -msgstr "Avaa nykyinen sivu sivun pitäjässä" - -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:3168 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" -#: ../midori/midori-browser.c:3082 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Poista roskakorin sisältö" -#. FIXME: Make this sensitive only when there is a tab to undo -#: ../midori/midori-browser.c:3084 -#: ../midori/midori-view.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen" -#: ../midori/midori-browser.c:3085 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Avaa viimeisin suljettu välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:3089 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3092 -msgid "Open the selected bookmark" -msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki" - -#: ../midori/midori-browser.c:3094 -#: ../midori/midori-browser.c:3115 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" - -#: ../midori/midori-browser.c:3095 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa välilehdessä" - -#: ../midori/midori-browser.c:3097 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" - -#: ../midori/midori-browser.c:3098 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa ikkunassa" - -#: ../midori/midori-browser.c:3101 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Muokkaa valittua kirjanmerkkiä" -#: ../midori/midori-browser.c:3104 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Poista valittu kirjanmerkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3107 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Poista valittu historiatietue" -#: ../midori/midori-browser.c:3110 -msgid "Clear the enitre history" +#: ../midori/midori-browser.c:3188 +#, fuzzy +msgid "Clear the entire history" msgstr "Tyhjennä koko historia" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 -msgid "Open the selected history item" +#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#, fuzzy +msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Avaa valittu historiatietue" -#: ../midori/midori-browser.c:3116 -msgid "Open the selected history item in a new tab" -msgstr "Avaa valittu historiatietue uudessa välilehdessä" - -#: ../midori/midori-browser.c:3117 +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "_Tools" msgstr "_Työkalut" -#: ../midori/midori-browser.c:3119 -#: ../midori/midori-searchaction.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Hallitse hakukoneita" -#: ../midori/midori-browser.c:3120 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Lisää, muokkaa ja poista hakukoneita..." -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:3125 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Vaihda edelliseen välilehteen" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:3128 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Vaihda seuraavaan välilehteen" -#: ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" -#: ../midori/midori-browser.c:3132 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" -#: ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Show the documentation" msgstr "Näyttä dokumentaatio" -#: ../midori/midori-browser.c:3135 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "_Frequent questions" msgstr "_Usein kysytyt kysymykset" -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Näytä usein kysytyt kysymykset" -#: ../midori/midori-browser.c:3138 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "_Report a bug" msgstr "_Ilmoita ohjelmavirheestä" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Avaa Midorin ohjelmavirhehallinta" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "Show information about the program" msgstr "Näytää tietoja sovelluksesta" -#: ../midori/midori-browser.c:3149 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Yksityinen selaaminen" -#: ../midori/midori-browser.c:3150 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ei tallenna mitään yksityisyystietoja selatessa" -#: ../midori/midori-browser.c:3154 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "_Menubar" msgstr "_Valikkopalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 +#: ../midori/midori-browser.c:3232 msgid "Show menubar" msgstr "Näytä valikkopalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3158 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigointipalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3159 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show navigationbar" msgstr "Näytä navigointipalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3162 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "Side_panel" msgstr "_Sivupaneeli" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Show sidepanel" msgstr "Näytä sivupaneeli" -#: ../midori/midori-browser.c:3166 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Kirjanmerkkipalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3167 +#: ../midori/midori-browser.c:3244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3170 +#: ../midori/midori-browser.c:3247 msgid "_Transferbar" msgstr "_Siirtopalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Show transferbar" msgstr "Näytä siirtopalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3174 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "_Statusbar" msgstr "_Tilapalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3175 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Show statusbar" msgstr "Näytä tilapalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3432 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Location..." msgstr "_Sijainti..." -#: ../midori/midori-browser.c:3434 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Open a particular location" msgstr "Avaa tarkka sijainti" -#: ../midori/midori-browser.c:3458 +#: ../midori/midori-browser.c:3695 msgid "_Web Search..." msgstr "_WWW-haku" -#: ../midori/midori-browser.c:3460 +#: ../midori/midori-browser.c:3697 msgid "Run a web search" msgstr "Suorita WWW-haku" -#: ../midori/midori-browser.c:3479 -#: ../midori/midori-browser.c:3511 +#: ../midori/midori-browser.c:3716 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Avaa uudelleen aikaisemmin suljettu välilehti tai ikkuna" -#: ../midori/midori-browser.c:3493 +#: ../midori/midori-browser.c:3729 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Usein vieraillut sivut" -#: ../midori/midori-browser.c:3495 -msgid "Revisit pages that you opened before" +#: ../midori/midori-browser.c:3731 +#, fuzzy +msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Vieraile uudelleen sivuilla, jotka avasit aiemmin" -#: ../midori/midori-browser.c:3525 -msgid "Window" +#: ../midori/midori-browser.c:3746 +#, fuzzy +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki" + +#: ../midori/midori-browser.c:3759 +#, fuzzy +msgid "_Window" msgstr "Ikkuna" -#: ../midori/midori-browser.c:3527 +#: ../midori/midori-browser.c:3761 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Näytä luettelo kaikista avoimista välilehdistä" -#: ../midori/midori-browser.c:3661 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" -#. TODO: We need something like "use current website" -#: ../midori/midori-browser.c:3668 -#: ../midori/midori-preferences.c:347 -msgid "Transfers" -msgstr "Siirrot" - -#: ../midori/midori-browser.c:3677 -msgid "Console" -msgstr "Konsoli" - -#. FRAME_NEW (_("Web Cookies")); -#. TABLE_NEW (3, 2); -#. label = katze_property_label (settings, "accept-cookies"); -#. INDENTED_ADD (label, 0, 1, 0, 1); -#. button = katze_property_proxy (settings, "accept-cookies", NULL); -#. FILLED_ADD (button, 1, 2, 0, 1); -#. button = katze_property_proxy (settings, "original-cookies-only", "blurb"); -#. SPANNED_ADD (button, 0, 2, 1, 2); -#. label = katze_property_label (settings, "maximum-cookie-age"); -#. INDENTED_ADD (label, 0, 1, 2, 3); -#. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 4); -#. entry = katze_property_proxy (settings, "maximum-cookie-age", NULL); -#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), entry, FALSE, FALSE, 0); -#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), gtk_label_new (_("days")), -#. FALSE, FALSE, 0); -#. FILLED_ADD (hbox, 1, 2, 2, 3); -#: ../midori/midori-browser.c:3715 -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "History" msgstr "Historia" -#: ../midori/midori-browser.c:3724 -msgid "Pageholder" -msgstr "Sivupidike" - -#: ../midori/midori-browser.c:3773 +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "_Inline find:" msgstr "_Haku:" -#: ../midori/midori-browser.c:3808 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Match Case" msgstr "Kirjainkoko merkitsee" -#: ../midori/midori-browser.c:3816 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Highlight Matches" msgstr "Korosta osumat" -#: ../midori/midori-browser.c:3825 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Close Findbar" msgstr "Sulje hakupalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:4071 +#: ../midori/midori-browser.c:4262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Odottamaton asetus ”%s”" -#: ../midori/midori-panel.c:207 -#: ../midori/midori-panel.c:208 +#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 msgid "Close panel" msgstr "Sulje paneeli" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 -#: ../midori/midori-view.c:1415 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 msgid "Blank page" msgstr "Tyhjä sivu" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" -#: ../midori/midori-websettings.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 msgid "Last open pages" msgstr "Viimeisimmät avoinna olleet sivut" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kiinalainen (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanilainen (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Venäläinen (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:153 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Läntinen (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Custom..." msgstr "Muokattu..." -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New tab" msgstr "Uusi välilehti" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" -#: ../midori/midori-websettings.c:171 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "Current tab" msgstr "Nykyinen välilehti" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Default" msgstr "Oletus" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Text" msgstr "Teksti" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both" msgstr "Molemmat" -#: ../midori/midori-websettings.c:190 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both horizontal" msgstr "Molemmat vaakasuorassa" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "All cookies" msgstr "Kaikki evästeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Session cookies" msgstr "Istunnon evästeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Remember last window size" msgstr "Muista viimeisin ikkunan koko" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Tallennetaanko viimeisin ikkunan koko" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Last window width" msgstr "Viimeisin ikkunan leveys" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "The last saved window width" msgstr "Viimeisin tallennettu ikkunan leveys" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Last window height" msgstr "Viimeisin ikkunan korkeus" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "The last saved window height" msgstr "Viimeisin tallennettu ikkunan korkeus" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Last panel position" msgstr "Viimeisin paneelin paikka" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "The last saved panel position" msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin paikka" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Last panel page" msgstr "Viimeisin paneelin sivu" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "The last saved panel page" msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin sivu" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last Web search" msgstr "Viimeisin verkkohaku" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved Web search" msgstr "Viimeisin tallennettu verkkohaku" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -msgid "Last pageholder URI" -msgstr "Viimeisin sivupidike URL-osoite" - -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -msgid "The URI last opened in the pageholder" -msgstr "Viimeisin avoinna ollut URL-osoite sivupipidike" - -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Show Menubar" msgstr "Näytä valikkopalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Näytetäänkö valikkopalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Näytä navigointipalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Näytetäänkö navigointipalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Näytetäänkö kirjanmerkkipalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:335 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Show Panel" msgstr "Näytä paneeli" -#: ../midori/midori-websettings.c:336 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Näytetäänkö paneeli" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Show Statusbar" msgstr "Näytä tilapalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Näytetäänkö tilapalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Toolbar Style" msgstr "Työkalupalkin tyyli" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Työkalupalkin tyyli" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Toolbar Items" msgstr "Työkakupalkin painikkeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Työkalupalkissa näytettävät painikkeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakti sivupaneeli" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Tehdäänkö sivupaneelista kompakti" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Load on Startup" msgstr "Lataa käynnistettäessä" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "What to load on startup" msgstr "Mitä ladataan käynnistyksessä" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The homepage" msgstr "Kotisivu" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Download Folder" msgstr "Latauskansio" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Kansio, jonne ladatut tiedostot tallennetaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Download Manager" msgstr "Latauksien hallinta" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "An external download manager" msgstr "Ulkoinen latauksien hallinta" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstieditori" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "An external text editor" msgstr "Ulkoinen tekstieditori" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Location entry Search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Käytettävä merkkikoodaus" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Oletuksena käytettävä merkkikoodaus" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Näytä aina välilehtipalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Näytä aina välilehtipalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sulkemispainikkeet välilehdissä" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Onko välilehdissä sulkemispainikkeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Open new pages in" msgstr "Avaa uudet sivut" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Where to open new pages" msgstr "Miten uudet sivut avataan" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Open external pages in" msgstr "Avaa ulkoiset sivut" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Miten ulkoisesti avatut sivut avataan" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Keskinapsautus avaa valinnan" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Lataa URL-osoitteen valinnasta keskinapsautuksella" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Avaa välilehdet taustalla" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Avataanko uudet välilehdet taustalla" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Avaa välilehdet nykyisestä seuraavaksi" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi" +msgstr "" +"Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Avaa ponnahdusikkunat välilehdissä" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Avataanko ponnahdusikkunat välilehdissä" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Accept cookies" msgstr "Salli evästeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Minkälaiset evästeet sallitaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Original cookies only" msgstr "Alkuperäiset evästeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Sallii vain alkuperäisen sivuston evästeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Evästeiden enimmäisikä" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Evästetietojen säilytysaika päivinä" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Muista sivut, joilla on vierailtu" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Tallennetaanko sivut, joilla on vierailtu" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Maximum history age" msgstr "Historian enimmäisikä" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Historiatietojen säilytysaika päivinä" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Muista lomakkeisiin annetut tiedot" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Tallennetaanko lomakkeisiin annetut tiedot" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Muista ladatut tiedostot" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Tallennetaanko ladattujen tiedostojen lista" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "HTTP-yhteyksille käytettävä välityspalvelin" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Cache size" msgstr "Välimuistin koko" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Välimuistin enimmäiskoko" -#: ../midori/midori-view.c:82 -msgid "Load Provisional" +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:83 -msgid "Load Committed" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:84 -msgid "Load Finished" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:814 +#: ../midori/midori-view.c:902 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä" -#: ../midori/midori-view.c:838 -msgid "Download Link with Download _Manager" -msgstr "Lataa linkin kohde _latauksien hallinnalla" +#: ../midori/midori-view.c:925 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:860 +#: ../midori/midori-view.c:933 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:955 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Avaa URL-osoite uudessa _välilehdessä" -#: ../midori/midori-view.c:1287 +#: ../midori/midori-view.c:1365 +#, c-format +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1503 msgid "Source" msgstr "Lähdekoodi" -#: ../midori/midori-preferences.c:86 +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, fuzzy, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Näyttä dokumentaatio" + +#: ../midori/midori-preferences.c:87 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Kohteen %s asetukset" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "General" msgstr "Yleiset" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" -#: ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Font settings" msgstr "Kirjasinasetukset" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "Default Font Family" msgstr "Oletuskirjasinperhe" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Kirjasimen vähimmäiskoko" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:404 +#: ../midori/midori-preferences.c:407 msgid "Behavior" msgstr "Käyttäytyminen" -#: ../midori/midori-preferences.c:405 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" -#: ../midori/midori-preferences.c:408 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 msgid "Load images automatically" msgstr "Lataa kuvat automaattisesti" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Pienennä kuvat automaattisesti" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 -msgid "Print backgrounds" +#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#, fuzzy +msgid "Print background images" msgstr "Näytä taustakuvat" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Resizable text areas" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 msgid "Enable scripts" msgstr "Salli skriptit" +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 +#, fuzzy +msgid "Enable plugins" +msgstr "Salli skriptit" + +#: ../midori/midori-preferences.c:429 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "" + #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigointipalkki" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Browsing" msgstr "Selaaminen" -#. Page "Network" -#. PAGE_NEW (GTK_STOCK_NETWORK, _("Network")); -#. FRAME_NEW (_("Network")); -#. TABLE_NEW (2, 2); -#. label = katze_property_label (settings, "http-proxy"); -#. INDENTED_ADD (label, 0, 1, 0, 1); -#. button = katze_property_proxy (settings, "http-proxy", NULL); -#. FILLED_ADD (button, 1, 2, 0, 1); -#. label = katze_property_label (settings, "cache-size"); -#. INDENTED_ADD (label, 0, 1, 1, 2); -#. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 4); -#. entry = katze_property_proxy (settings, "cache-size", NULL); -#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), entry, FALSE, FALSE, 0); -#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), gtk_label_new (_("MB")), -#. FALSE, FALSE, 0); -#. FILLED_ADD (hbox, 1, 2, 1, 2); +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 +#, fuzzy +msgid "Network" +msgstr "Uusi kirjanmerkki" + +#: ../midori/midori-preferences.c:492 +msgid "MB" +msgstr "" + #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:490 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#, fuzzy +msgid "Web Cookies" +msgstr "Salli evästeet" + +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "days" msgstr "päivää" -#: ../midori/midori-searchaction.c:459 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:284 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:351 +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" -#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Add search engine" msgstr "Lisää hakukone" -#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Edit search engine" msgstr "Muokkaa hakukonetta" -#: ../midori/midori-searchaction.c:832 +#: ../midori/midori-searchaction.c:825 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:876 +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Kuvake (nimi tai tiedosto):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:890 +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 msgid "_Token:" msgstr "_Merkki:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1067 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 msgid "Manage search engines" msgstr "Hallitse hakukoneita" -#: ../midori/sokoke.c:63 -#: ../midori/sokoke.c:75 +#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 msgid "Could not run external program." msgstr "Ulkoista ohjelmaa ei voitu suorittaa" -#: ../midori/sokoke.c:283 +#: ../midori/sokoke.c:282 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Varoitus: Käytät pääkäyttäjän tiliä!" -#: ../midori/gjs.c:512 +#: ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "Tapahtui tuntematon virhe." -#: ../midori/gjs.c:739 -#: ../midori/gjs.c:829 +#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "Asialla %s ei ole ominaisuutta ”%s”" -#: ../midori/gjs.c:875 +#: ../midori/gjs.c:878 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" msgstr "" -#: ../midori/gjs.c:885 +#: ../midori/gjs.c:888 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:807 +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" +msgstr "Käyttäjän skriptit" + +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" +msgstr "Käyttäjän tyylit" + +#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" +msgstr "_Ota käyttöön" + +#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +msgid "_Disable" +msgstr "_Poista käytöstä" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Konsoli" + +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Liitännäiset" + +#: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Nimettyä kuvaketta ”%s” ei voitu ladata" -#: ../katze/katze-throbber.c:820 +#: ../katze/katze-throbber.c:841 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Vakiokuvaketta ”%s” ei voitu ladata" -#: ../katze/katze-throbber.c:883 +#: ../katze/katze-throbber.c:907 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animaatiokehykset ovat rikki" -#: ../katze/katze-utils.c:147 -#: ../katze/katze-utils.c:334 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Ominaisuus ”%s” on epäkelpo kohteelle %s" -#: ../katze/katze-utils.c:169 -#: ../katze/katze-utils.c:205 +#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 msgid "Choose file" msgstr "Valitse tiedosto" -#: ../katze/katze-utils.c:187 +#: ../katze/katze-utils.c:198 msgid "Choose folder" msgstr "Valitse kansio" + +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +msgid "Pageholder" +msgstr "Sivupidike" + +#: ../extensions/page-holder.c:128 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Sivupidike" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "Käyttäjän skriptit" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" +msgstr "" + +#~ msgid "Open in Page_holder..." +#~ msgstr "Avaa _sivun pitäjässä" + +#~ msgid "Open the current page in the pageholder" +#~ msgstr "Avaa nykyinen sivu sivun pitäjässä" + +#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +#~ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa välilehdessä" + +#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" +#~ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa ikkunassa" + +#~ msgid "Open the selected history item in a new tab" +#~ msgstr "Avaa valittu historiatietue uudessa välilehdessä" + +#~ msgid "Last pageholder URI" +#~ msgstr "Viimeisin sivupidike URL-osoite" + +#~ msgid "The URI last opened in the pageholder" +#~ msgstr "Viimeisin avoinna ollut URL-osoite sivupipidike" + +#~ msgid "Download Link with Download _Manager" +#~ msgstr "Lataa linkin kohde _latauksien hallinnalla" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ba17898d..38991dab 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-29 22:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-02 22:11+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan 2008\n" "Language-Team: French \n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur toile léger" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1141 ../midori/main.c:1150 -#: ../midori/main.c:1161 ../midori/main.c:1185 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,235 +31,211 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur toile" -#: ../midori/main.c:81 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/main.c:82 ../midori/midori-browser.c:3719 +#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/main.c:83 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" -#: ../midori/main.c:84 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/main.c:85 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/main.c:86 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/main.c:87 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Homepage" msgstr "_Page d'accueil" -#: ../midori/main.c:88 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/main.c:89 +#: ../midori/main.c:94 msgid "User_styles" msgstr "_Styles utilisateur" -#: ../midori/main.c:90 +#: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel _onglet" -#: ../midori/main.c:91 +#: ../midori/main.c:96 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/main.c:92 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "Onglets et fenêtres _fermés" -#: ../midori/main.c:93 +#: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/main.c:138 +#: ../midori/main.c:143 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée: %s\n" -#: ../midori/main.c:193 +#: ../midori/main.c:198 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:200 ../midori/main.c:270 +#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:527 +#: ../midori/main.c:532 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." -#: ../midori/main.c:535 ../midori/main.c:544 +#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 msgid "Malformed document." msgstr "Document mal formé" -#: ../midori/main.c:566 ../midori/main.c:598 +#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:652 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:676 +#: ../midori/main.c:681 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:723 +#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:839 +#: ../midori/main.c:844 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:971 ../midori/sokoke.c:459 +#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/main.c:1015 ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" -#: ../midori/main.c:1024 -msgid "Console" -msgstr "Console" - -#: ../midori/main.c:1034 ../midori/midori-addons.c:88 -msgid "Userscripts" -msgstr "Scripts utilisateur" - -#: ../midori/main.c:1042 ../midori/midori-addons.c:89 -msgid "Userstyles" -msgstr "Styles utilisateur" - -#: ../midori/main.c:1051 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" - -#: ../midori/main.c:1071 +#: ../midori/main.c:1040 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1297 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1299 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1104 +#: ../midori/main.c:1301 msgid "URIs" msgstr "URIs" -#: ../midori/main.c:1138 +#: ../midori/main.c:1335 msgid "[URIs]" msgstr "[URIs]" -#: ../midori/main.c:1162 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :" -#: ../midori/main.c:1164 +#: ../midori/main.c:1373 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:1185 +#: ../midori/main.c:1394 msgid "No filename specified" msgstr "Aucun nom de fichier indiqué" -#: ../midori/main.c:1202 +#: ../midori/main.c:1411 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:1238 +#: ../midori/main.c:1447 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pu être chargés: %s\n" -#: ../midori/main.c:1254 +#: ../midori/main.c:1463 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pu être chargée: %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1268 +#: ../midori/main.c:1477 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pu être chargée: %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1282 +#: ../midori/main.c:1491 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pu être chargée. %s\n" -#: ../midori/main.c:1295 +#: ../midori/main.c:1504 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :" -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:1489 +#: ../midori/main.c:1698 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s" # pas très content -#: ../midori/main.c:1498 +#: ../midori/main.c:1707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1506 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: ../midori/midori-addons.c:964 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activer" - -#: ../midori/midori-addons.c:973 -msgid "_Disable" -msgstr "_Désactiver" - -#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3106 -#: ../midori/midori-browser.c:3112 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page" -#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3109 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page" @@ -306,433 +282,433 @@ msgstr "Racine" msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer fichier dans" -#: ../midori/midori-browser.c:1224 +#: ../midori/midori-browser.c:1248 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2304 +#: ../midori/midori-browser.c:2328 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 +#: ../midori/midori-browser.c:2330 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2577 +#: ../midori/midori-browser.c:2601 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:2688 +#: ../midori/midori-browser.c:2712 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "Avant une semaine" -#: ../midori/midori-browser.c:2694 +#: ../midori/midori-browser.c:2718 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "Avant %d jours" -#: ../midori/midori-browser.c:2701 +#: ../midori/midori-browser.c:2725 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../midori/midori-browser.c:2703 +#: ../midori/midori-browser.c:2727 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: ../midori/midori-browser.c:2792 +#: ../midori/midori-browser.c:2816 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur toile léger" -#: ../midori/midori-browser.c:2800 +#: ../midori/midori-browser.c:2824 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" "Adrien Nader \n" "Robert-André Mauchin " -#: ../midori/midori-browser.c:2934 +#: ../midori/midori-browser.c:2958 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3040 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3043 +#: ../midori/midori-browser.c:3067 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3046 +#: ../midori/midori-browser.c:3070 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3049 +#: ../midori/midori-browser.c:3073 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3052 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3054 +#: ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3055 +#: ../midori/midori-browser.c:3079 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:3057 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3058 +#: ../midori/midori-browser.c:3082 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3061 +#: ../midori/midori-browser.c:3085 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:3064 +#: ../midori/midori-browser.c:3088 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3066 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:3069 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3072 ../midori/midori-browser.c:3075 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:3105 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 +#: ../midori/midori-browser.c:3108 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:3087 +#: ../midori/midori-browser.c:3111 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3089 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:3114 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3092 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Find _Previous" msgstr "Réchercher le _précédant" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3117 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 msgid "_Quick Find" msgstr "Recherche rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:3097 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Saut rapide vers un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3100 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:3103 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:3115 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3118 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3121 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../midori/midori-view.c:914 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 msgid "View _Source" msgstr "Afficher la _source" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3126 +#: ../midori/midori-browser.c:3150 msgid "View Selection Source" msgstr "Afficher la source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Affiche le code source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:3131 +#: ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:3160 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va à la page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:3168 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifier le signet sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3158 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Supprimer le signet sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3161 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Supprimer l'element sélectionné de la historique" -#: ../midori/midori-browser.c:3164 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Clear the entire history" msgstr "Vider l'historique entier" -#: ../midori/midori-browser.c:3167 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Ajouter un signet pour l'element sélectionné de la historique" -#: ../midori/midori-browser.c:3169 +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-searchaction.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:3176 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:3177 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:3184 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:3185 +#: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Show the documentation" msgstr "Affiche la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3187 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "_Frequent questions" msgstr "_Questions couramment" -#: ../midori/midori-browser.c:3188 +#: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher les foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:3190 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "_Report a bug" msgstr "_Adviser un problème" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir le persécuteur de problèmes de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3194 +#: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "Show information about the program" msgstr "Affiche des informations concernant le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation _privée" -#: ../midori/midori-browser.c:3202 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3207 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3208 +#: ../midori/midori-browser.c:3232 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3211 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3212 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3215 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "Side_panel" msgstr "_Panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:3216 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:3219 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 +#: ../midori/midori-browser.c:3244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3223 +#: ../midori/midori-browser.c:3247 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3224 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3227 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:3644 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:3646 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvre un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:3670 +#: ../midori/midori-browser.c:3695 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _toile..." -#: ../midori/midori-browser.c:3672 +#: ../midori/midori-browser.c:3697 msgid "Run a web search" msgstr "Lance une recherche toile" -#: ../midori/midori-browser.c:3691 +#: ../midori/midori-browser.c:3716 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermée auparavant" -#: ../midori/midori-browser.c:3704 +#: ../midori/midori-browser.c:3729 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pages _récemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:3706 +#: ../midori/midori-browser.c:3731 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Réouvre des pages déjà visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:3721 +#: ../midori/midori-browser.c:3746 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauveguardées" -#: ../midori/midori-browser.c:3734 +#: ../midori/midori-browser.c:3759 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3736 +#: ../midori/midori-browser.c:3761 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une vue générale de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:3858 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "History" msgstr "Historique" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3944 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "_Inline find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../midori/midori-browser.c:3979 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Highlight Matches" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" @@ -741,412 +717,426 @@ msgstr "Paramètre inattendu « %s »" msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 msgid "Last open pages" msgstr "Dernières pages ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:147 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-websettings.c:167 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both horizontal" msgstr "Les deux horizontalement" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "All cookies" msgstr "Tous les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Session cookies" msgstr "Témoins de session" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page de panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche toile" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche toile enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:337 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:338 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:347 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Toolbar Style" msgstr "Style de barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elements de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les elements pour afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Load on Startup" msgstr "Charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "What to load on startup" msgstr "Éléments à charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Download Folder" msgstr "Dossier de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Text Editor" msgstr "Editeur texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "An external text editor" msgstr "Un editeur texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche de barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codage des caractères favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons fermer sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher des boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Open new pages in" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Where to open new pages" msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Open external pages in" msgstr "Ouvrir les pages externes dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Où ouvrir les pages externes" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Charger l'URL sous la sélection avec le bouton central de la souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le " "dernier" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepter les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Type de témoins à accepter" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Original cookies only" msgstr "Uniquement les témoins d'origine" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Âge maximal des témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Maximum history age" msgstr "Âge maximal de l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Cache size" msgstr "Taille de l'antémémoire (cache)" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "La taille de l'antémémoire permise" -#: ../midori/midori-view.c:818 +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:902 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:841 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:925 msgid "_Save Link destination" -msgstr "_Télécharger la cible du lien" +msgstr "_Enregistrer la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:849 +#: ../midori/midori-view.c:933 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Télécharger la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:871 +#: ../midori/midori-view.c:955 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'URL dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1237 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1375 +#: ../midori/midori-view.c:1503 msgid "Source" msgstr "Source" +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Pas de documentation installé" + #: ../midori/midori-preferences.c:87 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -1187,7 +1177,7 @@ msgstr "Comportement" msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:30 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" @@ -1196,57 +1186,56 @@ msgid "Shrink images automatically" msgstr "Diminuer les images automatiquement" #: ../midori/midori-preferences.c:417 -#, fuzzy msgid "Print background images" -msgstr "Imprimer les arrière-plans" +msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" #: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Resizable text areas" msgstr "On peut agrandir champs de texte" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:34 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 msgid "Enable plugins" msgstr "Activer greffons" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:429 msgid "Enable developer tools" msgstr "Activer les outils développeur" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Navigationbar" msgstr "Barre de navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:496 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "MB" msgstr "Mo" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Web Cookies" msgstr "Témoins de toile" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 ../midori/midori-preferences.c:528 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "days" msgstr "jours" @@ -1305,6 +1294,30 @@ msgstr "%s ne peut être assigné à %s.%s" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s ne peut être accédé" +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" +msgstr "Scripts utilisateur" + +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" +msgstr "Styles utilisateur" + +#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" +msgstr "_Activer" + +#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +msgid "_Disable" +msgstr "_Désactiver" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Console" + +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1319,7 +1332,7 @@ msgstr "L'icône de catalogue « %s » n'a pu être chargée." msgid "Animation frames are broken" msgstr "Les trames d'animation sont corrompues" -#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:345 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s" @@ -1340,3 +1353,15 @@ msgstr "Cadre de pages" #: ../extensions/page-holder.c:128 msgid "_Pageholder" msgstr "C_adre de pages" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" +msgstr "Greffons" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index a870d7fe..8fe65709 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori-0.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-26 00:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 13:42+0100\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: GALPon MiniNo \n" @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador lixeiro" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:417 -#: ../midori/main.c:419 ../midori/main.c:433 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -28,1463 +28,1567 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador" -#: ../midori/main.c:52 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcapáxina" -#: ../midori/main.c:53 ../midori/midori-browser.c:2829 +#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcapáxinas" -#: ../midori/main.c:54 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir marcapáxinas" -#: ../midori/main.c:55 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/main.c:56 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensións" -#: ../midori/main.c:57 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/main.c:58 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Homepage" msgstr "P_áxina de inicio" -#: ../midori/main.c:59 -msgid "_Pageholder" -msgstr "C_adro de páxinas" - -#: ../midori/main.c:60 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" -#: ../midori/main.c:61 +#: ../midori/main.c:94 msgid "User_styles" msgstr "_Estilos de usuario" -#: ../midori/main.c:62 +#: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" msgstr "Nova lingüe_ta" -#: ../midori/main.c:63 +#: ../midori/main.c:96 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" -#: ../midori/main.c:64 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "" -#: ../midori/main.c:65 +#: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" msgstr "Nova _ventá" -#: ../midori/main.c:67 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_ar todo" - -#: ../midori/main.c:70 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: ../midori/main.c:71 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Saír de pantalla completa" - -#: ../midori/main.c:122 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar a configuración. %s\n" -#: ../midori/main.c:177 +#: ../midori/main.c:198 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor «%s» non é válido para %s" -#: ../midori/main.c:184 ../midori/main.c:253 -#, c-format -msgid "Unhandled settings value '%s'" +#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Non se poden axustar as propiedades «%s»" -#: ../midori/main.c:368 +#: ../midori/main.c:532 +msgid "File not found." +msgstr "Non se atopa o ficheiro." + +#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +msgid "Malformed document." +msgstr "Documento defectuoso" + +#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:657 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:681 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 +#, c-format +msgid "Failed to add history item: %s\n" +msgstr "" + +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:844 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Fallou a escritura." + +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferencias" + +#: ../midori/main.c:1040 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar a sesión. %s" -#: ../midori/main.c:396 +#: ../midori/main.c:1297 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1299 msgid "Display program version" msgstr "Amosar a versión do programa" -#: ../midori/main.c:413 -msgid "[URL]" +#: ../midori/main.c:1301 +#, fuzzy +msgid "URIs" +msgstr "URI" + +#: ../midori/main.c:1335 +#, fuzzy +msgid "[URIs]" msgstr "[URL]" -#: ../midori/main.c:417 -msgid "Unknown argument." -msgstr "Argumento descoñecido." - -#: ../midori/main.c:419 -msgid "Failed to setup interface." -msgstr "Fallou a configuración da interface." - -#: ../midori/main.c:434 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envíe comentarios, suxerencias e problemas a:" -#: ../midori/main.c:436 +#: ../midori/main.c:1373 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprobar se existen novas versións en:" -#. FIXME: Do we want a graphical error message? -#: ../midori/main.c:467 +#: ../midori/main.c:1394 +msgid "No filename specified" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1411 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:501 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:1447 +#, fuzzy, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcapáxinas non puideron ser cargados. %s\n" -#: ../midori/main.c:515 -#, c-format -msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar a sesión. %s\n" -#: ../midori/main.c:527 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:1477 +#, fuzzy, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar a «Cesta do lixo». %s\n" -#: ../midori/main.c:539 +#: ../midori/main.c:1491 +#, fuzzy, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Non se puido cargar a «Cesta do lixo». %s\n" + +#: ../midori/main.c:1504 msgid "The following errors occured:" msgstr "Producíronse os seguinte erros:" -#: ../midori/main.c:688 +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar o motor de busca. %s" -#: ../midori/main.c:698 +#: ../midori/main.c:1698 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puideron gardar os marcapáxinas. %s" -#: ../midori/main.c:707 +#: ../midori/main.c:1707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar a «cesta do lixo». %s" -#: ../midori/main.c:715 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar a configuración. %s" -#: ../midori/midori-app.c:123 ../midori/midori-browser.c:1281 -msgid "Settings" -msgstr "Configuración" - -#: ../midori/midori-app.c:124 ../midori/midori-browser.c:1282 -msgid "The associated settings" -msgstr "Axustes asociados" - -#: ../midori/midori-app.c:132 ../midori/midori-browser.c:1320 -msgid "Trash" -msgstr "Cesta do lixo" - -#: ../midori/midori-app.c:133 ../midori/midori-browser.c:1321 -msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" -msgstr "Lixo, recollido recentemente pechando lingüetas e ventás" - -#: ../midori/midori-app.c:141 -msgid "Browser" -msgstr "Navegador" - -#: ../midori/midori-app.c:142 -msgid "The current browser" -msgstr "Navegador actual" - -#: ../midori/midori-app.c:150 -msgid "Browser Count" -msgstr "Contador do navegador" - -#: ../midori/midori-app.c:151 -msgid "The current number of browsers" -msgstr "Número actual de navegadores" - -#: ../midori/midori-app.c:159 ../midori/midori-browser.c:1334 -#: ../midori/midori-searchentry.c:65 -msgid "Search Engines" -msgstr "Motores de busca" - -#: ../midori/midori-app.c:160 ../midori/midori-searchentry.c:66 -msgid "The list of search engines" -msgstr "Lista de motores de busca" - -#: ../midori/midori-addons.c:85 ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "None" -msgstr "Ningunha" - -#: ../midori/midori-addons.c:86 ../midori/midori-browser.c:3511 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensións" - -#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-browser.c:3494 -msgid "Userscripts" -msgstr "Scripts de usuario" - -#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3502 -msgid "Userstyles" -msgstr "Estilos de usuario" - -#: ../midori/midori-addons.c:113 -msgid "Web Widget" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:114 -msgid "The assigned web widget" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:122 -msgid "Kind" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:123 -msgid "The kind of addons" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:192 -msgid "Source" -msgstr "Código fonte" - -#: ../midori/midori-browser.c:273 ../midori/midori-browser.c:2776 -#: ../midori/midori-browser.c:2782 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Reload the current page" msgstr "Cargar novamente a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:282 ../midori/midori-browser.c:2779 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Deter a carga da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:349 +#: ../midori/midori-browser.c:319 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% cargada" -#: ../midori/midori-browser.c:573 -msgid "New bookmark" -msgstr "Novo marcapáxinas" - -#: ../midori/midori-browser.c:573 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Editar o marcapáxinas" - -#: ../midori/midori-browser.c:597 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../midori/midori-browser.c:610 ../midori/midori-searchentry.c:566 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrición" - -#: ../midori/midori-browser.c:629 ../midori/midori-searchentry.c:580 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../midori/midori-browser.c:646 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Cartafol:" - -#: ../midori/midori-browser.c:650 -msgid "Root" -msgstr "Raiz" - -#: ../midori/midori-browser.c:1082 +#: ../midori/midori-browser.c:342 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción non esperada «%s»" -#: ../midori/midori-browser.c:1228 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra do menú" +#: ../midori/midori-browser.c:508 +msgid "New bookmark" +msgstr "Novo marcapáxinas" -#: ../midori/midori-browser.c:1229 -msgid "The menubar" -msgstr "Barra de menu" +#: ../midori/midori-browser.c:508 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Editar o marcapáxinas" -#: ../midori/midori-browser.c:1237 ../midori/midori-preferences.c:374 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra de navegación" +#: ../midori/midori-browser.c:530 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:1238 -msgid "The navigationbar" -msgstr "Barra de navegación" +#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrición" -#: ../midori/midori-browser.c:1246 ../katze/katze-item.c:90 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" -#: ../midori/midori-browser.c:1247 -msgid "The current URI" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:578 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Cartafol:" -#: ../midori/midori-browser.c:1255 -msgid "Tab" -msgstr "Lingüeta" +#: ../midori/midori-browser.c:582 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" -#: ../midori/midori-browser.c:1256 -msgid "The current tab" -msgstr "Lingüeta actual" +#: ../midori/midori-browser.c:668 +#, fuzzy +msgid "Save file as" +msgstr "Gardar nun ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:1264 -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra de estado" +#: ../midori/midori-browser.c:1248 +#, fuzzy +msgid "Open file" +msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:1265 -msgid "The statusbar" -msgstr "Barra de estado" +#: ../midori/midori-browser.c:2328 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Abrir nunha nova _lingüeta " -#: ../midori/midori-browser.c:1301 -msgid "Statusbar Text" -msgstr "Texto da barra de estado" +#: ../midori/midori-browser.c:2330 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir nunha nova _ventá" -#: ../midori/midori-browser.c:1302 ../midori/midori-webview.c:264 -msgid "The text that is displayed in the statusbar" -msgstr "O texto amosase na barra de estado" - -#: ../midori/midori-browser.c:1335 -msgid "The list of search engines to be used for web search" -msgstr "Lista de motores de busca que pode utilizar para buscas na web" - -#: ../midori/midori-browser.c:2313 +#: ../midori/midori-browser.c:2601 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:2478 +#: ../midori/midori-browser.c:2712 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2718 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2725 +msgid "Today" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2727 +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2816 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador moi lixeiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2486 +#: ../midori/midori-browser.c:2824 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada\n" "Antonio Sanchez" -#: ../midori/midori-browser.c:2699 +#: ../midori/midori-browser.c:2958 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2702 +#: ../midori/midori-browser.c:3067 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir unha nova ventá" -#: ../midori/midori-browser.c:2705 +#: ../midori/midori-browser.c:3070 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir unha nova lingüeta" -#: ../midori/midori-browser.c:2708 +#: ../midori/midori-browser.c:3073 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2711 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 msgid "Save to a file" msgstr "Gardar nun ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2713 +#: ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "_Close Tab" msgstr "Pechar _lingüeta" -#: ../midori/midori-browser.c:2714 +#: ../midori/midori-browser.c:3079 msgid "Close the current tab" msgstr "Pechar a lingüeta actual" -#: ../midori/midori-browser.c:2716 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "C_lose Window" msgstr "_Pechar a ventá" -#: ../midori/midori-browser.c:2717 +#: ../midori/midori-browser.c:3082 msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta ventá" -#: ../midori/midori-browser.c:2719 -msgid "Pa_ge Setup" -msgstr "Configuración da páxina" - -#: ../midori/midori-browser.c:2723 -msgid "Show a preview of the printed page" -msgstr "Amosar previsualización da páxina á imprimir" - -#: ../midori/midori-browser.c:2726 +#: ../midori/midori-browser.c:3085 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:2729 +#: ../midori/midori-browser.c:3088 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:2731 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:2734 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Desfacer a última modificación" - -#: ../midori/midori-browser.c:2737 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Refacer a última modificación" - -#: ../midori/midori-browser.c:2740 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "Cut the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:2743 ../midori/midori-browser.c:2746 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:2749 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar o texto seleccionado no porta papeis" -#: ../midori/midori-browser.c:2752 +#: ../midori/midori-browser.c:3105 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:2755 +#: ../midori/midori-browser.c:3108 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:2758 +#: ../midori/midori-browser.c:3111 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar palabra ou frase nesta páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:2760 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:2761 +#: ../midori/midori-browser.c:3114 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar a seguinte coincidencia de palabra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:2763 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:2764 +#: ../midori/midori-browser.c:3117 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar a anterior coincidencia de palabra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:2766 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 msgid "_Quick Find" msgstr "Busca _rapida" -#: ../midori/midori-browser.c:2767 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Salto rápido a unha palabra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:2770 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar as preferencias da aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:2772 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:2773 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:2785 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:2788 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:2791 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:2793 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 msgid "View _Source" msgstr "Amosar _código fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2794 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:2796 +#: ../midori/midori-browser.c:3150 msgid "View Selection Source" msgstr "Amosar código fonte da páxina seleccionada" -#: ../midori/midori-browser.c:2797 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Ver o código fonte da selección" -#: ../midori/midori-browser.c:2800 +#: ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:2802 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:2805 +#: ../midori/midori-browser.c:3160 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:2808 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanzar á seguinte páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:2811 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir a súa páxina de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:2813 -msgid "_Web Search..." -msgstr "Buscar na _web..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2814 -msgid "Run a web search" -msgstr "Proceder a busca na web" - -#: ../midori/midori-browser.c:2816 -msgid "Open in Page_holder..." -msgstr "Abrir no _cadro de páxinas" - -#: ../midori/midori-browser.c:2817 -msgid "Open the current page in the pageholder" -msgstr "Abrir a páxina actual no cadro de páxinas" - -#. N_("Reopen a previously closed tab or window"), G_CALLBACK (_action_trash_activate) }, -#: ../midori/midori-browser.c:2821 -msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Voltar a abrir ventás ou lingüetas pechadas" - -#: ../midori/midori-browser.c:2823 +#: ../midori/midori-browser.c:3168 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar a cesta do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:2824 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Borrar o contido do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:2826 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Desfacer o peche de lingüeta" -#: ../midori/midori-browser.c:2827 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última lingüeta pechada" -#: ../midori/midori-browser.c:2832 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Engadir novo marcapáxinas" -#: ../midori/midori-browser.c:2834 -msgid "_Manage Bookmarks" -msgstr "_Xestionar marcapáxinas" - -#: ../midori/midori-browser.c:2835 -msgid "Add, edit and remove bookmarks..." -msgstr "Engadir, editar ou eliminar marcapáxinas..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2838 -msgid "Open the selected bookmark" -msgstr "Abrir o marcapáxinas seleccionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:2840 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Abrir nunha nova _lingüeta " - -#: ../midori/midori-browser.c:2841 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Abrir o marcapáxinas seleccionado nunha lingüeta nova" - -#: ../midori/midori-browser.c:2843 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir nunha nova _ventá" - -#: ../midori/midori-browser.c:2844 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Abrir o marcapáxinas seleccionado nunha ventá nova" - -#: ../midori/midori-browser.c:2847 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcapáxinas seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:2850 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Borrar o marcapáxinas seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:2852 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Borrar o texto seleccionado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3188 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#, fuzzy +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Copiar o texto seleccionado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:2854 ../midori/midori-searchentry.c:160 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Xestor de motores de busca" -#: ../midori/midori-browser.c:2855 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Engadir, editar ou eliminar motores de busca..." -#: ../midori/midori-browser.c:2858 -msgid "_Window" -msgstr "_Ventá" - -#: ../midori/midori-browser.c:2860 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lingüeta _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:2861 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a lingüeta anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:2863 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "_Next Tab" msgstr "Lingüeta _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:2864 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a lingüeta seguinte" -# comprobar -#: ../midori/midori-browser.c:2866 -msgid "Tab _Overview" -msgstr "_Descrición de lingüetas" - -#: ../midori/midori-browser.c:2867 -msgid "Show an overview of all open tabs" -msgstr "Amosar unha visión xeral de todas as lingüetas abertas" - -#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) -#: ../midori/midori-browser.c:2869 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../midori/midori-browser.c:2871 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "_Contents" msgstr "_Contido" -#: ../midori/midori-browser.c:2872 +#: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Show the documentation" msgstr "Amosar a documentación" -#: ../midori/midori-browser.c:2875 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 +msgid "_Frequent questions" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3212 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3214 +msgid "_Report a bug" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3215 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "Show information about the program" msgstr "Amosar información sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:2881 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:2882 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non gardar datos privados durante a navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:2885 -msgid "_Work Offline" -msgstr "Traballar desconectado" +#: ../midori/midori-browser.c:3231 +#, fuzzy +msgid "_Menubar" +msgstr "Barra do menú" -#: ../midori/midori-browser.c:2886 -msgid "Work without a network connection" -msgstr "Traballar sin conexión de rede" +#: ../midori/midori-browser.c:3232 +#, fuzzy +msgid "Show menubar" +msgstr "Barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:2890 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:2891 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show navigationbar" msgstr "Amosar a barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:2894 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:2895 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Show sidepanel" msgstr "Amosar panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:2898 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de marcapáxinas" -#: ../midori/midori-browser.c:2899 +#: ../midori/midori-browser.c:3244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Amosar a barra de marcapáxinas" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 +#: ../midori/midori-browser.c:3247 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:2903 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Show transferbar" msgstr "Amosar a barra de transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:2906 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: ../midori/midori-browser.c:2907 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Show statusbar" msgstr "Amosar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Location..." msgstr "Ubicación..." -#: ../midori/midori-browser.c:3230 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir un enderezo determinado" -#: ../midori/midori-browser.c:3453 +#: ../midori/midori-browser.c:3695 +msgid "_Web Search..." +msgstr "Buscar na _web..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3697 +msgid "Run a web search" +msgstr "Proceder a busca na web" + +#: ../midori/midori-browser.c:3716 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Voltar a abrir ventás ou lingüetas pechadas" + +#: ../midori/midori-browser.c:3729 +#, fuzzy +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "Recordar as últimas páxinas visitadas" + +#: ../midori/midori-browser.c:3731 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3746 +#, fuzzy +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Abrir o marcapáxinas seleccionado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3759 +msgid "_Window" +msgstr "_Ventá" + +#: ../midori/midori-browser.c:3761 +#, fuzzy +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "Amosar unha visión xeral de todas as lingüetas abertas" + +#: ../midori/midori-browser.c:3883 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcapáxinas" -#. TODO: We need something like "use current website" -#: ../midori/midori-browser.c:3460 ../midori/midori-preferences.c:279 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferencias" - -#: ../midori/midori-browser.c:3469 -msgid "Console" -msgstr "Consola" - -#: ../midori/midori-browser.c:3476 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:3485 -msgid "Pageholder" -msgstr "Cadro de páxinas" - -#: ../midori/midori-browser.c:3534 +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "_Inline find:" msgstr "_Busca en liña:" -#: ../midori/midori-browser.c:3569 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Match Case" msgstr "Sensible a maiúsculas" -#: ../midori/midori-browser.c:3586 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Close Findbar" msgstr "Pechar barra de buscas" -#: ../midori/midori-browser.c:3817 +#: ../midori/midori-browser.c:4262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Axuste non esperado «%s»" -#: ../midori/midori-panel.c:146 -msgid "Shadow Type" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-panel.c:147 -msgid "Appearance of the shadow around each panel" -msgstr "Aspecto das sombras arredor de cada panel" - -#: ../midori/midori-panel.c:156 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: ../midori/midori-panel.c:157 -msgid "Menu to hold panel items" -msgstr "Menu para conter os elementos dos paneis" - -#: ../midori/midori-panel.c:165 -msgid "Page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-panel.c:166 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Indice da páxina actual" - -#: ../midori/midori-panel.c:206 ../midori/midori-panel.c:207 +#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 msgid "Close panel" msgstr "Perchar o panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:130 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 msgid "Blank page" msgstr "Páxina baleira" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Homepage" msgstr "Inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 msgid "Last open pages" msgstr "Páxinas abertas recentemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:147 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinés (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-websettings.c:167 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New tab" msgstr "Nova lingüeta" -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New window" msgstr "Nova ventá" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "Current tab" msgstr "Lingüeta actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../katze/katze-item.c:81 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both horizontal" msgstr "Ambos en horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "All cookies" msgstr "Todas as «cookies»" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Session cookies" msgstr "As «cookies» de esta sesión" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +msgid "None" +msgstr "Ningunha" + +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Remember last window size" msgstr "Recordar último tamaño de ventá" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Gardar (ou non) o último tamaño de ventá" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da ventá" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da ventá gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da ventá" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da ventá gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uñtima posición gardada do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Last panel page" msgstr "Última páxina do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última páxina gardada do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last Web search" msgstr "Última busca na web" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última busca na web gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 -msgid "Last pageholder URI" -msgstr "Última URI do cadro de páxinas" +#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#, fuzzy +msgid "Show Menubar" +msgstr "Barra do menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 -msgid "The URI last opened in the pageholder" -msgstr "Última URI aberta no cadro de páxinas" +#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Amosar (ou non) a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Amosar a barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Amosar (ou non) a barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Amosar a barra de marcapáxinas" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Amosar (ou non) a barra de marcapáxinas" -#: ../midori/midori-websettings.c:325 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Show Panel" msgstr "Amosar o panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Amosar (ou non) o panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:334 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Show Statusbar" msgstr "Amosar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:335 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Amosar (ou non) a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 -msgid "Show New Tab" -msgstr "Amosar nova lingüeta" +#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 -msgid "Show the New Tab button in the toolbar" -msgstr "Amosar o botón de «Nova lingüeta» na barra de ferramentas" +#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#, fuzzy +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:363 -msgid "Show Homepage" -msgstr "Amosar páxina de inicio" +#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#, fuzzy +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 -msgid "Show the Homepage button in the toolbar" -msgstr "Amosar o botón de «Páxina de Inicio» na barra de ferramentas" +#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#, fuzzy +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "Amosar (ou non) o panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 -msgid "Show Web search" -msgstr "Amosar o buscador web" - -#: ../midori/midori-websettings.c:373 -msgid "Show the Web search entry in the toolbar" -msgstr "Amosar a caixa se buscas na web na barra de ferramentas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:381 -msgid "Show Trash" -msgstr "Amosar «Cesta do lixo»" - -#: ../midori/midori-websettings.c:382 -msgid "Show the Trash button in the toolbar" -msgstr "Amosar o botón «Cesta do lixo» na barra de ferramentas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Load on Startup" msgstr "Cargar ao inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "What to load on startup" msgstr "Que cargar no inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The homepage" msgstr "Páxina de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Download Folder" msgstr "Cartafol de descargas" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "O cartafol de descargas foi gardado en" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Download Manager" msgstr "Xestor de descargas" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "An external download manager" msgstr "Xestor de descargas externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 +msgid "Text Editor" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:415 +msgid "An external text editor" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Location entry Search" msgstr "Busca de barra de enderezos" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Facer unha busca a partir do contido da barra de enderezos" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación prefereida" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de carácteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 -msgid "Tab Label Size" -msgstr "Tamaño da etiqueta de lingüetas" +#: ../midori/midori-websettings.c:443 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 -msgid "The desired tab label size" -msgstr "Tamaño desexado da etiqueta das lingüetas" +#: ../midori/midori-websettings.c:444 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de pechar nas lingüetas" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Cada unha das lingüetas terá o seu botón para pechala" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Open new pages in" msgstr "Abrir as páxinas novas en" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Where to open new pages" msgstr "Donde se van a abrir as páxinas novas" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#, fuzzy +msgid "Open external pages in" +msgstr "Abrir as páxinas novas en" + +#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#, fuzzy +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "Donde se van a abrir as páxinas novas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic no botón do medio abre a selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Cargar unha URL na selección empregando o botón de medio do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir lingüetas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abrir (ou non) as novas lingüetas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir «emerxentes» en lingüetas" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abrir (ou non) as ventas emerxentes en lingüetas" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceptar as «cookies»" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Que tipos de «cookies» van ser aceptadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Original cookies only" msgstr "Só as «cookies» do sitio orixinal" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Só se aceptan as «cookies» do sitio orixe" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Persistencia máxima das «cookies»" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Tempo máximo, en dias, durante os que se gardaran as «cookies»" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Recordar as últimas páxinas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Recordar (ou non) as últimas páxinas que foron visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Maximum history age" msgstr "Persistencia máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Tempo máximo, en dias, durante os que se gardará un dato do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Recordar as últimas sesións de formularios" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Recordar (ou non) as últimas sesións cos seus datos de formularios" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Recordar últimos ficheiros descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" "Recordar (ou non) a lista de descargas de ficheiros realizadas últimamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexións HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Cache size" msgstr "Tamaño da caché" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Tamaño asignado á memoria caché" -#: ../midori/midori-webview.c:64 -msgid "Load Provisional" +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-webview.c:65 -msgid "Load Committed" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:66 -msgid "Load Finished" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:224 -msgid "The URI of the currently loaded page" -msgstr "URI da páxina actualmente cargada" - -#: ../midori/midori-webview.c:234 -msgid "The title of the currently loaded page" -msgstr "Título da páxina actualmente cargada" - -#: ../midori/midori-webview.c:244 -msgid "The current loading progress" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:253 -msgid "The current loading status" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:695 +#: ../midori/midori-view.c:902 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lingüeta" -#: ../midori/midori-webview.c:723 -msgid "Download Link with Download _Manager" -msgstr "Descargar a ligazón con un _xestor de descargas" +#: ../midori/midori-view.c:925 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "" -#: ../midori/midori-webview.c:741 +#: ../midori/midori-view.c:933 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:955 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Abrir a URL nunha nova _lingüeta" -#: ../midori/midori-preferences.c:62 -msgid "Settings instance to provide properties" -msgstr "Configuración exemplo para fornecer propiedades" - -#: ../midori/midori-preferences.c:84 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format -msgid "%s Preferences" +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1503 +msgid "Source" +msgstr "Código fonte" + +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, fuzzy, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Amosar a documentación" + +#: ../midori/midori-preferences.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preferences for %s" msgstr "%s Preferencias" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:267 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../midori/midori-preferences.c:268 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Font settings" msgstr "Axustes de fontes" +#: ../midori/midori-preferences.c:389 +msgid "Default Font Family" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:397 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "" + #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:407 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:323 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 +msgid "Load images automatically" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:417 +msgid "Print background images" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:420 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 +#, fuzzy +msgid "Enable scripts" +msgstr "Scripts de usuario" + +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 +msgid "Enable plugins" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:429 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "" + #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Barra de navegación" + +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" -#. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:405 ../midori/midori-preferences.c:406 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchentry.c:74 -msgid "Current Item" -msgstr "Elemento actual" +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:498 +msgid "Privacy" +msgstr "" -#: ../midori/midori-searchentry.c:75 -msgid "The currently selected item" -msgstr "Elemento seleccionado actualmente" +#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#, fuzzy +msgid "Web Cookies" +msgstr "Aceptar as «cookies»" -#: ../midori/midori-searchentry.c:83 -msgid "Dialog" -msgstr "Dialogo" +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 +msgid "days" +msgstr "" -#: ../midori/midori-searchentry.c:84 -msgid "A dialog to manage search engines" -msgstr "Caixa de dialogo para xestionar os motores de busca" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:151 +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" -#: ../midori/midori-searchentry.c:523 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Add search engine" msgstr "Engadir un motor de busca" -#: ../midori/midori-searchentry.c:523 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar o motor de busca" -#: ../midori/midori-searchentry.c:550 +#: ../midori/midori-searchaction.c:825 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchentry.c:594 +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Icona (nome ou ficheiro):" -#: ../midori/midori-searchentry.c:608 +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 msgid "_Token:" msgstr "«_Marca»" -#: ../midori/midori-searchentry.c:789 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 msgid "Manage search engines" msgstr "Xestionar os motores de busca" -#: ../midori/sokoke.c:60 ../midori/sokoke.c:72 +#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 msgid "Could not run external program." msgstr "Non se puido executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:348 +#: ../midori/sokoke.c:282 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Aviso: Estas conectado como super usuario!" -#: ../midori/sokoke.c:522 ../katze/katze-xbel.c:935 -#, c-format -msgid "Writing failed." -msgstr "Fallou a escritura." - -#: ../midori/gjs.c:512 +#: ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "Atopouse un erro descoñecido:" -#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829 +#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "%s non ten a propiedade «%s»" -#: ../midori/gjs.c:875 +#: ../midori/gjs.c:878 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" msgstr "%s non pode ser asignado a %s.%s" -#: ../midori/gjs.c:885 +#: ../midori/gjs.c:888 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s non se pode acceder" -#: ../katze/katze-throbber.c:135 -msgid "Icon size" +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" +msgstr "Scripts de usuario" + +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" +msgstr "Estilos de usuario" + +#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:136 -msgid "Symbolic size to use for the animation" -msgstr "Tamaño simbólico a usar para animacións" +#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +#, fuzzy +msgid "_Disable" +msgstr "_Ficheiro" -#: ../katze/katze-throbber.c:144 -msgid "Icon Name" -msgstr "" +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Consola" -#: ../katze/katze-throbber.c:145 -msgid "The name of an icon containing animation frames" -msgstr "O nome da icona contén cadros animados" +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensións" -#: ../katze/katze-throbber.c:153 -msgid "Pixbuf" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:154 -msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" -msgstr "O «GdkPixbuf» conten cadros de animación" - -#: ../katze/katze-throbber.c:162 -msgid "Animated" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:163 -msgid "Whether the throbber should be animated" -msgstr "Animar (ou non) a icona" - -#: ../katze/katze-throbber.c:171 -msgid "Static Icon Name" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:172 -msgid "The name of an icon to be used as the static image" -msgstr "Nome a usar para a icona non animada" - -#: ../katze/katze-throbber.c:180 -msgid "Static Pixbuf" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:181 -msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" -msgstr "O «GdkPixbuf» vai ser usada como imaxe estática" - -#: ../katze/katze-throbber.c:189 -msgid "Static Stock ID" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:190 -msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" -msgstr "ID da icona para ser usada como imaxe estática" - -#: ../katze/katze-throbber.c:808 +#: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:821 +#: ../katze/katze-throbber.c:841 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:844 -#, c-format -msgid "Icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:876 +#: ../katze/katze-throbber.c:907 msgid "Animation frames are broken" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:318 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195 +#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 msgid "Choose file" msgstr "Escoller un ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:177 +#: ../katze/katze-utils.c:198 msgid "Choose folder" msgstr "Escoller un cartafol" -#: ../katze/katze-item.c:72 -msgid "Name" -msgstr "Nome:" +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +msgid "Pageholder" +msgstr "Cadro de páxinas" -#: ../katze/katze-item.c:73 -msgid "The name of the item" +#: ../extensions/page-holder.c:128 +msgid "_Pageholder" +msgstr "C_adro de páxinas" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +msgid "Images" msgstr "" -#: ../katze/katze-item.c:82 -msgid "The descriptive text of the item" +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts de usuario" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" msgstr "" -#: ../katze/katze-item.c:91 -msgid "The URI of the item" -msgstr "" +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Seleccion_ar todo" -#: ../katze/katze-item.c:99 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "_Pantalla completa" -#: ../katze/katze-item.c:100 -msgid "The icon of the item" -msgstr "" +#~ msgid "_Leave Fullscreen" +#~ msgstr "_Saír de pantalla completa" -#: ../katze/katze-item.c:108 -msgid "Token" -msgstr "«Marca»" +#~ msgid "Unknown argument." +#~ msgstr "Argumento descoñecido." -#: ../katze/katze-item.c:109 -msgid "The token of the item" -msgstr "«Marca» do elemento" +#~ msgid "Failed to setup interface." +#~ msgstr "Fallou a configuración da interface." -#: ../katze/katze-xbel.c:708 ../katze/katze-xbel.c:716 -#: ../katze/katze-xbel.c:752 ../katze/katze-xbel.c:760 -#: ../katze/katze-xbel.c:789 -msgid "Malformed document." -msgstr "Documento defectuoso" +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Configuración" -#: ../katze/katze-xbel.c:744 -msgid "File not found." -msgstr "Non se atopa o ficheiro." +#~ msgid "The associated settings" +#~ msgstr "Axustes asociados" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Cesta do lixo" + +#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" +#~ msgstr "Lixo, recollido recentemente pechando lingüetas e ventás" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "The current browser" +#~ msgstr "Navegador actual" + +#~ msgid "Browser Count" +#~ msgstr "Contador do navegador" + +#~ msgid "The current number of browsers" +#~ msgstr "Número actual de navegadores" + +#~ msgid "Search Engines" +#~ msgstr "Motores de busca" + +#~ msgid "The list of search engines" +#~ msgstr "Lista de motores de busca" + +#~ msgid "The navigationbar" +#~ msgstr "Barra de navegación" + +#~ msgid "Tab" +#~ msgstr "Lingüeta" + +#~ msgid "The current tab" +#~ msgstr "Lingüeta actual" + +#~ msgid "Statusbar" +#~ msgstr "Barra de estado" + +#~ msgid "The statusbar" +#~ msgstr "Barra de estado" + +#~ msgid "Statusbar Text" +#~ msgstr "Texto da barra de estado" + +#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar" +#~ msgstr "O texto amosase na barra de estado" + +#~ msgid "The list of search engines to be used for web search" +#~ msgstr "Lista de motores de busca que pode utilizar para buscas na web" + +#~ msgid "Pa_ge Setup" +#~ msgstr "Configuración da páxina" + +#~ msgid "Show a preview of the printed page" +#~ msgstr "Amosar previsualización da páxina á imprimir" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Desfacer a última modificación" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Refacer a última modificación" + +#~ msgid "Open in Page_holder..." +#~ msgstr "Abrir no _cadro de páxinas" + +#~ msgid "Open the current page in the pageholder" +#~ msgstr "Abrir a páxina actual no cadro de páxinas" + +#~ msgid "_Manage Bookmarks" +#~ msgstr "_Xestionar marcapáxinas" + +#~ msgid "Add, edit and remove bookmarks..." +#~ msgstr "Engadir, editar ou eliminar marcapáxinas..." + +#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +#~ msgstr "Abrir o marcapáxinas seleccionado nunha lingüeta nova" + +#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" +#~ msgstr "Abrir o marcapáxinas seleccionado nunha ventá nova" + +# comprobar +#~ msgid "Tab _Overview" +#~ msgstr "_Descrición de lingüetas" + +#~ msgid "_Work Offline" +#~ msgstr "Traballar desconectado" + +#~ msgid "Work without a network connection" +#~ msgstr "Traballar sin conexión de rede" + +#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel" +#~ msgstr "Aspecto das sombras arredor de cada panel" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menú" + +#~ msgid "Menu to hold panel items" +#~ msgstr "Menu para conter os elementos dos paneis" + +#~ msgid "The index of the current page" +#~ msgstr "Indice da páxina actual" + +#~ msgid "Last pageholder URI" +#~ msgstr "Última URI do cadro de páxinas" + +#~ msgid "The URI last opened in the pageholder" +#~ msgstr "Última URI aberta no cadro de páxinas" + +#~ msgid "Show New Tab" +#~ msgstr "Amosar nova lingüeta" + +#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar" +#~ msgstr "Amosar o botón de «Nova lingüeta» na barra de ferramentas" + +#~ msgid "Show Homepage" +#~ msgstr "Amosar páxina de inicio" + +#~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar" +#~ msgstr "Amosar o botón de «Páxina de Inicio» na barra de ferramentas" + +#~ msgid "Show Web search" +#~ msgstr "Amosar o buscador web" + +#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar" +#~ msgstr "Amosar a caixa se buscas na web na barra de ferramentas" + +#~ msgid "Show Trash" +#~ msgstr "Amosar «Cesta do lixo»" + +#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar" +#~ msgstr "Amosar o botón «Cesta do lixo» na barra de ferramentas" + +#~ msgid "Tab Label Size" +#~ msgstr "Tamaño da etiqueta de lingüetas" + +#~ msgid "The desired tab label size" +#~ msgstr "Tamaño desexado da etiqueta das lingüetas" + +#~ msgid "The URI of the currently loaded page" +#~ msgstr "URI da páxina actualmente cargada" + +#~ msgid "The title of the currently loaded page" +#~ msgstr "Título da páxina actualmente cargada" + +#~ msgid "Download Link with Download _Manager" +#~ msgstr "Descargar a ligazón con un _xestor de descargas" + +#~ msgid "Settings instance to provide properties" +#~ msgstr "Configuración exemplo para fornecer propiedades" + +#~ msgid "Current Item" +#~ msgstr "Elemento actual" + +#~ msgid "The currently selected item" +#~ msgstr "Elemento seleccionado actualmente" + +#~ msgid "Dialog" +#~ msgstr "Dialogo" + +#~ msgid "A dialog to manage search engines" +#~ msgstr "Caixa de dialogo para xestionar os motores de busca" + +#~ msgid "Symbolic size to use for the animation" +#~ msgstr "Tamaño simbólico a usar para animacións" + +#~ msgid "The name of an icon containing animation frames" +#~ msgstr "O nome da icona contén cadros animados" + +#~ msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" +#~ msgstr "O «GdkPixbuf» conten cadros de animación" + +#~ msgid "Whether the throbber should be animated" +#~ msgstr "Animar (ou non) a icona" + +#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image" +#~ msgstr "Nome a usar para a icona non animada" + +#~ msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" +#~ msgstr "O «GdkPixbuf» vai ser usada como imaxe estática" + +#~ msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" +#~ msgstr "ID da icona para ser usada como imaxe estática" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icona" + +#~ msgid "Token" +#~ msgstr "«Marca»" + +#~ msgid "The token of the item" +#~ msgstr "«Marca» do elemento" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 6813e080..fd67e1f0 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-26 00:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-10 19:33+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Pehelysúlyú webböngésző" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:417 -#: ../midori/main.c:419 ../midori/main.c:433 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -29,1459 +29,1466 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Webböngésző" -#: ../midori/main.c:52 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_Bookmark" msgstr "" -#: ../midori/main.c:53 ../midori/midori-browser.c:2829 +#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 msgid "_Bookmarks" msgstr "Könyv_jelzők" -#: ../midori/main.c:54 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" -#: ../midori/main.c:55 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Console" msgstr "_Konzol" -#: ../midori/main.c:56 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Extensions" msgstr "K_iterjesztések" -#: ../midori/main.c:57 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_History" msgstr "_Történet" -#: ../midori/main.c:58 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Homepage" msgstr "H_onlap" -#: ../midori/main.c:59 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Mappa:" - -#: ../midori/main.c:60 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Userscripts" msgstr "" -#: ../midori/main.c:61 +#: ../midori/main.c:94 msgid "User_styles" msgstr "" -#: ../midori/main.c:62 +#: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../midori/main.c:63 +#: ../midori/main.c:96 msgid "_Transfers" msgstr "_Letöltések" -#: ../midori/main.c:64 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "_Bezárt lapok és ablakok" -#: ../midori/main.c:65 +#: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" -#: ../midori/main.c:67 -msgid "Select _All" -msgstr "Mindent ki_jelöl" - -#: ../midori/main.c:70 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Teljes képernyő" - -#: ../midori/main.c:71 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Teljes képernyő elhagyása" - -#: ../midori/main.c:122 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A beállítást nem sikerült betölteni. %s\n" -#: ../midori/main.c:177 +#: ../midori/main.c:198 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' érték érvénytelen ehhez: %s" -#: ../midori/main.c:184 ../midori/main.c:253 +#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 #, c-format -msgid "Unhandled settings value '%s'" +msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" -#: ../midori/main.c:368 +#: ../midori/main.c:532 +msgid "File not found." +msgstr "A fájl nem található." + +#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +msgid "Malformed document." +msgstr "Hibás dokumentum." + +#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 #, c-format -msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "A folyamatot nem tudtam elmenteni. %s" - -#: ../midori/main.c:396 -msgid "Display program version" -msgstr "Program verzió kiírása" - -#: ../midori/main.c:413 -msgid "[URL]" -msgstr "[URL]" - -#: ../midori/main.c:417 -msgid "Unknown argument." +msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:419 -msgid "Failed to setup interface." -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:434 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Véleményeket, javaslatokat és hibákat ide:" - -#: ../midori/main.c:436 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Új verziók keresése itt:" - -#. FIXME: Do we want a graphical error message? -#: ../midori/main.c:467 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:681 #, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "A könyvjelzőket nem tudtam betölteni. %s\n" +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "" -#: ../midori/main.c:515 +#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 #, c-format -msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "A folyamatot nem tudtam betölteni. %s\n" +msgid "Failed to add history item: %s\n" +msgstr "" -#: ../midori/main.c:527 +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:844 #, c-format -msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "A kukát nem tudtam betölteni. %s\n" - -#: ../midori/main.c:539 -msgid "The following errors occured:" -msgstr "Az alábbi hibák történtek:" - -#: ../midori/main.c:688 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "A keresőmotorokat nem tudtam elmenteni. %s" - -#: ../midori/main.c:698 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "A könyvjelzőket nem tudtam elmenteni. %s" - -#: ../midori/main.c:707 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "A kukát nem tudtam elmenteni. %s" - -#: ../midori/main.c:715 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "A beállítást nem tudtam elmenteni. %s" - -#: ../midori/midori-app.c:123 ../midori/midori-browser.c:1281 -msgid "Settings" -msgstr "Beállítások" - -#: ../midori/midori-app.c:124 ../midori/midori-browser.c:1282 -msgid "The associated settings" -msgstr "Társított beállítások" - -#: ../midori/midori-app.c:132 ../midori/midori-browser.c:1320 -msgid "Trash" -msgstr "Kuka" - -#: ../midori/midori-app.c:133 ../midori/midori-browser.c:1321 -msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" -msgstr "A legutóbb bezárt lapokat és ablakokat gyűjtő kuka." - -#: ../midori/midori-app.c:141 -msgid "Browser" -msgstr "Böngésző" - -#: ../midori/midori-app.c:142 -msgid "The current browser" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-app.c:150 -msgid "Browser Count" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-app.c:151 -msgid "The current number of browsers" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-app.c:159 ../midori/midori-browser.c:1334 -#: ../midori/midori-searchentry.c:65 -msgid "Search Engines" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-app.c:160 ../midori/midori-searchentry.c:66 -msgid "The list of search engines" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:85 ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "None" -msgstr "Semmi" - -#: ../midori/midori-addons.c:86 ../midori/midori-browser.c:3511 -msgid "Extensions" -msgstr "Kiterjesztések" - -#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-browser.c:3494 -msgid "Userscripts" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3502 -msgid "Userstyles" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:113 -msgid "Web Widget" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:114 -msgid "The assigned web widget" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:122 -msgid "Kind" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:123 -msgid "The kind of addons" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:192 -msgid "Source" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:273 ../midori/midori-browser.c:2776 -#: ../midori/midori-browser.c:2782 -msgid "Reload the current page" -msgstr "Oldal újratöltése" - -#: ../midori/midori-browser.c:282 ../midori/midori-browser.c:2779 -msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Betöltés leállítása" - -#: ../midori/midori-browser.c:349 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% betöltve" - -#: ../midori/midori-browser.c:573 -msgid "New bookmark" -msgstr "Új könyvjelző" - -#: ../midori/midori-browser.c:573 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Könyvjelző szerkesztése" - -#: ../midori/midori-browser.c:597 -msgid "_Title:" -msgstr "_Cím:" - -#: ../midori/midori-browser.c:610 ../midori/midori-searchentry.c:566 -msgid "_Description:" -msgstr "_Leírás:" - -#: ../midori/midori-browser.c:629 ../midori/midori-searchentry.c:580 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../midori/midori-browser.c:646 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Mappa:" - -#: ../midori/midori-browser.c:650 -msgid "Root" -msgstr "Gyökér" - -#: ../midori/midori-browser.c:1082 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Ismeretlen '%s' művelet" - -#: ../midori/midori-browser.c:1228 -msgid "Menubar" -msgstr "Menüsáv" - -#: ../midori/midori-browser.c:1229 -msgid "The menubar" -msgstr "A menüsáv" - -#: ../midori/midori-browser.c:1237 ../midori/midori-preferences.c:374 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Címsáv" - -#: ../midori/midori-browser.c:1238 -msgid "The navigationbar" -msgstr "A címsáv" - -#: ../midori/midori-browser.c:1246 ../katze/katze-item.c:90 -msgid "URI" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:1247 -msgid "The current URI" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:1255 -msgid "Tab" -msgstr "Lap" - -#: ../midori/midori-browser.c:1256 -msgid "The current tab" -msgstr "Jelenlegi lap" - -#: ../midori/midori-browser.c:1264 -msgid "Statusbar" -msgstr "Állapotsáv" - -#: ../midori/midori-browser.c:1265 -msgid "The statusbar" -msgstr "Az állapotsáv" - -#: ../midori/midori-browser.c:1301 -msgid "Statusbar Text" -msgstr "Állapotsáv szöveg" - -#: ../midori/midori-browser.c:1302 ../midori/midori-webview.c:264 -msgid "The text that is displayed in the statusbar" -msgstr "Az állapotsávra írt szöveg" - -#: ../midori/midori-browser.c:1335 -msgid "The list of search engines to be used for web search" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2313 -msgid "Separator" -msgstr "Elválasztó" - -#: ../midori/midori-browser.c:2478 -msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Egy pehelysúlyú webböngésző" - -#: ../midori/midori-browser.c:2486 -msgid "translator-credits" -msgstr "SZERVÁC Attila " - -#: ../midori/midori-browser.c:2699 -msgid "_File" -msgstr "_Fájl" - -#: ../midori/midori-browser.c:2702 -msgid "Open a new window" -msgstr "Új ablak megnyitása" - -#: ../midori/midori-browser.c:2705 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Új lap megnyitása" - -#: ../midori/midori-browser.c:2708 -msgid "Open a file" -msgstr "Fájl megnyitása" - -#: ../midori/midori-browser.c:2711 -msgid "Save to a file" -msgstr "Mentés fájlba" - -#: ../midori/midori-browser.c:2713 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Lap bezárása" - -#: ../midori/midori-browser.c:2714 -msgid "Close the current tab" -msgstr "A jelenlegi lap bezárása" - -#: ../midori/midori-browser.c:2716 -msgid "C_lose Window" -msgstr "_Ablak bezárása" - -#: ../midori/midori-browser.c:2717 -msgid "Close this window" -msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" - -#: ../midori/midori-browser.c:2719 -msgid "Pa_ge Setup" -msgstr "_Oldal beállítása" - -#: ../midori/midori-browser.c:2723 -msgid "Show a preview of the printed page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2726 -msgid "Print the current page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2729 -msgid "Quit the application" -msgstr "Kilépés a programból" - -#: ../midori/midori-browser.c:2731 -msgid "_Edit" -msgstr "Sz_erkesztés" - -#: ../midori/midori-browser.c:2734 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Utolsó módosítás visszavonása" - -#: ../midori/midori-browser.c:2737 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Utolsó módosítás ismétlése" - -#: ../midori/midori-browser.c:2740 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2743 ../midori/midori-browser.c:2746 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "A kijelölt szöveg másolása" - -#: ../midori/midori-browser.c:2749 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról" - -#: ../midori/midori-browser.c:2752 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "A kijelölt szöveg törlése" - -#: ../midori/midori-browser.c:2755 -msgid "Select all text" -msgstr "Minden szöveg kijelölése" - -#: ../midori/midori-browser.c:2758 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2760 -msgid "Find _Next" -msgstr "_Következő" - -#: ../midori/midori-browser.c:2761 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2763 -msgid "Find _Previous" -msgstr "_Előző" - -#: ../midori/midori-browser.c:2764 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2766 -msgid "_Quick Find" -msgstr "_Gyors keresés" - -#: ../midori/midori-browser.c:2767 -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2770 -msgid "Configure the application preferences" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2772 -msgid "_View" -msgstr "_Nézet" - -#: ../midori/midori-browser.c:2773 -msgid "_Toolbars" -msgstr "Eszköz_sávok" - -#: ../midori/midori-browser.c:2785 -msgid "Increase the zoom level" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2788 -msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2791 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2793 -msgid "View _Source" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2794 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2796 -msgid "View Selection Source" -msgstr "Kijelölés forrásnak megtekintése" - -#: ../midori/midori-browser.c:2797 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2800 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Teljes képernyős váltás" - -#: ../midori/midori-browser.c:2802 -msgid "_Go" -msgstr "_Ugrás" - -#: ../midori/midori-browser.c:2805 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2808 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2811 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2813 -msgid "_Web Search..." -msgstr "_Web-keresés..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2814 -msgid "Run a web search" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2816 -msgid "Open in Page_holder..." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2817 -msgid "Open the current page in the pageholder" -msgstr "" - -#. N_("Reopen a previously closed tab or window"), G_CALLBACK (_action_trash_activate) }, -#: ../midori/midori-browser.c:2821 -msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Egy korábban bezárt lap vagy ablak megnyitása" - -#: ../midori/midori-browser.c:2823 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Üres kuka" - -#: ../midori/midori-browser.c:2824 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2826 -msgid "Undo Close Tab" -msgstr "Lap bezárásának visszavonása" - -#: ../midori/midori-browser.c:2827 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2832 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2834 -msgid "_Manage Bookmarks" -msgstr "Könyvjelzők _kezelése" - -#: ../midori/midori-browser.c:2835 -msgid "Add, edit and remove bookmarks..." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2838 -msgid "Open the selected bookmark" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2840 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Megnyitás új _lapon" - -#: ../midori/midori-browser.c:2841 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2843 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Megnyitás új _ablakban" - -#: ../midori/midori-browser.c:2844 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2847 -msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2850 -msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2852 -msgid "_Tools" -msgstr "Esz_közök" - -#: ../midori/midori-browser.c:2854 ../midori/midori-searchentry.c:160 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "Kereső-motorok kezelése" - -#: ../midori/midori-browser.c:2855 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Kereső-motorok hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2858 -msgid "_Window" -msgstr "_Ablak" - -#: ../midori/midori-browser.c:2860 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Előző lap" - -#: ../midori/midori-browser.c:2861 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2863 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Következő lap" - -#: ../midori/midori-browser.c:2864 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2866 -msgid "Tab _Overview" -msgstr "Lapok át_tekintése" - -#: ../midori/midori-browser.c:2867 -msgid "Show an overview of all open tabs" -msgstr "" - -#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) -#: ../midori/midori-browser.c:2869 -msgid "_Help" -msgstr "_Súgó" - -#: ../midori/midori-browser.c:2871 -msgid "_Contents" -msgstr "_Tartalom" - -#: ../midori/midori-browser.c:2872 -msgid "Show the documentation" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2875 -msgid "Show information about the program" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2881 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "_Személyes böngészés" - -#: ../midori/midori-browser.c:2882 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2885 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Kapcsolat nélküli munka" - -#: ../midori/midori-browser.c:2886 -msgid "Work without a network connection" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2890 -msgid "_Navigationbar" -msgstr "_Címsáv" - -#: ../midori/midori-browser.c:2891 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2894 -msgid "Side_panel" -msgstr "Oldal_panel" - -#: ../midori/midori-browser.c:2895 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2898 -msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "_Könyvjelzősáv" - -#: ../midori/midori-browser.c:2899 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2902 -msgid "_Transferbar" -msgstr "_Letöltési sáv" - -#: ../midori/midori-browser.c:2903 -msgid "Show transferbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2906 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Állapotsáv" - -#: ../midori/midori-browser.c:2907 -msgid "Show statusbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3228 -msgid "_Location..." -msgstr "_Hely..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3230 -msgid "Open a particular location" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3453 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Könyvjelzők" - -#. TODO: We need something like "use current website" -#: ../midori/midori-browser.c:3460 ../midori/midori-preferences.c:279 -msgid "Transfers" -msgstr "Letöltések" - -#: ../midori/midori-browser.c:3469 -msgid "Console" -msgstr "Konzol" - -#: ../midori/midori-browser.c:3476 -msgid "History" -msgstr "Történet" - -#: ../midori/midori-browser.c:3485 -msgid "Pageholder" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3534 -msgid "_Inline find:" +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3569 -msgid "Match Case" -msgstr "Nagybetű-érzékeny" - -#: ../midori/midori-browser.c:3586 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Keresősáv bezárása" - -#: ../midori/midori-browser.c:3817 -#, c-format -msgid "Unexpected setting '%s'" -msgstr "Ismeretlen '%s' beállítás" - -#: ../midori/midori-panel.c:146 -msgid "Shadow Type" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-panel.c:147 -msgid "Appearance of the shadow around each panel" -msgstr "Panelek körüli árnyékok megjelenése" - -#: ../midori/midori-panel.c:156 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: ../midori/midori-panel.c:157 -msgid "Menu to hold panel items" -msgstr "Panel-elemek menüje" - -#: ../midori/midori-panel.c:165 -msgid "Page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-panel.c:166 -msgid "The index of the current page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-panel.c:206 ../midori/midori-panel.c:207 -msgid "Close panel" -msgstr "Panel bezárása" - -#: ../midori/midori-websettings.c:130 -msgid "Blank page" -msgstr "Üres lap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:402 -msgid "Homepage" -msgstr "Honlap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:132 -msgid "Last open pages" -msgstr "Legutóbb megnyitott lapok" - -#: ../midori/midori-websettings.c:147 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Kínai (BIG5)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:148 -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "Japán (SHIFT_JIS)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:149 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Orosz (KOI8-r)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:150 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:151 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:152 -msgid "Custom..." -msgstr "Egyéni..." - -#: ../midori/midori-websettings.c:167 -msgid "New tab" -msgstr "Új lap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:168 -msgid "New window" -msgstr "Új ablak" - -#: ../midori/midori-websettings.c:169 -msgid "Current tab" -msgstr "Jelenlegi lap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:184 -msgid "Default" -msgstr "Alap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:185 -msgid "Icons" -msgstr "Ikonok" - -#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../katze/katze-item.c:81 -msgid "Text" -msgstr "Szöveg" - -#: ../midori/midori-websettings.c:187 -msgid "Both" -msgstr "Mindkettő" - -#: ../midori/midori-websettings.c:188 -msgid "Both horizontal" -msgstr "Mindkettő vízszintesen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:203 -msgid "All cookies" -msgstr "Minden süti" - -#: ../midori/midori-websettings.c:204 -msgid "Session cookies" -msgstr "Munkafolyamat sütik" - -#: ../midori/midori-websettings.c:242 -msgid "Remember last window size" -msgstr "Legutóbbi ablak méretének megjegyzése" - -#: ../midori/midori-websettings.c:243 -msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Mentésre kerüljön-e a legutóbbi ablak mérete" - -#: ../midori/midori-websettings.c:251 -msgid "Last window width" -msgstr "Legutóbbi ablak szélessége" - -#: ../midori/midori-websettings.c:252 -msgid "The last saved window width" -msgstr "A legutóbb elmentett ablak-szélesség" - -#: ../midori/midori-websettings.c:260 -msgid "Last window height" -msgstr "Legutóbbi ablak magassága" - -#: ../midori/midori-websettings.c:261 -msgid "The last saved window height" -msgstr "A legutóbb mentett ablak-magasság" - -#: ../midori/midori-websettings.c:269 -msgid "Last panel position" -msgstr "A panel helyzete" - -#: ../midori/midori-websettings.c:270 -msgid "The last saved panel position" -msgstr "A legutóbb mentett panel-helyzet" - -#: ../midori/midori-websettings.c:278 -msgid "Last panel page" -msgstr "Legutóbbi panel-lap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:279 -msgid "The last saved panel page" -msgstr "A legutóbb mentett panel-lap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:287 -msgid "Last Web search" -msgstr "Legutóbbi web-keresés" - -#: ../midori/midori-websettings.c:288 -msgid "The last saved Web search" -msgstr "A legutóbb mentett web-keresés" - -#: ../midori/midori-websettings.c:296 -msgid "Last pageholder URI" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:297 -msgid "The URI last opened in the pageholder" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:307 -msgid "Show Navigationbar" -msgstr "Címsáv mutatása" - -#: ../midori/midori-websettings.c:308 -msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "Megjelenjen-e a címsáv" - -#: ../midori/midori-websettings.c:316 -msgid "Show Bookmarkbar" -msgstr "Könyvjelzősáv mutatása" - -#: ../midori/midori-websettings.c:317 -msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "Megjelenjen-e a könyvjelzősáv" - -#: ../midori/midori-websettings.c:325 -msgid "Show Panel" -msgstr "Panel mutatása" - -#: ../midori/midori-websettings.c:326 -msgid "Whether to show the panel" -msgstr "Megjelenjen-e a panel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:334 -msgid "Show Statusbar" -msgstr "Állapotsáv mutatása" - -#: ../midori/midori-websettings.c:335 -msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "Megjelenjen-e az állapotsáv" - -#: ../midori/midori-websettings.c:344 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Eszközsáv stílus" - -#: ../midori/midori-websettings.c:345 -msgid "The style of the toolbar" -msgstr "Az eszközsáv stílusa" - -#: ../midori/midori-websettings.c:354 -msgid "Show New Tab" -msgstr "Új lap mutatása" - -#: ../midori/midori-websettings.c:355 -msgid "Show the New Tab button in the toolbar" -msgstr "Új lap gomb mutatása az eszközsávon" - -#: ../midori/midori-websettings.c:363 -msgid "Show Homepage" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:364 -msgid "Show the Homepage button in the toolbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:372 -msgid "Show Web search" -msgstr "Web-keresés mutatása" - -#: ../midori/midori-websettings.c:373 -msgid "Show the Web search entry in the toolbar" -msgstr "A Web-kereső mező mutatása az eszközsávon" - -#: ../midori/midori-websettings.c:381 -msgid "Show Trash" -msgstr "Kuka mutatása" - -#: ../midori/midori-websettings.c:382 -msgid "Show the Trash button in the toolbar" -msgstr "A kuka gomb mutatása az eszközsávon" - -#: ../midori/midori-websettings.c:392 -msgid "Load on Startup" -msgstr "Betöltés induláskor" - -#: ../midori/midori-websettings.c:393 -msgid "What to load on startup" -msgstr "Az induláskor betöltendő" - -#: ../midori/midori-websettings.c:403 -msgid "The homepage" -msgstr "A honlap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:411 -msgid "Download Folder" -msgstr "Letöltő mappa" - -#: ../midori/midori-websettings.c:412 -msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "A fájlok alapértelmezett letöltési mappája" - -#: ../midori/midori-websettings.c:420 -msgid "Download Manager" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:421 -msgid "An external download manager" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:429 -msgid "Location entry Search" -msgstr "A hely-beviteli Kereső" - -#: ../midori/midori-websettings.c:430 -msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "A keresés a hely-beviteli mezőben" - -#: ../midori/midori-websettings.c:438 -msgid "Preferred Encoding" -msgstr "Alapértelmezett kódolás" - -#: ../midori/midori-websettings.c:439 -msgid "The preferred character encoding" -msgstr "Az alapértelmezett karakter-kódolás" - -#: ../midori/midori-websettings.c:450 -msgid "Tab Label Size" -msgstr "A címke mérete" - -#: ../midori/midori-websettings.c:451 -msgid "The desired tab label size" -msgstr "A lapok címkéinek kívánt mérete" - -#: ../midori/midori-websettings.c:459 -msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Bezáró gombok a lapokon" - -#: ../midori/midori-websettings.c:460 -msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Legyenek-e bezáró gombok a lapokon" - -#: ../midori/midori-websettings.c:468 -msgid "Open new pages in" -msgstr "Új lapok megnyitása itt:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:469 -msgid "Where to open new pages" -msgstr "Hol nyíljanak az új lapok" - -#: ../midori/midori-websettings.c:478 -msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Középső gombra megnyitás" - -#: ../midori/midori-websettings.c:479 -msgid "Load an URL from the selection via middle click" -msgstr "URL betöltése a kijelölésből középső gombbal" - -#: ../midori/midori-websettings.c:487 -msgid "Open tabs in the background" -msgstr "Lapok megnyitása a háttérben" - -#: ../midori/midori-websettings.c:488 -msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "Az új lapok a háttérben nyíljanak-e" - -#: ../midori/midori-websettings.c:496 -msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 -msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:505 -msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Felugrók megnyitása lapokon" - -#: ../midori/midori-websettings.c:506 -msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Megnyíljanak-e a felugró ablakok lapokon" - -#: ../midori/midori-websettings.c:516 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Sütik fogadása" - -#: ../midori/midori-websettings.c:517 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Milyen sütiket fogadjunk el" - -#: ../midori/midori-websettings.c:526 -msgid "Original cookies only" -msgstr "Csak eredeti sütiket" - -#: ../midori/midori-websettings.c:527 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Csak az eredeti lapról való sütiket fogadjuk el" - -#: ../midori/midori-websettings.c:535 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Sütik maximális kora" - -#: ../midori/midori-websettings.c:536 -msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "A napok száma, melyre a sütiket legfeljebb elmentsük" - -#: ../midori/midori-websettings.c:546 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Legutóbbi lapok megjegyzése" - -#: ../midori/midori-websettings.c:547 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Mentsük-e a legutóbb meglátogatott lapokat" - -#: ../midori/midori-websettings.c:555 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Történet maximális kora" - -#: ../midori/midori-websettings.c:556 -msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "A legtöbb nap, melyre a történetet elmentsük" - -#: ../midori/midori-websettings.c:564 -msgid "Remember last form inputs" -msgstr "Űrlapok megjegyzése" - -#: ../midori/midori-websettings.c:565 -msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "Mentsük-e az űrlapokba bevitt adatokat" - -#: ../midori/midori-websettings.c:573 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Legutóbbi letöltések megjegyzése" - -#: ../midori/midori-websettings.c:574 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Jegyezzük-e a legutóbbi letöltéseket" - -#: ../midori/midori-websettings.c:584 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP Proxy" - -#: ../midori/midori-websettings.c:585 -msgid "The proxy used for HTTP connections" -msgstr "A HTTP-kapcsolatok proxy kiszolgálója" - -#: ../midori/midori-websettings.c:593 -msgid "Cache size" -msgstr "Gyorstár mérete" - -#: ../midori/midori-websettings.c:594 -msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "Az engedélyezett gyorstár-méret" - -#: ../midori/midori-webview.c:64 -msgid "Load Provisional" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:65 -msgid "Load Committed" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:66 -msgid "Load Finished" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:224 -msgid "The URI of the currently loaded page" -msgstr "A jelenlegi lap URI-ja" - -#: ../midori/midori-webview.c:234 -msgid "The title of the currently loaded page" -msgstr "A jelenlegi lap címe" - -#: ../midori/midori-webview.c:244 -msgid "The current loading progress" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:253 -msgid "The current loading status" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:695 -msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" - -#: ../midori/midori-webview.c:723 -msgid "Download Link with Download _Manager" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:741 -msgid "Open URL in New _Tab" -msgstr "URL megnyitása új _lapon" - -#: ../midori/midori-preferences.c:62 -msgid "Settings instance to provide properties" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:84 -#, c-format -msgid "%s Preferences" -msgstr "%s beállításai" - -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:267 -msgid "General" -msgstr "Általános" - -#: ../midori/midori-preferences.c:268 -msgid "Startup" -msgstr "Indulás" - -#. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 -msgid "Appearance" -msgstr "Megjelenés" - -#: ../midori/midori-preferences.c:302 -msgid "Font settings" -msgstr "Betű beállítások" - -#. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 -msgid "Behavior" -msgstr "Viselkedés" - -#: ../midori/midori-preferences.c:323 -msgid "Features" -msgstr "Képességek" - -#. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 -msgid "Interface" -msgstr "Felület" - -#: ../midori/midori-preferences.c:387 -msgid "Browsing" -msgstr "Böngészés" - -#. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:405 ../midori/midori-preferences.c:406 -msgid "Network" -msgstr "Hálózat" - -#: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:74 -msgid "Current Item" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:75 -msgid "The currently selected item" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:83 -msgid "Dialog" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:84 -msgid "A dialog to manage search engines" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:151 -msgid "Empty" -msgstr "Üres" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:523 -msgid "Add search engine" -msgstr "Kereső-motor hozzáadása" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:523 -msgid "Edit search engine" -msgstr "Kereső-motor szerkesztése" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:550 -msgid "_Name:" -msgstr "_Név:" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:594 -msgid "_Icon (name or file):" -msgstr "_Ikon (Név vagy fájl):" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:608 -msgid "_Token:" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:789 -msgid "Manage search engines" -msgstr "Kereső-motorok kezelése" - -#: ../midori/sokoke.c:60 ../midori/sokoke.c:72 -msgid "Could not run external program." -msgstr "" - -#: ../midori/sokoke.c:348 -msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "VESZÉLY! Rendszergazda hozzáférést használsz!" - -#: ../midori/sokoke.c:522 ../katze/katze-xbel.c:935 +#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Az írás meghiúsult." -#: ../midori/gjs.c:512 +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 +msgid "Transfers" +msgstr "Letöltések" + +#: ../midori/main.c:1040 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "A folyamatot nem tudtam elmenteni. %s" + +#: ../midori/main.c:1297 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1299 +msgid "Display program version" +msgstr "Program verzió kiírása" + +#: ../midori/main.c:1301 +msgid "URIs" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1335 +#, fuzzy +msgid "[URIs]" +msgstr "[URL]" + +#: ../midori/main.c:1371 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Véleményeket, javaslatokat és hibákat ide:" + +#: ../midori/main.c:1373 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Új verziók keresése itt:" + +#: ../midori/main.c:1394 +msgid "No filename specified" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1411 +#, c-format +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1447 +#, fuzzy, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "A könyvjelzőket nem tudtam betölteni. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "A folyamatot nem tudtam betölteni. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1477 +#, fuzzy, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "A kukát nem tudtam betölteni. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1491 +#, fuzzy, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "A kukát nem tudtam betölteni. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1504 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Az alábbi hibák történtek:" + +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1688 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "A keresőmotorokat nem tudtam elmenteni. %s" + +#: ../midori/main.c:1698 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "A könyvjelzőket nem tudtam elmenteni. %s" + +#: ../midori/main.c:1707 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "A kukát nem tudtam elmenteni. %s" + +#: ../midori/main.c:1715 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "A beállítást nem tudtam elmenteni. %s" + +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Oldal újratöltése" + +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Betöltés leállítása" + +#: ../midori/midori-browser.c:319 +#, c-format +msgid "%d%% loaded" +msgstr "%d%% betöltve" + +#: ../midori/midori-browser.c:342 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Ismeretlen '%s' művelet" + +#: ../midori/midori-browser.c:508 +msgid "New bookmark" +msgstr "Új könyvjelző" + +#: ../midori/midori-browser.c:508 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Könyvjelző szerkesztése" + +#: ../midori/midori-browser.c:530 +msgid "_Title:" +msgstr "_Cím:" + +#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 +msgid "_Description:" +msgstr "_Leírás:" + +#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#: ../midori/midori-browser.c:578 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Mappa:" + +#: ../midori/midori-browser.c:582 +msgid "Root" +msgstr "Gyökér" + +#: ../midori/midori-browser.c:668 +#, fuzzy +msgid "Save file as" +msgstr "Mentés fájlba" + +#: ../midori/midori-browser.c:1248 +#, fuzzy +msgid "Open file" +msgstr "Fájl megnyitása" + +#: ../midori/midori-browser.c:2328 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Megnyitás új _lapon" + +#: ../midori/midori-browser.c:2330 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Megnyitás új _ablakban" + +#: ../midori/midori-browser.c:2601 +msgid "Separator" +msgstr "Elválasztó" + +#: ../midori/midori-browser.c:2712 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2718 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2725 +msgid "Today" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2727 +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2816 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Egy pehelysúlyú webböngésző" + +#: ../midori/midori-browser.c:2824 +msgid "translator-credits" +msgstr "SZERVÁC Attila " + +#: ../midori/midori-browser.c:2958 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3064 +msgid "_File" +msgstr "_Fájl" + +#: ../midori/midori-browser.c:3067 +msgid "Open a new window" +msgstr "Új ablak megnyitása" + +#: ../midori/midori-browser.c:3070 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Új lap megnyitása" + +#: ../midori/midori-browser.c:3073 +msgid "Open a file" +msgstr "Fájl megnyitása" + +#: ../midori/midori-browser.c:3076 +msgid "Save to a file" +msgstr "Mentés fájlba" + +#: ../midori/midori-browser.c:3078 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Lap bezárása" + +#: ../midori/midori-browser.c:3079 +msgid "Close the current tab" +msgstr "A jelenlegi lap bezárása" + +#: ../midori/midori-browser.c:3081 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Ablak bezárása" + +#: ../midori/midori-browser.c:3082 +msgid "Close this window" +msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" + +#: ../midori/midori-browser.c:3085 +msgid "Print the current page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3088 +msgid "Quit the application" +msgstr "Kilépés a programból" + +#: ../midori/midori-browser.c:3090 +msgid "_Edit" +msgstr "Sz_erkesztés" + +#: ../midori/midori-browser.c:3093 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "A kijelölt szöveg másolása" + +#: ../midori/midori-browser.c:3102 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról" + +#: ../midori/midori-browser.c:3105 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "A kijelölt szöveg törlése" + +#: ../midori/midori-browser.c:3108 +msgid "Select all text" +msgstr "Minden szöveg kijelölése" + +#: ../midori/midori-browser.c:3111 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3113 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Következő" + +#: ../midori/midori-browser.c:3114 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3116 +msgid "Find _Previous" +msgstr "_Előző" + +#: ../midori/midori-browser.c:3117 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3120 +msgid "_Quick Find" +msgstr "_Gyors keresés" + +#: ../midori/midori-browser.c:3121 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3124 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3126 +msgid "_View" +msgstr "_Nézet" + +#: ../midori/midori-browser.c:3127 +msgid "_Toolbars" +msgstr "Eszköz_sávok" + +#: ../midori/midori-browser.c:3139 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3142 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3145 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 +msgid "View _Source" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3148 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3150 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Kijelölés forrásnak megtekintése" + +#: ../midori/midori-browser.c:3151 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3155 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Teljes képernyős váltás" + +#: ../midori/midori-browser.c:3157 +msgid "_Go" +msgstr "_Ugrás" + +#: ../midori/midori-browser.c:3160 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3163 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3166 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3168 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Üres kuka" + +#: ../midori/midori-browser.c:3169 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Lap bezárásának visszavonása" + +#: ../midori/midori-browser.c:3172 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3176 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3179 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3182 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3185 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "A kijelölt szöveg törlése" + +#: ../midori/midori-browser.c:3188 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#, fuzzy +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "A kijelölt szöveg másolása" + +#: ../midori/midori-browser.c:3193 +msgid "_Tools" +msgstr "Esz_közök" + +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "Kereső-motorok kezelése" + +#: ../midori/midori-browser.c:3196 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Kereső-motorok hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3200 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Előző lap" + +#: ../midori/midori-browser.c:3201 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3203 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Következő lap" + +#: ../midori/midori-browser.c:3204 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3206 +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" + +#: ../midori/midori-browser.c:3208 +msgid "_Contents" +msgstr "_Tartalom" + +#: ../midori/midori-browser.c:3209 +msgid "Show the documentation" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3211 +msgid "_Frequent questions" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3212 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3214 +msgid "_Report a bug" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3215 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3218 +msgid "Show information about the program" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3225 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "_Személyes böngészés" + +#: ../midori/midori-browser.c:3226 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3231 +#, fuzzy +msgid "_Menubar" +msgstr "Menüsáv" + +#: ../midori/midori-browser.c:3232 +#, fuzzy +msgid "Show menubar" +msgstr "A menüsáv" + +#: ../midori/midori-browser.c:3235 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "_Címsáv" + +#: ../midori/midori-browser.c:3236 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3239 +msgid "Side_panel" +msgstr "Oldal_panel" + +#: ../midori/midori-browser.c:3240 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3243 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "_Könyvjelzősáv" + +#: ../midori/midori-browser.c:3244 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3247 +msgid "_Transferbar" +msgstr "_Letöltési sáv" + +#: ../midori/midori-browser.c:3248 +msgid "Show transferbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3251 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Állapotsáv" + +#: ../midori/midori-browser.c:3252 +msgid "Show statusbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3669 +msgid "_Location..." +msgstr "_Hely..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3671 +msgid "Open a particular location" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3695 +msgid "_Web Search..." +msgstr "_Web-keresés..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3697 +msgid "Run a web search" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3716 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Egy korábban bezárt lap vagy ablak megnyitása" + +#: ../midori/midori-browser.c:3729 +#, fuzzy +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "Legutóbbi lapok megjegyzése" + +#: ../midori/midori-browser.c:3731 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3746 +#, fuzzy +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Könyvjelzősáv mutatása" + +#: ../midori/midori-browser.c:3759 +msgid "_Window" +msgstr "_Ablak" + +#: ../midori/midori-browser.c:3761 +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3883 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők" + +#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 +msgid "History" +msgstr "Történet" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:3969 +msgid "_Inline find:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4004 +msgid "Match Case" +msgstr "Nagybetű-érzékeny" + +#: ../midori/midori-browser.c:4012 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4021 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Keresősáv bezárása" + +#: ../midori/midori-browser.c:4262 +#, c-format +msgid "Unexpected setting '%s'" +msgstr "Ismeretlen '%s' beállítás" + +#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 +msgid "Close panel" +msgstr "Panel bezárása" + +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 +msgid "Blank page" +msgstr "Üres lap" + +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 +msgid "Homepage" +msgstr "Honlap" + +#: ../midori/midori-websettings.c:133 +msgid "Last open pages" +msgstr "Legutóbb megnyitott lapok" + +#: ../midori/midori-websettings.c:148 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Kínai (BIG5)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:149 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japán (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:150 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Orosz (KOI8-r)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:151 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:152 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:153 +msgid "Custom..." +msgstr "Egyéni..." + +#: ../midori/midori-websettings.c:168 +msgid "New tab" +msgstr "Új lap" + +#: ../midori/midori-websettings.c:169 +msgid "New window" +msgstr "Új ablak" + +#: ../midori/midori-websettings.c:170 +msgid "Current tab" +msgstr "Jelenlegi lap" + +#: ../midori/midori-websettings.c:185 +msgid "Default" +msgstr "Alap" + +#: ../midori/midori-websettings.c:186 +msgid "Icons" +msgstr "Ikonok" + +#: ../midori/midori-websettings.c:187 +msgid "Text" +msgstr "Szöveg" + +#: ../midori/midori-websettings.c:188 +msgid "Both" +msgstr "Mindkettő" + +#: ../midori/midori-websettings.c:189 +msgid "Both horizontal" +msgstr "Mindkettő vízszintesen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:204 +msgid "All cookies" +msgstr "Minden süti" + +#: ../midori/midori-websettings.c:205 +msgid "Session cookies" +msgstr "Munkafolyamat sütik" + +#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +msgid "None" +msgstr "Semmi" + +#: ../midori/midori-websettings.c:246 +msgid "Remember last window size" +msgstr "Legutóbbi ablak méretének megjegyzése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:247 +msgid "Whether to save the last window size" +msgstr "Mentésre kerüljön-e a legutóbbi ablak mérete" + +#: ../midori/midori-websettings.c:255 +msgid "Last window width" +msgstr "Legutóbbi ablak szélessége" + +#: ../midori/midori-websettings.c:256 +msgid "The last saved window width" +msgstr "A legutóbb elmentett ablak-szélesség" + +#: ../midori/midori-websettings.c:264 +msgid "Last window height" +msgstr "Legutóbbi ablak magassága" + +#: ../midori/midori-websettings.c:265 +msgid "The last saved window height" +msgstr "A legutóbb mentett ablak-magasság" + +#: ../midori/midori-websettings.c:273 +msgid "Last panel position" +msgstr "A panel helyzete" + +#: ../midori/midori-websettings.c:274 +msgid "The last saved panel position" +msgstr "A legutóbb mentett panel-helyzet" + +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:283 +msgid "Last panel page" +msgstr "Legutóbbi panel-lap" + +#: ../midori/midori-websettings.c:284 +msgid "The last saved panel page" +msgstr "A legutóbb mentett panel-lap" + +#: ../midori/midori-websettings.c:292 +msgid "Last Web search" +msgstr "Legutóbbi web-keresés" + +#: ../midori/midori-websettings.c:293 +msgid "The last saved Web search" +msgstr "A legutóbb mentett web-keresés" + +#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#, fuzzy +msgid "Show Menubar" +msgstr "Menüsáv" + +#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Megjelenjen-e az állapotsáv" + +#: ../midori/midori-websettings.c:311 +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "Címsáv mutatása" + +#: ../midori/midori-websettings.c:312 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "Megjelenjen-e a címsáv" + +#: ../midori/midori-websettings.c:320 +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "Könyvjelzősáv mutatása" + +#: ../midori/midori-websettings.c:321 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "Megjelenjen-e a könyvjelzősáv" + +#: ../midori/midori-websettings.c:329 +msgid "Show Panel" +msgstr "Panel mutatása" + +#: ../midori/midori-websettings.c:330 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "Megjelenjen-e a panel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:338 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Állapotsáv mutatása" + +#: ../midori/midori-websettings.c:339 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "Megjelenjen-e az állapotsáv" + +#: ../midori/midori-websettings.c:348 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Eszközsáv stílus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:349 +msgid "The style of the toolbar" +msgstr "Az eszközsáv stílusa" + +#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Eszközsáv stílus" + +#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#, fuzzy +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "Az eszközsáv stílusa" + +#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#, fuzzy +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Oldal_panel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#, fuzzy +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "Megjelenjen-e a panel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:377 +msgid "Load on Startup" +msgstr "Betöltés induláskor" + +#: ../midori/midori-websettings.c:378 +msgid "What to load on startup" +msgstr "Az induláskor betöltendő" + +#: ../midori/midori-websettings.c:388 +msgid "The homepage" +msgstr "A honlap" + +#: ../midori/midori-websettings.c:396 +msgid "Download Folder" +msgstr "Letöltő mappa" + +#: ../midori/midori-websettings.c:397 +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "A fájlok alapértelmezett letöltési mappája" + +#: ../midori/midori-websettings.c:405 +msgid "Download Manager" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:406 +msgid "An external download manager" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:414 +msgid "Text Editor" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:415 +msgid "An external text editor" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:423 +msgid "Location entry Search" +msgstr "A hely-beviteli Kereső" + +#: ../midori/midori-websettings.c:424 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "A keresés a hely-beviteli mezőben" + +#: ../midori/midori-websettings.c:432 +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "Alapértelmezett kódolás" + +#: ../midori/midori-websettings.c:433 +msgid "The preferred character encoding" +msgstr "Az alapértelmezett karakter-kódolás" + +#: ../midori/midori-websettings.c:443 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:444 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:452 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Bezáró gombok a lapokon" + +#: ../midori/midori-websettings.c:453 +msgid "Whether tabs have close buttons" +msgstr "Legyenek-e bezáró gombok a lapokon" + +#: ../midori/midori-websettings.c:462 +msgid "Open new pages in" +msgstr "Új lapok megnyitása itt:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:463 +msgid "Where to open new pages" +msgstr "Hol nyíljanak az új lapok" + +#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#, fuzzy +msgid "Open external pages in" +msgstr "Új lapok megnyitása itt:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#, fuzzy +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "Hol nyíljanak az új lapok" + +#: ../midori/midori-websettings.c:483 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Középső gombra megnyitás" + +#: ../midori/midori-websettings.c:484 +msgid "Load an URL from the selection via middle click" +msgstr "URL betöltése a kijelölésből középső gombbal" + +#: ../midori/midori-websettings.c:492 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Lapok megnyitása a háttérben" + +#: ../midori/midori-websettings.c:493 +msgid "Whether to open new tabs in the background" +msgstr "Az új lapok a háttérben nyíljanak-e" + +#: ../midori/midori-websettings.c:501 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:502 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:510 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "Felugrók megnyitása lapokon" + +#: ../midori/midori-websettings.c:511 +msgid "Whether to open popup windows in tabs" +msgstr "Megnyíljanak-e a felugró ablakok lapokon" + +#: ../midori/midori-websettings.c:537 +msgid "Accept cookies" +msgstr "Sütik fogadása" + +#: ../midori/midori-websettings.c:538 +msgid "What type of cookies to accept" +msgstr "Milyen sütiket fogadjunk el" + +#: ../midori/midori-websettings.c:547 +msgid "Original cookies only" +msgstr "Csak eredeti sütiket" + +#: ../midori/midori-websettings.c:548 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "Csak az eredeti lapról való sütiket fogadjuk el" + +#: ../midori/midori-websettings.c:556 +msgid "Maximum cookie age" +msgstr "Sütik maximális kora" + +#: ../midori/midori-websettings.c:557 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "A napok száma, melyre a sütiket legfeljebb elmentsük" + +#: ../midori/midori-websettings.c:567 +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "Legutóbbi lapok megjegyzése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:568 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "Mentsük-e a legutóbb meglátogatott lapokat" + +#: ../midori/midori-websettings.c:576 +msgid "Maximum history age" +msgstr "Történet maximális kora" + +#: ../midori/midori-websettings.c:577 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "A legtöbb nap, melyre a történetet elmentsük" + +#: ../midori/midori-websettings.c:585 +msgid "Remember last form inputs" +msgstr "Űrlapok megjegyzése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:586 +msgid "Whether the last form inputs are saved" +msgstr "Mentsük-e az űrlapokba bevitt adatokat" + +#: ../midori/midori-websettings.c:594 +msgid "Remember last downloaded files" +msgstr "Legutóbbi letöltések megjegyzése" + +#: ../midori/midori-websettings.c:595 +msgid "Whether the last downloaded files are saved" +msgstr "Jegyezzük-e a legutóbbi letöltéseket" + +#: ../midori/midori-websettings.c:605 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP Proxy" + +#: ../midori/midori-websettings.c:606 +msgid "The proxy used for HTTP connections" +msgstr "A HTTP-kapcsolatok proxy kiszolgálója" + +#: ../midori/midori-websettings.c:614 +msgid "Cache size" +msgstr "Gyorstár mérete" + +#: ../midori/midori-websettings.c:615 +msgid "The allowed size of the cache" +msgstr "Az engedélyezett gyorstár-méret" + +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:902 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" + +#: ../midori/midori-view.c:925 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:933 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:955 +msgid "Open URL in New _Tab" +msgstr "URL megnyitása új _lapon" + +#: ../midori/midori-view.c:1365 +#, c-format +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1503 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "%s beállításai" + +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:338 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: ../midori/midori-preferences.c:339 +msgid "Startup" +msgstr "Indulás" + +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:386 +msgid "Appearance" +msgstr "Megjelenés" + +#: ../midori/midori-preferences.c:387 +msgid "Font settings" +msgstr "Betű beállítások" + +#: ../midori/midori-preferences.c:389 +msgid "Default Font Family" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:397 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:407 +msgid "Behavior" +msgstr "Viselkedés" + +#: ../midori/midori-preferences.c:408 +msgid "Features" +msgstr "Képességek" + +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 +msgid "Load images automatically" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:417 +msgid "Print background images" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:420 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 +msgid "Enable scripts" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 +msgid "Enable plugins" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:429 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:437 +msgid "Interface" +msgstr "Felület" + +#: ../midori/midori-preferences.c:438 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Címsáv" + +#: ../midori/midori-preferences.c:453 +msgid "Browsing" +msgstr "Böngészés" + +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 +msgid "Network" +msgstr "Hálózat" + +#: ../midori/midori-preferences.c:492 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:498 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#, fuzzy +msgid "Web Cookies" +msgstr "Sütik fogadása" + +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 +msgid "days" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 +msgid "Empty" +msgstr "Üres" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +msgid "Add search engine" +msgstr "Kereső-motor hozzáadása" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +msgid "Edit search engine" +msgstr "Kereső-motor szerkesztése" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:825 +msgid "_Name:" +msgstr "_Név:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 +msgid "_Icon (name or file):" +msgstr "_Ikon (Név vagy fájl):" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 +msgid "_Token:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 +msgid "Manage search engines" +msgstr "Kereső-motorok kezelése" + +#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 +msgid "Could not run external program." +msgstr "" + +#: ../midori/sokoke.c:282 +msgid "Warning: You are using a superuser account!" +msgstr "VESZÉLY! Rendszergazda hozzáférést használsz!" + +#: ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "" -#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829 +#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "" -#: ../midori/gjs.c:875 +#: ../midori/gjs.c:878 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" msgstr "" -#: ../midori/gjs.c:885 +#: ../midori/gjs.c:888 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:135 -msgid "Icon size" +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:136 -msgid "Symbolic size to use for the animation" -msgstr "Az animációra használt jelképes méret" - -#: ../katze/katze-throbber.c:144 -msgid "Icon Name" +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:145 -msgid "The name of an icon containing animation frames" -msgstr "Egy animációs kereteket tartalmazó ikon neve" - -#: ../katze/katze-throbber.c:153 -msgid "Pixbuf" +#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:154 -msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" -msgstr "Egy animációs kereteket tartalmazó GdkPixbuf" +#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +#, fuzzy +msgid "_Disable" +msgstr "_Fájl" -#: ../katze/katze-throbber.c:162 -msgid "Animated" -msgstr "" +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Konzol" -#: ../katze/katze-throbber.c:163 -msgid "Whether the throbber should be animated" -msgstr "A betöltés-jelző animált legyen-e" +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Kiterjesztések" -#: ../katze/katze-throbber.c:171 -msgid "Static Icon Name" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:172 -msgid "The name of an icon to be used as the static image" -msgstr "Egy állóképként használandó ikon neve" - -#: ../katze/katze-throbber.c:180 -msgid "Static Pixbuf" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:181 -msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" -msgstr "Egy állóképként használandó GdkPixbuf" - -#: ../katze/katze-throbber.c:189 -msgid "Static Stock ID" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:190 -msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:808 +#: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:821 +#: ../katze/katze-throbber.c:841 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:844 -#, c-format -msgid "Icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:876 +#: ../katze/katze-throbber.c:907 msgid "Animation frames are broken" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:318 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Érvénytelen '%s' tulajdonság ehhez: %s" -#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195 +#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 msgid "Choose file" msgstr "Válassz fájlt" -#: ../katze/katze-utils.c:177 +#: ../katze/katze-utils.c:198 msgid "Choose folder" msgstr "Válassz mappát" -#: ../katze/katze-item.c:72 -msgid "Name" +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +msgid "Pageholder" msgstr "" -#: ../katze/katze-item.c:73 -msgid "The name of the item" +#: ../extensions/page-holder.c:128 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Mappa:" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +msgid "Images" msgstr "" -#: ../katze/katze-item.c:82 -msgid "The descriptive text of the item" +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +msgid "Scripts" msgstr "" -#: ../katze/katze-item.c:91 -msgid "The URI of the item" +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" msgstr "" -#: ../katze/katze-item.c:99 -msgid "Icon" -msgstr "" +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Mindent ki_jelöl" -#: ../katze/katze-item.c:100 -msgid "The icon of the item" -msgstr "" +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "_Teljes képernyő" -#: ../katze/katze-item.c:108 -msgid "Token" -msgstr "" +#~ msgid "_Leave Fullscreen" +#~ msgstr "Teljes képernyő elhagyása" -#: ../katze/katze-item.c:109 -msgid "The token of the item" -msgstr "" +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Beállítások" -#: ../katze/katze-xbel.c:708 ../katze/katze-xbel.c:716 -#: ../katze/katze-xbel.c:752 ../katze/katze-xbel.c:760 -#: ../katze/katze-xbel.c:789 -msgid "Malformed document." -msgstr "Hibás dokumentum." +#~ msgid "The associated settings" +#~ msgstr "Társított beállítások" -#: ../katze/katze-xbel.c:744 -msgid "File not found." -msgstr "A fájl nem található." +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Kuka" + +#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" +#~ msgstr "A legutóbb bezárt lapokat és ablakokat gyűjtő kuka." + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Böngésző" + +#~ msgid "The navigationbar" +#~ msgstr "A címsáv" + +#~ msgid "Tab" +#~ msgstr "Lap" + +#~ msgid "The current tab" +#~ msgstr "Jelenlegi lap" + +#~ msgid "Statusbar" +#~ msgstr "Állapotsáv" + +#~ msgid "The statusbar" +#~ msgstr "Az állapotsáv" + +#~ msgid "Statusbar Text" +#~ msgstr "Állapotsáv szöveg" + +#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar" +#~ msgstr "Az állapotsávra írt szöveg" + +#~ msgid "Pa_ge Setup" +#~ msgstr "_Oldal beállítása" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Utolsó módosítás visszavonása" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Utolsó módosítás ismétlése" + +#~ msgid "_Manage Bookmarks" +#~ msgstr "Könyvjelzők _kezelése" + +#~ msgid "Tab _Overview" +#~ msgstr "Lapok át_tekintése" + +#~ msgid "_Work Offline" +#~ msgstr "_Kapcsolat nélküli munka" + +#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel" +#~ msgstr "Panelek körüli árnyékok megjelenése" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menü" + +#~ msgid "Menu to hold panel items" +#~ msgstr "Panel-elemek menüje" + +#~ msgid "Show New Tab" +#~ msgstr "Új lap mutatása" + +#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar" +#~ msgstr "Új lap gomb mutatása az eszközsávon" + +#~ msgid "Show Web search" +#~ msgstr "Web-keresés mutatása" + +#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar" +#~ msgstr "A Web-kereső mező mutatása az eszközsávon" + +#~ msgid "Show Trash" +#~ msgstr "Kuka mutatása" + +#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar" +#~ msgstr "A kuka gomb mutatása az eszközsávon" + +#~ msgid "Tab Label Size" +#~ msgstr "A címke mérete" + +#~ msgid "The desired tab label size" +#~ msgstr "A lapok címkéinek kívánt mérete" + +#~ msgid "The URI of the currently loaded page" +#~ msgstr "A jelenlegi lap URI-ja" + +#~ msgid "The title of the currently loaded page" +#~ msgstr "A jelenlegi lap címe" + +#~ msgid "Symbolic size to use for the animation" +#~ msgstr "Az animációra használt jelképes méret" + +#~ msgid "The name of an icon containing animation frames" +#~ msgstr "Egy animációs kereteket tartalmazó ikon neve" + +#~ msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" +#~ msgstr "Egy animációs kereteket tartalmazó GdkPixbuf" + +#~ msgid "Whether the throbber should be animated" +#~ msgstr "A betöltés-jelző animált legyen-e" + +#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image" +#~ msgstr "Egy állóképként használandó ikon neve" + +#~ msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" +#~ msgstr "Egy állóképként használandó GdkPixbuf" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 135ae6c3..7ba6abcd 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-13 21:26+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -20,11 +20,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Peramban web ringan" -#: ../midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1093 -#: ../midori/main.c:1102 -#: ../midori/main.c:1113 -#: ../midori/main.c:1137 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,1222 +29,1165 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Peramban Web" -#: ../midori/main.c:73 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_Bookmark" msgstr "B_ookmark" -#: ../midori/main.c:74 -#: ../midori/midori-browser.c:3757 +#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 msgid "_Bookmarks" msgstr "B_ookmark" -#: ../midori/main.c:75 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tambah Bookmark" -#: ../midori/main.c:76 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/main.c:77 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Extensions" msgstr "_Ekstensi" -#: ../midori/main.c:78 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_History" msgstr "_Riwayat" -#: ../midori/main.c:79 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Homepage" msgstr "_Beranda" -#: ../midori/main.c:80 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Pageholder" - -#: ../midori/main.c:81 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Userscripts" msgstr "_Skrip pengguna" -#: ../midori/main.c:82 +#: ../midori/main.c:94 msgid "User_styles" msgstr "Ga_ya pengguna" -#: ../midori/main.c:83 +#: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" msgstr "Tab _Baru" -#: ../midori/main.c:84 +#: ../midori/main.c:96 msgid "_Transfers" msgstr "_Transfer" -#: ../midori/main.c:85 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "Tutup Tab dan _Jendela" -#: ../midori/main.c:86 +#: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" msgstr "Jendela _Baru" -#: ../midori/main.c:131 +#: ../midori/main.c:143 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurasi tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:186 +#: ../midori/main.c:198 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Nilai '%s' hanya sah untuk %s" -#: ../midori/main.c:193 -#: ../midori/main.c:263 +#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Nilai konfigurasi '%s' tidak sah" -#: ../midori/main.c:522 -#: ../midori/main.c:530 -#: ../midori/main.c:560 -#: ../midori/main.c:569 -msgid "Malformed document." -msgstr "Dokumen salah bentuk." - -#: ../midori/main.c:552 +#: ../midori/main.c:532 msgid "File not found." msgstr "Berkas tak ditemukan." -#: ../midori/main.c:590 -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +msgid "Malformed document." +msgstr "Dokumen salah bentuk." + +#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Gagal membuka basis data: %s\n" -#: ../midori/main.c:676 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Gagal menghapus item riwayat: %s\n" -#: ../midori/main.c:700 +#: ../midori/main.c:681 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Gagal membersihkan riwayat: %s\n" -#: ../midori/main.c:733 -#: ../midori/main.c:747 +#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Gagal menambah item riwayat: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:863 +#: ../midori/main.c:844 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Gagal menghapus item riwayat lama: %s\n" -#: ../midori/main.c:995 -#: ../midori/sokoke.c:457 +#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Penulisan gagal." -#: ../midori/main.c:1020 +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 +msgid "Transfers" +msgstr "Transfer" + +#: ../midori/main.c:1040 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sesi tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/main.c:1052 +#: ../midori/main.c:1297 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Jalankan nama berkas yang ditentukan sebagai javascript" -#: ../midori/main.c:1054 +#: ../midori/main.c:1299 msgid "Display program version" msgstr "Tampilkan versi program" -#: ../midori/main.c:1056 +#: ../midori/main.c:1301 msgid "URIs" msgstr "URI" -#: ../midori/main.c:1090 +#: ../midori/main.c:1335 msgid "[URIs]" msgstr "[URI]" -#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Silakan laporkan komentar, saran dan kutu ke:" -#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/main.c:1373 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Cek versi baru di:" -#: ../midori/main.c:1137 +#: ../midori/main.c:1394 msgid "No filename specified" msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan" -#: ../midori/main.c:1154 +#: ../midori/main.c:1411 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Sebuah instansi Midori telah berjalan namun tidak merespon.\n" -#: ../midori/main.c:1189 +#: ../midori/main.c:1447 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bookmark tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:1203 +#: ../midori/main.c:1463 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesi tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:1215 +#: ../midori/main.c:1477 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Kotak sampah tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:1228 +#: ../midori/main.c:1491 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Riwayat tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:1241 +#: ../midori/main.c:1504 msgid "The following errors occured:" msgstr "Galat berikut terjadi:" -#: ../midori/main.c:1400 +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Mesin pencari tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/main.c:1410 +#: ../midori/main.c:1698 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bookmark tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/main.c:1419 +#: ../midori/main.c:1707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Kotak sampah tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/main.c:1427 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurasi tak dapat disimpan. %s" -#: ../midori/midori-addons.c:87 -#: ../midori/midori-websettings.c:207 -msgid "None" -msgstr "Tak ada" - -#: ../midori/midori-addons.c:88 -#: ../midori/midori-browser.c:3995 -msgid "Extensions" -msgstr "Ekstensi" - -#: ../midori/midori-addons.c:89 -#: ../midori/midori-browser.c:3978 -msgid "Userscripts" -msgstr "Skrip pengguna" - -#: ../midori/midori-addons.c:90 -#: ../midori/midori-browser.c:3986 -msgid "Userstyles" -msgstr "Gaya pengguna" - -#: ../midori/midori-addons.c:1043 -msgid "_Enable" -msgstr "_Aktifkan" - -#: ../midori/midori-addons.c:1052 -msgid "_Disable" -msgstr "_Non Aktifkan" - -#: ../midori/midori-browser.c:251 -#: ../midori/midori-browser.c:3138 -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Reload the current page" msgstr "Muat ulang halaman ini" -#: ../midori/midori-browser.c:263 -#: ../midori/midori-browser.c:3141 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop memuat halaman ini" -#: ../midori/midori-browser.c:321 +#: ../midori/midori-browser.c:319 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% termuat" -#: ../midori/midori-browser.c:344 +#: ../midori/midori-browser.c:342 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Aksi tak diharapkan '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:511 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "New bookmark" msgstr "Bookmark baru" -#: ../midori/midori-browser.c:511 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "Edit bookmark" msgstr "Sunting bookmark" -#: ../midori/midori-browser.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:530 msgid "_Title:" msgstr "_Judul:" -#: ../midori/midori-browser.c:546 -#: ../midori/midori-searchaction.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 msgid "_Description:" msgstr "_Keterangan:" -#: ../midori/midori-browser.c:565 -#: ../midori/midori-searchaction.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:578 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" -#: ../midori/midori-browser.c:585 +#: ../midori/midori-browser.c:582 msgid "Root" msgstr "Root" -#: ../midori/midori-browser.c:664 +#: ../midori/midori-browser.c:668 msgid "Save file as" msgstr "Simpan berkas sebagai" -#: ../midori/midori-browser.c:1246 +#: ../midori/midori-browser.c:1248 msgid "Open file" msgstr "Buka berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:2316 +#: ../midori/midori-browser.c:2328 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:2318 +#: ../midori/midori-browser.c:2330 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di _Jendela Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:2590 +#: ../midori/midori-browser.c:2601 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" -#: ../midori/midori-browser.c:2702 +#: ../midori/midori-browser.c:2712 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "Seminggu yang lalu" -#: ../midori/midori-browser.c:2708 +#: ../midori/midori-browser.c:2718 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d hari yang lalu" -#: ../midori/midori-browser.c:2715 +#: ../midori/midori-browser.c:2725 msgid "Today" msgstr "Hari Ini" -#: ../midori/midori-browser.c:2717 +#: ../midori/midori-browser.c:2727 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" -#: ../midori/midori-browser.c:2806 +#: ../midori/midori-browser.c:2816 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Peramban web ringan." -#: ../midori/midori-browser.c:2814 +#: ../midori/midori-browser.c:2824 msgid "translator-credits" msgstr "Andhika Padmawan " -#: ../midori/midori-browser.c:2966 +#: ../midori/midori-browser.c:2958 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua item riwayat?" -#: ../midori/midori-browser.c:3072 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "_File" msgstr "_Berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:3075 +#: ../midori/midori-browser.c:3067 msgid "Open a new window" msgstr "Buka di jendela baru" -#: ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:3070 msgid "Open a new tab" msgstr "Buka di tab baru" -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:3073 msgid "Open a file" msgstr "Buka berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 msgid "Save to a file" msgstr "Simpan ke berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:3086 +#: ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:3087 +#: ../midori/midori-browser.c:3079 msgid "Close the current tab" msgstr "Tutup tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:3089 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "C_lose Window" msgstr "T_utup Jendela" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:3082 msgid "Close this window" msgstr "Tutup jendela ini" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3085 msgid "Print the current page" msgstr "Cetak halaman saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 +#: ../midori/midori-browser.c:3088 msgid "Quit the application" msgstr "Keluar aplikasi" -#: ../midori/midori-browser.c:3098 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" -#: ../midori/midori-browser.c:3101 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "Cut the selected text" msgstr "Potong teks terpilih" -#: ../midori/midori-browser.c:3104 -#: ../midori/midori-browser.c:3107 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 msgid "Copy the selected text" msgstr "Salin teks terpilih" -#: ../midori/midori-browser.c:3110 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tempel teks dari papan klip" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 +#: ../midori/midori-browser.c:3105 msgid "Delete the selected text" msgstr "Hapus teks terpilih" -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:3108 msgid "Select all text" msgstr "Pilih semua teks" -#: ../midori/midori-browser.c:3119 +#: ../midori/midori-browser.c:3111 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cari kata atau frasa di halaman" -#: ../midori/midori-browser.c:3121 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Find _Next" msgstr "Cari _Berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:3122 +#: ../midori/midori-browser.c:3114 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cari kejadian berikutnya dari kata atau frasa" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Find _Previous" msgstr "Cari _Sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:3125 +#: ../midori/midori-browser.c:3117 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cari kejadian sebelumnya dari kata atau frasa" -#: ../midori/midori-browser.c:3128 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 msgid "_Quick Find" msgstr "_Cari Cepat" -#: ../midori/midori-browser.c:3129 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Lompat segera ke kata atau frasa" -#: ../midori/midori-browser.c:3132 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfigurasi pilihan aplikasi" -#: ../midori/midori-browser.c:3134 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" -#: ../midori/midori-browser.c:3135 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "_Toolbars" msgstr "_Batang Alat" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Naikkan level pembesaran" -#: ../midori/midori-browser.c:3150 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Turunkan level pembesaran" -#: ../midori/midori-browser.c:3153 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reset level pembesaran" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 -#: ../midori/midori-view.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 msgid "View _Source" msgstr "Tampilkan _Sumber" -#: ../midori/midori-browser.c:3156 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "View the source code of the page" msgstr "Tampilkan kode program dari halaman" -#: ../midori/midori-browser.c:3158 +#: ../midori/midori-browser.c:3150 msgid "View Selection Source" msgstr "Tampilkan Pemilihan Sumber" -#: ../midori/midori-browser.c:3159 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Tampilkan kode program dari pemilihan" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Aktifkan tampilan layar penuh" -#: ../midori/midori-browser.c:3165 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "_Go" msgstr "_Ke" -#: ../midori/midori-browser.c:3168 +#: ../midori/midori-browser.c:3160 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Mundur ke halaman sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Maju ke halaman berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:3174 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ke laman anda" -#: ../midori/midori-browser.c:3176 -msgid "Open in Page_holder..." -msgstr "Buka di Page_holder..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3177 -msgid "Open the current page in the pageholder" -msgstr "Buka halaman saat ini di pageholder" - -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3168 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Hapus isi tempat sampah" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 -#: ../midori/midori-view.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Batalkan Menutup Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:3183 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Buka tab yang terakhir ditutup" -#: ../midori/midori-browser.c:3187 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tambah bookmark baru" -#: ../midori/midori-browser.c:3190 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Sunting bookmark terpilih" -#: ../midori/midori-browser.c:3193 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Hapus bookmark terpilih" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Hapus item riwayat terpilih" -#: ../midori/midori-browser.c:3199 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Clear the entire history" msgstr "Bersihkan seluruh riwayat" -#: ../midori/midori-browser.c:3202 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bookmark item riwayat terpilih" -#: ../midori/midori-browser.c:3204 +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "_Tools" msgstr "_Alat" -#: ../midori/midori-browser.c:3206 -#: ../midori/midori-searchaction.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Atur Mesin Pencari" -#: ../midori/midori-browser.c:3207 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tambah, sunting dan hapus mesin pencari..." -#: ../midori/midori-browser.c:3211 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Tab Sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:3212 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Pindah ke tab sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:3214 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:3215 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Pindah ke tab berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:3217 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" -#: ../midori/midori-browser.c:3219 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 +#: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Show the documentation" msgstr "Tampilkan dokumentasi" -#: ../midori/midori-browser.c:3222 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "_Frequent questions" msgstr "_Sering ditanyakan" -#: ../midori/midori-browser.c:3223 +#: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Tampilkan Pertanyaan Acapkali Diajukan" -#: ../midori/midori-browser.c:3225 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "_Report a bug" msgstr "_Laporkan kutu" -#: ../midori/midori-browser.c:3226 +#: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Buka pelacak kutu Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3229 +#: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "Show information about the program" msgstr "Tampilkan informasi tentang program" -#: ../midori/midori-browser.c:3236 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Meramban P_rivat" -#: ../midori/midori-browser.c:3237 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Jangan simpan data privat ketika meramban" -#: ../midori/midori-browser.c:3242 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "_Menubar" msgstr "_Batang menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3243 +#: ../midori/midori-browser.c:3232 msgid "Show menubar" msgstr "Tampilkan batang menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3246 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Navigationbar" msgstr "Batang _navigasi" -#: ../midori/midori-browser.c:3247 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show navigationbar" msgstr "Tampilkan batang navigasi" -#: ../midori/midori-browser.c:3250 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _sisi" -#: ../midori/midori-browser.c:3251 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Show sidepanel" msgstr "Tampilkan panel sisi" -#: ../midori/midori-browser.c:3254 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Batang _bookmark" -#: ../midori/midori-browser.c:3255 +#: ../midori/midori-browser.c:3244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Tampilkan batang bookmark" -#: ../midori/midori-browser.c:3258 +#: ../midori/midori-browser.c:3247 msgid "_Transferbar" msgstr "Batang _transfer" -#: ../midori/midori-browser.c:3259 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Show transferbar" msgstr "Tampilkan batang transfer" -#: ../midori/midori-browser.c:3262 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "_Statusbar" msgstr "Batang stat_us" -#: ../midori/midori-browser.c:3263 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Show statusbar" msgstr "Tampilkan batang status" -#: ../midori/midori-browser.c:3680 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." -#: ../midori/midori-browser.c:3682 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Open a particular location" msgstr "Buka lokasi khusus" -#: ../midori/midori-browser.c:3706 +#: ../midori/midori-browser.c:3695 msgid "_Web Search..." msgstr "Penelusuran _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:3708 +#: ../midori/midori-browser.c:3697 msgid "Run a web search" msgstr "Jalankan penelusuran web" -#: ../midori/midori-browser.c:3727 +#: ../midori/midori-browser.c:3716 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Buka kembali tab atau jendela yang sebelumnya tertutup" -#: ../midori/midori-browser.c:3741 +#: ../midori/midori-browser.c:3729 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Halaman yang baru dikunjungi" -#: ../midori/midori-browser.c:3743 +#: ../midori/midori-browser.c:3731 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Buka kembali halaman yang sebelumnya anda kunjungi" -#: ../midori/midori-browser.c:3759 +#: ../midori/midori-browser.c:3746 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Tampilkan bookmark tersimpan" -#: ../midori/midori-browser.c:3773 +#: ../midori/midori-browser.c:3759 msgid "_Window" msgstr "_Jendela" -#: ../midori/midori-browser.c:3775 +#: ../midori/midori-browser.c:3761 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Tampilkan senarai semua tab yang terbuka" -#: ../midori/midori-browser.c:3899 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmark" -#: ../midori/midori-browser.c:3906 -#: ../midori/midori-preferences.c:348 -msgid "Transfers" -msgstr "Transfer" - -#: ../midori/midori-browser.c:3915 -msgid "Console" -msgstr "Konsol" - -#: ../midori/midori-browser.c:3959 -#: ../midori/midori-preferences.c:519 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "History" msgstr "Riwayat" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../midori/midori-browser.c:3969 -msgid "Pageholder" -msgstr "Pageholder" - #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4038 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "_Inline find:" msgstr "_Cari dalam baris:" -#: ../midori/midori-browser.c:4073 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Match Case" msgstr "Cocokkan Huruf" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Highlight Matches" msgstr "Sorot Kecocokan" -#: ../midori/midori-browser.c:4090 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Close Findbar" msgstr "Tutup batang cari" -#: ../midori/midori-browser.c:4336 +#: ../midori/midori-browser.c:4262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Pengaturan tak diharapkan '%s'" -#: ../midori/midori-panel.c:207 -#: ../midori/midori-panel.c:208 +#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 msgid "Close panel" msgstr "Tutup panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 -#: ../midori/midori-view.c:1552 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 msgid "Blank page" msgstr "Halaman kosong" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Homepage" msgstr "Beranda" -#: ../midori/midori-websettings.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 msgid "Last open pages" msgstr "Halaman terakhir dibuka" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "China (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Jepang (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusia (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:153 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Barat (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Custom..." msgstr "Suai..." -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New tab" msgstr "Tab baru" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New window" msgstr "Jendela baru" -#: ../midori/midori-websettings.c:171 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "Current tab" msgstr "Tab saat ini" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Default" msgstr "Standar" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Icons" msgstr "Ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Text" msgstr "Teks" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both" msgstr "Keduanya" -#: ../midori/midori-websettings.c:190 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both horizontal" msgstr "Keduanya horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "All cookies" msgstr "Semua kuki" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Session cookies" msgstr "Kuki sesi" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +msgid "None" +msgstr "Tak ada" + +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Remember last window size" msgstr "Ingat ukuran jendela terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Apakah ingin menyimpan ukuran jendela yang terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Last window width" msgstr "Lebar jendela terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "The last saved window width" msgstr "Lebar jendela terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Last window height" msgstr "Tinggi jendela terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "The last saved window height" msgstr "Tinggi jendela terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Last panel position" msgstr "Posisi panel terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "The last saved panel position" msgstr "Posisi panel terakhir tersimpan" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Last panel page" msgstr "Halaman panel terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "The last saved panel page" msgstr "Halaman panel terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last Web search" msgstr "Penelusuran Web terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved Web search" msgstr "Penelusuran Web terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -msgid "Last pageholder URI" -msgstr "URI pageholder terakhir" - -#: ../midori/midori-websettings.c:300 -msgid "The URI last opened in the pageholder" -msgstr "URI terakhir dibuka di pageholder" - -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Show Menubar" msgstr "Tampilkan Batang Menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Apakah ingin menampilkan batang menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Tampilkan Batang Navigasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Apakah ingin menampilkan batang navigasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Tampilkan Batang Bookmark" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Apakah ingin menampilkan batang bookmark" -#: ../midori/midori-websettings.c:336 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Show Panel" msgstr "Tampilkan Panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:337 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Apakah ingin menampilkan panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Show Statusbar" msgstr "Tampilkan Batang Status" -#: ../midori/midori-websettings.c:346 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Apakah ingin menampilkan batang status" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya Batang Alat" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Gaya dari batang alat" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Toolbar Items" msgstr "Item Batang Alat" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Item yang akan ditampilkan di batang alat" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel Sisi Kompak" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Apakah ingin membuat panel sisi kompak" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Load on Startup" msgstr "Dimuat Saat Hidupkan" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "What to load on startup" msgstr "Apa yang akan dimuat saat hidupkan" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The homepage" msgstr "Laman" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Download Folder" msgstr "Folder Unduh" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Folder berkas terunduh disimpan di" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Download Manager" msgstr "Manajer Unduh" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "An external download manager" msgstr "Manajer unduh eksternal" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Text Editor" msgstr "Penyunting Teks" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "An external text editor" msgstr "Penyunting teks eksternal" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Location entry Search" msgstr "Pencari entri lokasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Pencarian yang dilakukan di dalam entri lokasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Penyandian Kesukaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Penyandian karakter kesukaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Selalu Tampilkan Batang Tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Selalu tampilkan batang tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Tutup Tombol di Tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Apakah tab memiliki tombol tutup" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Open new pages in" msgstr "Buka halaman baru di" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Where to open new pages" msgstr "Dimana membuka halaman baru" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Open external pages in" msgstr "Buka halaman eksternal di" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Dimana ingin membuka halaman yang dibuka secara eksternal" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klik Tengah Membuka Pilihan" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Muat URI dari pilihan via klik tengah" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Buka Tab di Latar Belakang" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Apakah ingin membuka tab baru di latar belakang" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Buka Tab di Samping Saat Ini" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Apakah ingin membuka tab baru di sebelah tab saat ini atau setelah tab terakhir" +msgstr "" +"Apakah ingin membuka tab baru di sebelah tab saat ini atau setelah tab " +"terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Buka popup di tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Apakah ingin membuka jendela popup di tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Accept cookies" msgstr "Terima kuki" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipe kuki apa yang diterima" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Original cookies only" msgstr "Hanya kuki asli" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Terima kuki hanya dari situs web asli" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Usia kuki maksimum" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Jumlah maksimum hari untuk menyimpan kuki" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Ingat halaman terakhir dikunjungi" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Apakah halaman terakhir dikunjungi tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Maximum history age" msgstr "Usia riwayat maksimum" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Jumlah maksimum hari untuk tetap menyimpan riwayat" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Ingat bentuk terakhir masukan" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Apakah bentuk terakhir masukan disimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Ingat berkas terakhir diunduh" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Apakah berkas terakhir diunduh akan disimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Proxy yang digunakan untuk koneksi HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Cache size" msgstr "Ukuran tembolok" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Ukuran tembolok yang diizinkan" -#: ../midori/midori-view.c:866 +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:902 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Buka Taut di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-view.c:889 +#: ../midori/midori-view.c:925 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Simpan Taut tujuan" -#: ../midori/midori-view.c:897 +#: ../midori/midori-view.c:933 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Unduh Taut tujuan" -#: ../midori/midori-view.c:919 +#: ../midori/midori-view.c:955 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Buka URL di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-view.c:1286 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Periksa halaman - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1424 +#: ../midori/midori-view.c:1503 msgid "Source" msgstr "Sumber" +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, fuzzy, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Tampilkan dokumentasi" + #: ../midori/midori-preferences.c:87 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Pengaturan untuk %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "General" msgstr "Umum" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Startup" msgstr "Mulai" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Appearance" msgstr "Tampilan" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Font settings" msgstr "Pengaturan fonta" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "Default Font Family" msgstr "Keluarga Fonta Standar" -#: ../midori/midori-preferences.c:395 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Ukuran Fonta Minimum" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:405 +#: ../midori/midori-preferences.c:407 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" -#: ../midori/midori-preferences.c:406 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Features" msgstr "Fitur" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 msgid "Load images automatically" msgstr "Muat citra secara otomatis" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Kecilkan citra secara otomatis" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Print background images" msgstr "Cetak citra latar belakang" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Resizable text areas" msgstr "Area teks dapat diubah ukurannya" -#: ../midori/midori-preferences.c:421 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 msgid "Enable scripts" msgstr "Aktifkan skrip" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 msgid "Enable plugins" msgstr "Aktifkan plugin" @@ -1256,76 +1196,72 @@ msgid "Enable developer tools" msgstr "Aktifkan alat pengembang" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Navigationbar" msgstr "Batang navigasi" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Browsing" msgstr "Meramban" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Jaringan" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Web Cookies" msgstr "Kuki Web" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 -#: ../midori/midori-preferences.c:526 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "days" msgstr "hari" -#: ../midori/midori-searchaction.c:459 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:289 +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 msgid "Empty" msgstr "Kosong" -#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Add search engine" msgstr "Tambah mesin pencari" -#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Edit search engine" msgstr "Sunting mesin pencari" -#: ../midori/midori-searchaction.c:832 +#: ../midori/midori-searchaction.c:825 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:876 +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Ikon (nama atau berkas):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:890 +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1067 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 msgid "Manage search engines" msgstr "Atur mesin pencari" -#: ../midori/sokoke.c:63 -#: ../midori/sokoke.c:75 +#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 msgid "Could not run external program." msgstr "Tak dapat menjalankan program eksternal." -#: ../midori/sokoke.c:283 +#: ../midori/sokoke.c:282 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Peringatan: Anda menggunakan akun superuser!" @@ -1333,8 +1269,7 @@ msgstr "Peringatan: Anda menggunakan akun superuser!" msgid "An unknown error occured." msgstr "Galat tak diketahui terjadi." -#: ../midori/gjs.c:742 -#: ../midori/gjs.c:832 +#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "%s tak memiliki properti '%s'" @@ -1349,6 +1284,30 @@ msgstr "%s tak dapat ditugaskan ke %s.%s" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s tak dapat diakses" +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" +msgstr "Skrip pengguna" + +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" +msgstr "Gaya pengguna" + +#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" +msgstr "_Aktifkan" + +#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +msgid "_Disable" +msgstr "_Non Aktifkan" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Konsol" + +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Ekstensi" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1363,17 +1322,49 @@ msgstr "Stok ikon '%s' tak dapat dimuat" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Bingkai animasi rusak" -#: ../katze/katze-utils.c:147 -#: ../katze/katze-utils.c:334 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Properti '%s' tidak sah untuk %s" -#: ../katze/katze-utils.c:169 -#: ../katze/katze-utils.c:205 +#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 msgid "Choose file" msgstr "Pilih berkas" -#: ../katze/katze-utils.c:187 +#: ../katze/katze-utils.c:198 msgid "Choose folder" msgstr "Pilih folder" + +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +msgid "Pageholder" +msgstr "Pageholder" + +#: ../extensions/page-holder.c:128 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Pageholder" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "Skrip pengguna" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" +msgstr "" + +#~ msgid "Open in Page_holder..." +#~ msgstr "Buka di Page_holder..." + +#~ msgid "Open the current page in the pageholder" +#~ msgstr "Buka halaman saat ini di pageholder" + +#~ msgid "Last pageholder URI" +#~ msgstr "URI pageholder terakhir" + +#~ msgid "The URI last opened in the pageholder" +#~ msgstr "URI terakhir dibuka di pageholder" diff --git a/po/midori.pot b/po/midori.pot index e11e764c..5c4e8c54 100644 --- a/po/midori.pot +++ b/po/midori.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-25 23:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1141 ../midori/main.c:1150 -#: ../midori/main.c:1161 ../midori/main.c:1185 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "" @@ -29,232 +29,208 @@ msgstr "" msgid "Web Browser" msgstr "" -#: ../midori/main.c:81 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_Bookmark" msgstr "" -#: ../midori/main.c:82 ../midori/midori-browser.c:3719 +#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 msgid "_Bookmarks" msgstr "" -#: ../midori/main.c:83 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" -#: ../midori/main.c:84 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Console" msgstr "" -#: ../midori/main.c:85 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Extensions" msgstr "" -#: ../midori/main.c:86 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_History" msgstr "" -#: ../midori/main.c:87 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Homepage" msgstr "" -#: ../midori/main.c:88 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Userscripts" msgstr "" -#: ../midori/main.c:89 +#: ../midori/main.c:94 msgid "User_styles" msgstr "" -#: ../midori/main.c:90 +#: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" msgstr "" -#: ../midori/main.c:91 +#: ../midori/main.c:96 msgid "_Transfers" msgstr "" -#: ../midori/main.c:92 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "" -#: ../midori/main.c:93 +#: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" msgstr "" -#: ../midori/main.c:138 +#: ../midori/main.c:143 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:193 +#: ../midori/main.c:198 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" -#: ../midori/main.c:200 ../midori/main.c:270 +#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" -#: ../midori/main.c:527 +#: ../midori/main.c:532 msgid "File not found." msgstr "" -#: ../midori/main.c:535 ../midori/main.c:544 +#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 msgid "Malformed document." msgstr "" -#: ../midori/main.c:566 ../midori/main.c:598 +#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:652 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:676 +#: ../midori/main.c:681 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:723 +#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:839 +#: ../midori/main.c:844 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:971 ../midori/sokoke.c:457 +#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "" -#: ../midori/main.c:1015 ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Transfers" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1024 -msgid "Console" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1034 ../midori/midori-addons.c:88 -msgid "Userscripts" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1042 ../midori/midori-addons.c:89 -msgid "Userstyles" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1051 -msgid "Extensions" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1071 +#: ../midori/main.c:1040 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1297 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1299 msgid "Display program version" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1104 +#: ../midori/main.c:1301 msgid "URIs" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1138 +#: ../midori/main.c:1335 msgid "[URIs]" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1162 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1164 +#: ../midori/main.c:1373 msgid "Check for new versions at:" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1185 +#: ../midori/main.c:1394 msgid "No filename specified" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1202 +#: ../midori/main.c:1411 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1238 +#: ../midori/main.c:1447 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1254 +#: ../midori/main.c:1463 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1268 +#: ../midori/main.c:1477 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1282 +#: ../midori/main.c:1491 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1295 +#: ../midori/main.c:1504 msgid "The following errors occured:" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1489 +#: ../midori/main.c:1698 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1498 +#: ../midori/main.c:1707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1506 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "None" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:964 -msgid "_Enable" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:973 -msgid "_Disable" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3106 -#: ../midori/midori-browser.c:3112 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Reload the current page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3109 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "" @@ -300,430 +276,430 @@ msgstr "" msgid "Save file as" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1224 +#: ../midori/midori-browser.c:1248 msgid "Open file" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2304 +#: ../midori/midori-browser.c:2328 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 +#: ../midori/midori-browser.c:2330 msgid "Open in New _Window" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2577 +#: ../midori/midori-browser.c:2601 msgid "Separator" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2688 +#: ../midori/midori-browser.c:2712 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2694 +#: ../midori/midori-browser.c:2718 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2701 +#: ../midori/midori-browser.c:2725 msgid "Today" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2703 +#: ../midori/midori-browser.c:2727 msgid "Yesterday" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2792 +#: ../midori/midori-browser.c:2816 msgid "A lightweight web browser." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2800 +#: ../midori/midori-browser.c:2824 msgid "translator-credits" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2934 +#: ../midori/midori-browser.c:2958 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3040 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "_File" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3043 +#: ../midori/midori-browser.c:3067 msgid "Open a new window" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3046 +#: ../midori/midori-browser.c:3070 msgid "Open a new tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3049 +#: ../midori/midori-browser.c:3073 msgid "Open a file" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3052 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 msgid "Save to a file" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3054 +#: ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "_Close Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3055 +#: ../midori/midori-browser.c:3079 msgid "Close the current tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3057 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "C_lose Window" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3058 +#: ../midori/midori-browser.c:3082 msgid "Close this window" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3061 +#: ../midori/midori-browser.c:3085 msgid "Print the current page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3064 +#: ../midori/midori-browser.c:3088 msgid "Quit the application" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3066 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "_Edit" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3069 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "Cut the selected text" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3072 ../midori/midori-browser.c:3075 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 msgid "Copy the selected text" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:3105 msgid "Delete the selected text" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 +#: ../midori/midori-browser.c:3108 msgid "Select all text" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3087 +#: ../midori/midori-browser.c:3111 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3089 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Find _Next" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:3114 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3092 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Find _Previous" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3117 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 msgid "_Quick Find" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3097 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3100 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Configure the application preferences" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "_View" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3103 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "_Toolbars" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3115 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3118 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3121 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Reset the zoom level" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../midori/midori-view.c:914 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 msgid "View _Source" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "View the source code of the page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3126 +#: ../midori/midori-browser.c:3150 msgid "View Selection Source" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "View the source code of the selection" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3131 +#: ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "_Go" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:3160 msgid "Go back to the previous page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Go forward to the next page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "Go to your homepage" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:3168 msgid "Empty Trash" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 msgid "Undo Close Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Open the last closed tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3158 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3161 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3164 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Clear the entire history" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3167 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3169 +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "_Tools" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-searchaction.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3176 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "_Previous Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3177 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "_Next Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "_Help" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3184 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "_Contents" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3185 +#: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Show the documentation" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3187 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "_Frequent questions" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3188 +#: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3190 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "_Report a bug" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3194 +#: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "Show information about the program" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3202 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3207 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "_Menubar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3208 +#: ../midori/midori-browser.c:3232 msgid "Show menubar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3211 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3212 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3215 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "Side_panel" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3216 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Show sidepanel" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3219 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 +#: ../midori/midori-browser.c:3244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3223 +#: ../midori/midori-browser.c:3247 msgid "_Transferbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3224 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Show transferbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3227 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "_Statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Show statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3644 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Location..." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3646 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Open a particular location" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3670 +#: ../midori/midori-browser.c:3695 msgid "_Web Search..." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3672 +#: ../midori/midori-browser.c:3697 msgid "Run a web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3691 +#: ../midori/midori-browser.c:3716 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3704 +#: ../midori/midori-browser.c:3729 msgid "_Recently visited pages" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3706 +#: ../midori/midori-browser.c:3731 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3721 +#: ../midori/midori-browser.c:3746 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3734 +#: ../midori/midori-browser.c:3759 msgid "_Window" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3736 +#: ../midori/midori-browser.c:3761 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3858 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 msgid "Bookmarks" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "History" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3944 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "_Inline find:" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3979 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Match Case" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Highlight Matches" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Close Findbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "" @@ -732,408 +708,423 @@ msgstr "" msgid "Close panel" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 msgid "Blank page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Homepage" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 msgid "Last open pages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:147 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Custom..." msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:167 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New window" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "Current tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Default" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Icons" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Text" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both horizontal" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "All cookies" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Session cookies" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 -msgid "Remember last window size" +#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +msgid "None" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:246 +msgid "Remember last window size" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Last window width" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "The last saved window width" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Last window height" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "The last saved window height" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Last panel position" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "The last saved panel position" msgstr "" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Last panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "The last saved panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Show Menubar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Show Navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Show Panel" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Whether to show the panel" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:337 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Show Statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:338 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:347 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Toolbar Style" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "The style of the toolbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Toolbar Items" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Load on Startup" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "What to load on startup" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The homepage" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Download Folder" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Download Manager" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "An external download manager" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Text Editor" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "An external text editor" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Location entry Search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Preferred Encoding" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The preferred character encoding" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Always show the tabbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Open new pages in" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Where to open new pages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Open external pages in" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Open tabs in the background" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Open popups in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Accept cookies" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Original cookies only" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Maximum cookie age" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Remember last visited pages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Maximum history age" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Remember last form inputs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "HTTP Proxy" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Cache size" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:818 +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:902 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:841 +#: ../midori/midori-view.c:925 msgid "_Save Link destination" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:849 +#: ../midori/midori-view.c:933 msgid "_Download Link destination" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:871 +#: ../midori/midori-view.c:955 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1237 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1375 +#: ../midori/midori-view.c:1503 msgid "Source" msgstr "" +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "" + #: ../midori/midori-preferences.c:87 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -1174,7 +1165,7 @@ msgstr "" msgid "Features" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:30 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 msgid "Load images automatically" msgstr "" @@ -1190,49 +1181,49 @@ msgstr "" msgid "Resizable text areas" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:34 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 msgid "Enable scripts" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 msgid "Enable plugins" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:429 msgid "Enable developer tools" msgstr "" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Browsing" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:496 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "MB" msgstr "" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Privacy" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Web Cookies" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 ../midori/midori-preferences.c:528 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "days" msgstr "" @@ -1268,7 +1259,7 @@ msgstr "" msgid "Could not run external program." msgstr "" -#: ../midori/sokoke.c:280 +#: ../midori/sokoke.c:282 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "" @@ -1291,6 +1282,30 @@ msgstr "" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "" +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" +msgstr "" + +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" +msgstr "" + +#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" +msgstr "" + +#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +msgid "_Disable" +msgstr "" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "" + +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1305,16 +1320,16 @@ msgstr "" msgid "Animation frames are broken" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:156 ../katze/katze-utils.c:347 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:219 +#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 msgid "Choose file" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:200 +#: ../katze/katze-utils.c:198 msgid "Choose folder" msgstr "" @@ -1326,3 +1341,15 @@ msgstr "" #: ../extensions/page-holder.c:128 msgid "_Pageholder" msgstr "" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +msgid "Scripts" +msgstr "" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" +msgstr "" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 892bf9b0..7ce87910 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n" "Last-Translator: Vincent Tunru \n" "Language-Team: Dutch\n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1093 ../midori/main.c:1102 -#: ../midori/main.c:1113 ../midori/main.c:1137 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -29,1201 +29,1166 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../midori/main.c:73 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/main.c:74 ../midori/midori-browser.c:3757 +#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/main.c:75 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Bladwijzer _toevoegen" -#: ../midori/main.c:76 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/main.c:77 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" -#: ../midori/main.c:78 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/main.c:79 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Homepage" msgstr "_Homepage" -#: ../midori/main.c:80 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Paginavak" - -#: ../midori/main.c:81 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Userscripts" msgstr "Gebruikers_scripts" -#: ../midori/main.c:82 +#: ../midori/main.c:94 msgid "User_styles" msgstr "Gebruikers_opmaakprofielen" -#: ../midori/main.c:83 +#: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../midori/main.c:84 +#: ../midori/main.c:96 msgid "_Transfers" msgstr "Bestands_overdrachten" -#: ../midori/main.c:85 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "Ge_sloten tabbladen en vensters" -#: ../midori/main.c:86 +#: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/main.c:131 +#: ../midori/main.c:143 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Configuratie kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:186 +#: ../midori/main.c:198 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../midori/main.c:193 ../midori/main.c:263 +#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ongeldige waarde '%s'" -#: ../midori/main.c:522 ../midori/main.c:530 ../midori/main.c:560 -#: ../midori/main.c:569 -msgid "Malformed document." -msgstr "Ongeldig document." - -#: ../midori/main.c:552 +#: ../midori/main.c:532 msgid "File not found." msgstr "Bestand niet gevonden." -#: ../midori/main.c:590 ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +msgid "Malformed document." +msgstr "Ongeldig document." + +#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kan database niet openen: %s\n" -#: ../midori/main.c:676 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:700 +#: ../midori/main.c:681 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kan geschiedenis niet wissen: %s\n" -#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:747 +#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:863 +#: ../midori/main.c:844 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kan verjaarde items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:995 ../midori/sokoke.c:457 +#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Fout bij schrijven." -#: ../midori/main.c:1020 +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 +msgid "Transfers" +msgstr "Bestandsoverdrachten" + +#: ../midori/main.c:1040 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kan niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:1052 +#: ../midori/main.c:1297 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de gegeven bestandsnaam uit als Javascript" -#: ../midori/main.c:1054 +#: ../midori/main.c:1299 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1056 +#: ../midori/main.c:1301 msgid "URIs" msgstr "URI's" -#: ../midori/main.c:1090 +#: ../midori/main.c:1335 msgid "[URIs]" msgstr "[URI's]" -#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:" -#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/main.c:1373 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" -#: ../midori/main.c:1137 +#: ../midori/main.c:1394 msgid "No filename specified" msgstr "Geen bestandsnaam ingegeven" -#: ../midori/main.c:1154 +#: ../midori/main.c:1411 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:1189 +#: ../midori/main.c:1447 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers kunnen niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1203 +#: ../midori/main.c:1463 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1215 +#: ../midori/main.c:1477 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1228 +#: ../midori/main.c:1491 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1241 +#: ../midori/main.c:1504 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:1400 +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s" -#: ../midori/main.c:1410 +#: ../midori/main.c:1698 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "De bladwijzers kunnen niet opgeslagen worden. %s" -#: ../midori/main.c:1419 +#: ../midori/main.c:1707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kan niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:1427 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:207 -msgid "None" -msgstr "Geen" - -#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3995 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensies" - -#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3978 -msgid "Userscripts" -msgstr "Gebruikersscripts" - -#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3986 -msgid "Userstyles" -msgstr "Gebruikersopmaakprofielen" - -#: ../midori/midori-addons.c:1043 -msgid "_Enable" -msgstr "_Inschakelen" - -#: ../midori/midori-addons.c:1052 -msgid "_Disable" -msgstr "_Uitschakelen" - -#: ../midori/midori-browser.c:251 ../midori/midori-browser.c:3138 -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina herladen" -#: ../midori/midori-browser.c:263 ../midori/midori-browser.c:3141 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:321 +#: ../midori/midori-browser.c:319 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:344 +#: ../midori/midori-browser.c:342 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:511 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:511 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:530 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:546 ../midori/midori-searchaction.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" -#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-searchaction.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:578 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:585 +#: ../midori/midori-browser.c:582 msgid "Root" msgstr "Hoofdmap" -#: ../midori/midori-browser.c:664 +#: ../midori/midori-browser.c:668 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1246 +#: ../midori/midori-browser.c:1248 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2316 +#: ../midori/midori-browser.c:2328 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2318 +#: ../midori/midori-browser.c:2330 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2590 +#: ../midori/midori-browser.c:2601 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:2702 +#: ../midori/midori-browser.c:2712 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "Eén week geleden" -#: ../midori/midori-browser.c:2708 +#: ../midori/midori-browser.c:2718 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d dagen geleden" -#: ../midori/midori-browser.c:2715 +#: ../midori/midori-browser.c:2725 msgid "Today" msgstr "Vandaag" -#: ../midori/midori-browser.c:2717 +#: ../midori/midori-browser.c:2727 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" -#: ../midori/midori-browser.c:2806 +#: ../midori/midori-browser.c:2816 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:2814 +#: ../midori/midori-browser.c:2824 msgid "translator-credits" msgstr "Vincent Tunru " -#: ../midori/midori-browser.c:2966 +#: ../midori/midori-browser.c:2958 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" -#: ../midori/midori-browser.c:3072 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:3075 +#: ../midori/midori-browser.c:3067 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:3070 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:3073 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:3086 +#: ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3087 +#: ../midori/midori-browser.c:3079 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3089 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:3082 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3085 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina uitprinten" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 +#: ../midori/midori-browser.c:3088 msgid "Quit the application" msgstr "Programma afsluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3098 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:3101 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "Cut the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst knippen" -#: ../midori/midori-browser.c:3104 ../midori/midori-browser.c:3107 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 msgid "Copy the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" -#: ../midori/midori-browser.c:3110 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord plakken" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 +#: ../midori/midori-browser.c:3105 msgid "Delete the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:3108 msgid "Select all text" msgstr "Alle tekst selecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:3119 +#: ../midori/midori-browser.c:3111 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:3121 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:3122 +#: ../midori/midori-browser.c:3114 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Volgende voorkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:3125 +#: ../midori/midori-browser.c:3117 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Vorige voorkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:3128 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 msgid "_Quick Find" msgstr "_Snel zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:3129 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Snel naar een woord of zin springen" -#: ../midori/midori-browser.c:3132 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Voorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:3134 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:3135 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:3150 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:3153 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 ../midori/midori-view.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 msgid "View _Source" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:3156 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "View the source code of the page" msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:3158 +#: ../midori/midori-browser.c:3150 msgid "View Selection Source" msgstr "Bron van selectie bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:3159 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Bekijk de broncode van de geselecteerde tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Volledig scherm" -#: ../midori/midori-browser.c:3165 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../midori/midori-browser.c:3168 +#: ../midori/midori-browser.c:3160 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Naar de volgende pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:3174 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "Go to your homepage" msgstr "Naar de homepage" -#: ../midori/midori-browser.c:3176 -msgid "Open in Page_holder..." -msgstr "Openen in _paginavak" - -#: ../midori/midori-browser.c:3177 -msgid "Open the current page in the pageholder" -msgstr "Open de huidige pagina in het paginavak" - -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3168 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 ../midori/midori-view.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:3183 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3187 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:3190 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:3193 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:3199 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Clear the entire history" msgstr "Volledige geschiedenis wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:3202 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:3204 +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:3206 ../midori/midori-searchaction.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:3207 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." -#: ../midori/midori-browser.c:3211 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3212 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3214 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3215 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3217 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:3219 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 +#: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Show the documentation" msgstr "Documentatie weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3222 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "_Frequent questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:3223 +#: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3225 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "_Report a bug" msgstr "Fouten _melden" -#: ../midori/midori-browser.c:3226 +#: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Open Midori's foutmelder" -#: ../midori/midori-browser.c:3229 +#: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "Show information about the program" msgstr "Informatie over dit programma weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3236 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "P_rivé browsen" -#: ../midori/midori-browser.c:3237 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Geen privé-data opslaan tijdens het browsen" -#: ../midori/midori-browser.c:3242 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:3243 +#: ../midori/midori-browser.c:3232 msgid "Show menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3246 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:3247 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3250 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "Side_panel" msgstr "_Paneel" -#: ../midori/midori-browser.c:3251 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Show sidepanel" msgstr "_Paneel weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3254 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:3255 +#: ../midori/midori-browser.c:3244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3258 +#: ../midori/midori-browser.c:3247 msgid "_Transferbar" msgstr "Bestands_overdrachten-balk" -#: ../midori/midori-browser.c:3259 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Show transferbar" msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3262 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:3263 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3680 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:3682 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3706 +#: ../midori/midori-browser.c:3695 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:3708 +#: ../midori/midori-browser.c:3697 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:3727 +#: ../midori/midori-browser.c:3716 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:3741 +#: ../midori/midori-browser.c:3729 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Recent bezochte pagina's" -#: ../midori/midori-browser.c:3743 +#: ../midori/midori-browser.c:3731 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Eerder bezochte pagina's heropenen" -#: ../midori/midori-browser.c:3759 +#: ../midori/midori-browser.c:3746 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:3773 +#: ../midori/midori-browser.c:3759 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:3775 +#: ../midori/midori-browser.c:3761 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:3899 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../midori/midori-preferences.c:348 -msgid "Transfers" -msgstr "Bestandsoverdrachten" - -#: ../midori/midori-browser.c:3915 -msgid "Console" -msgstr "Console" - -#: ../midori/midori-browser.c:3959 ../midori/midori-preferences.c:519 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../midori/midori-browser.c:3969 -msgid "Pageholder" -msgstr "Paginavak" - #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4038 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "_Inline find:" msgstr "_Ingebed zoeken:" -#: ../midori/midori-browser.c:4073 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Match Case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Highlight Matches" msgstr "Gevonden items markeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4090 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Close Findbar" msgstr "Zoekbalk sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4336 +#: ../midori/midori-browser.c:4262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" -#: ../midori/midori-panel.c:207 ../midori/midori-panel.c:208 +#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 msgid "Close panel" msgstr "Paneel sluiten" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-view.c:1552 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" -#: ../midori/midori-websettings.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 msgid "Last open pages" msgstr "Laatst geopende pagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:153 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-websettings.c:171 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "Current tab" msgstr "Huidig tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both" msgstr "Beide" -#: ../midori/midori-websettings.c:190 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both horizontal" msgstr "Beide horizontaal" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "All cookies" msgstr "Alle cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Session cookies" msgstr "Sessie-cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Laatst gebruiken venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "The last saved window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "The last saved window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "The last saved panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "The last saved panel page" msgstr "Laatst geopende paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last Web search" msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved Web search" msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -msgid "Last pageholder URI" -msgstr "Laatst gebruikte URI in het paginavak" - -#: ../midori/midori-websettings.c:300 -msgid "The URI last opened in the pageholder" -msgstr "Laatst gebruikte URI in het paginavak" - -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:336 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Show Panel" msgstr "Paneel weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:337 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Paneel weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:346 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Toolbar Items" msgstr "Items in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Items om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compact paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Het paneel compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Load on Startup" msgstr "Laden bij opstarten" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "What to load on startup" msgstr "Wat geladen moet worden tijdens het opstarten" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The homepage" msgstr "Homepage" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Download Folder" msgstr "Downloadmap" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 #, fuzzy msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waar gedownloadede de bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Download Manager" msgstr "Downloadbeheer" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "An external download manager" msgstr "Extern downloadbeheer" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbewerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstbewerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurs-codering" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Voorkeurs-codering" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Open new pages in" msgstr "Nieuwe pagina's openen in" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Open external pages in" msgstr "Externe pagina's openen in" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Waar externe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Middel-klikken opent selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Laad een URL vanuit de selectie met een klik op de middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Pop-ups in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Pop-ups in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookies accepteren" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welke soorten cookies geaccepteerd moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Original cookies only" msgstr "Alleen originele cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Alleen cookies accepteren van de originele website" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximale leeftijd van cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een cookie maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Maximum history age" msgstr "Dagen in geschiedenis" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen items in de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Laatst ingevoerde data in formulieren onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 #, fuzzy msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 #, fuzzy msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "De gebruikte proxy voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Cache size" msgstr "Cachegrootte" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Toegestane grootte voor de cache" -#: ../midori/midori-view.c:866 +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:902 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:889 +#: ../midori/midori-view.c:925 msgid "_Save Link destination" msgstr "Locatie _opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:897 +#: ../midori/midori-view.c:933 msgid "_Download Link destination" msgstr "Locatie _downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:919 +#: ../midori/midori-view.c:955 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "URL in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:1286 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1424 +#: ../midori/midori-view.c:1503 msgid "Source" msgstr "Bron" +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, fuzzy, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Documentatie weergeven" + #: ../midori/midori-preferences.c:87 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "General" msgstr "Algemeen" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Startup" msgstr "Opstarten" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Font settings" msgstr "Lettertype" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "Default Font Family" msgstr "Standaard lettertype" -#: ../midori/midori-preferences.c:395 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimale lettergrootte" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:405 +#: ../midori/midori-preferences.c:407 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" -#: ../midori/midori-preferences.c:406 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Features" msgstr "Opties" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Resizable text areas" msgstr "Schaalbare tekstvlakken" -#: ../midori/midori-preferences.c:421 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 msgid "Enable plugins" msgstr "Plugins aanzetten" @@ -1232,64 +1197,64 @@ msgid "Enable developer tools" msgstr "Ontwikkelaars-opties aanzetten" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "Gebruik" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Browsing" msgstr "Browsen" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Web Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:526 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "days" msgstr "dagen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:459 ../katze/katze-arrayaction.c:289 +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Add search engine" msgstr "Zoekmachine toevoegen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Edit search engine" msgstr "Zoekmachine bewerken" -#: ../midori/midori-searchaction.c:832 +#: ../midori/midori-searchaction.c:825 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:876 +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Pictogram (naam of bestand):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:890 +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 msgid "_Token:" msgstr "_Trefwoord:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1067 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 msgid "Manage search engines" msgstr "Zoekmachines beheren" @@ -1297,7 +1262,7 @@ msgstr "Zoekmachines beheren" msgid "Could not run external program." msgstr "Kan externe applicatie niet uitvoeren." -#: ../midori/sokoke.c:283 +#: ../midori/sokoke.c:282 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Waarschuwing: u bent ingelogd als root!" @@ -1320,6 +1285,30 @@ msgstr "%s kan niet toegewezen worden aan %s.%s" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s is niet toegankelijk" +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" +msgstr "Gebruikersscripts" + +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" +msgstr "Gebruikersopmaakprofielen" + +#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" +msgstr "_Inschakelen" + +#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +msgid "_Disable" +msgstr "_Uitschakelen" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Console" + +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensies" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1334,15 +1323,49 @@ msgstr "Standaardpictogram '%s' kan niet geladen worden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Film-frames werken niet " -#: ../katze/katze-utils.c:147 ../katze/katze-utils.c:334 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../katze/katze-utils.c:169 ../katze/katze-utils.c:205 +#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 msgid "Choose file" msgstr "Bestand kiezen" -#: ../katze/katze-utils.c:187 +#: ../katze/katze-utils.c:198 msgid "Choose folder" msgstr "Map kiezen" + +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +msgid "Pageholder" +msgstr "Paginavak" + +#: ../extensions/page-holder.c:128 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Paginavak" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "Gebruikersscripts" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" +msgstr "" + +#~ msgid "Open in Page_holder..." +#~ msgstr "Openen in _paginavak" + +#~ msgid "Open the current page in the pageholder" +#~ msgstr "Open de huidige pagina in het paginavak" + +#~ msgid "Last pageholder URI" +#~ msgstr "Laatst gebruikte URI in het paginavak" + +#~ msgid "The URI last opened in the pageholder" +#~ msgstr "Laatst gebruikte URI in het paginavak" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 354bf33d..5e8761f2 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-04 16:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-27 00:24+0100\n" "Last-Translator: Lukasz Romanowicz \n" "Language-Team: pl \n" @@ -20,7 +20,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lekka przeglądarka internetowa" -#: ../midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -28,1386 +29,1487 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka Internetowa" -#: ../midori/main.c:45 -msgid "Bookmark" -msgstr "Zakładka" +#: ../midori/main.c:86 +#, fuzzy +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Zakładki" -#: ../midori/main.c:46 +#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Zakładki" + +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../midori/main.c:47 -msgid "_Form Fill" -msgstr "Wypełnij _formularz" +#: ../midori/main.c:89 +#, fuzzy +msgid "_Console" +msgstr "Konsola" -#: ../midori/main.c:48 +#: ../midori/main.c:90 +#, fuzzy +msgid "_Extensions" +msgstr "Rozszerzenia" + +#: ../midori/main.c:91 +#, fuzzy +msgid "_History" +msgstr "Historia" + +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Homepage" msgstr "_Strona startowa" -#: ../midori/main.c:49 +#: ../midori/main.c:93 +#, fuzzy +msgid "_Userscripts" +msgstr "Skrypty użytkownika" + +#: ../midori/main.c:94 +#, fuzzy +msgid "User_styles" +msgstr "Skrypty użytkownika" + +#: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa kar_ta" -#: ../midori/main.c:50 +#: ../midori/main.c:96 +#, fuzzy +msgid "_Transfers" +msgstr "Pobierania plików" + +#: ../midori/main.c:97 +#, fuzzy +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "Zamknięte karty i okna" + +#: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/main.c:52 -msgid "Select _All" -msgstr "Z_aznacz wszystko" - -#: ../midori/main.c:55 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Tryb _pełnoekranowy" - -#: ../midori/main.c:56 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy" - -#: ../midori/main.c:110 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Ustawienia nie mogą być załadowane. %s\n" -#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:198 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wartość '%s' nie jest poprawna dla %s" -#: ../midori/main.c:172 -#: ../midori/main.c:241 +#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 #, c-format -msgid "Unhandled settings value '%s'" +msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" -#: ../midori/main.c:334 -msgid "Display program version" -msgstr "Wyświetl wersję programu" +#: ../midori/main.c:532 +msgid "File not found." +msgstr "Nie znaleziono dokumentu" -#: ../midori/main.c:342 -#: ../midori/main.c:351 -#: ../midori/main.c:353 -#: ../midori/main.c:367 -msgid "midori" -msgstr "midori" - -#: ../midori/main.c:347 -msgid "[URL]" -msgstr "[URL]" - -#: ../midori/main.c:351 -msgid "Unknown argument." -msgstr "Nieznany argument" - -#: ../midori/main.c:353 -msgid "Failed to setup interface." +#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +msgid "Malformed document." msgstr "" -#: ../midori/main.c:368 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów:" - -#: ../midori/main.c:370 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Sprawdź nową wersję na:" - -#: ../midori/main.c:418 +#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 #, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Zakładki nie mogą być załadowane. %s\n" +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "" -#: ../midori/main.c:432 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format -msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n" +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "" -#: ../midori/main.c:444 +#: ../midori/main.c:681 #, c-format -msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Nie można załadować śmietnika. %s\n" +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "" -#: ../midori/main.c:454 -msgid "The following errors occured:" -msgstr "Nastąpiły następujące błędy:" - -#: ../midori/main.c:583 +#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 #, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Wyszukiwarki internetowe nie mogą być zapisane. %s" +msgid "Failed to add history item: %s\n" +msgstr "" -#: ../midori/main.c:593 +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:844 #, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Zakładki nie mogą zostać zapisane. %s" +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "" -#: ../midori/main.c:602 +#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format -msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "Kosz nie może zostać zapisany. %s" +msgid "Writing failed." +msgstr "Zapis nie powiódł się" -#: ../midori/main.c:614 +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 +msgid "Transfers" +msgstr "Pobierania plików" + +#: ../midori/main.c:1040 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sesja nie może zostać zapisana. %s" -#: ../midori/main.c:623 +#: ../midori/main.c:1297 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1299 +msgid "Display program version" +msgstr "Wyświetl wersję programu" + +#: ../midori/main.c:1301 +#, fuzzy +msgid "URIs" +msgstr "URI" + +#: ../midori/main.c:1335 +#, fuzzy +msgid "[URIs]" +msgstr "[URL]" + +#: ../midori/main.c:1371 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów:" + +#: ../midori/main.c:1373 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Sprawdź nową wersję na:" + +#: ../midori/main.c:1394 +msgid "No filename specified" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1411 +#, c-format +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1447 +#, fuzzy, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Zakładki nie mogą być załadowane. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1477 +#, fuzzy, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Nie można załadować śmietnika. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1491 +#, fuzzy, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Nie można załadować śmietnika. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1504 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Nastąpiły następujące błędy:" + +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1688 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Wyszukiwarki internetowe nie mogą być zapisane. %s" + +#: ../midori/main.c:1698 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Zakładki nie mogą zostać zapisane. %s" + +#: ../midori/main.c:1707 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "Kosz nie może zostać zapisany. %s" + +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s" -#: ../midori/midori-app.c:114 -#: ../midori/midori-browser.c:1077 -msgid "Settings" -msgstr "Ustawienia" - -#: ../midori/midori-app.c:115 -#: ../midori/midori-browser.c:1078 -msgid "The associated settings" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-app.c:123 -#: ../midori/midori-browser.c:1116 -msgid "Trash" -msgstr "Kosz" - -#: ../midori/midori-app.c:124 -#: ../midori/midori-browser.c:1117 -msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-app.c:132 -msgid "Browser" -msgstr "Przeglądarka" - -#: ../midori/midori-app.c:133 -msgid "The current browser" -msgstr "Obecna przeglądarka" - -#: ../midori/midori-app.c:141 -msgid "Browser Count" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-app.c:142 -msgid "The current number of browsers" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-app.c:150 -#: ../midori/midori-browser.c:1130 -#: ../midori/midori-searchentry.c:71 -msgid "Search Engines" -msgstr "Wyszukiwarki" - -#: ../midori/midori-app.c:151 -#: ../midori/midori-searchentry.c:72 -msgid "The list of search engines" -msgstr "Lista wyszukiwarek" - -#: ../midori/midori-addons.c:40 -#: ../midori/midori-browser.c:3201 -msgid "Extensions" -msgstr "Rozszerzenia" - -#: ../midori/midori-addons.c:41 -#: ../midori/midori-browser.c:3108 -msgid "Userscripts" -msgstr "Skrypty użytkownika" - -#: ../midori/midori-addons.c:42 -msgid "Userstyles" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:202 -#: ../midori/midori-browser.c:2425 -#: ../midori/midori-browser.c:2431 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Reload the current page" msgstr "Odśwież bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:210 -#: ../midori/midori-browser.c:2428 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymaj wczytywanie bieżącej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:273 +#: ../midori/midori-browser.c:319 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% załadowano" -#: ../midori/midori-browser.c:418 -msgid "New bookmark" -msgstr "Nowa zakładka" - -#: ../midori/midori-browser.c:418 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Edytuj zakładkę" - -#: ../midori/midori-browser.c:445 -msgid "_Title:" -msgstr "_Tytuł:" - -#: ../midori/midori-browser.c:458 -#: ../midori/midori-searchentry.c:563 -msgid "_Description:" -msgstr "_Opis:" - -#: ../midori/midori-browser.c:477 -#: ../midori/midori-searchentry.c:577 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../midori/midori-browser.c:494 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Folder:" - -#: ../midori/midori-browser.c:498 -msgid "Root" -msgstr "Korzeń" - -#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:342 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Niespodziewana akcja '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:1033 -msgid "Menubar" -msgstr "Pasek menu" +#: ../midori/midori-browser.c:508 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nowa zakładka" -#: ../midori/midori-browser.c:1034 -msgid "The menubar" -msgstr "Pasek menu" +#: ../midori/midori-browser.c:508 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Edytuj zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:1042 -#: ../midori/midori-preferences.c:332 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych" +#: ../midori/midori-browser.c:530 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tytuł:" -#: ../midori/midori-browser.c:1043 -msgid "The navigationbar" -msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych" +#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 +msgid "_Description:" +msgstr "_Opis:" -#: ../midori/midori-browser.c:1051 -msgid "Tab" -msgstr "Karta" +#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" -#: ../midori/midori-browser.c:1052 -msgid "The current tab" -msgstr "Bieżącą karta" +#: ../midori/midori-browser.c:578 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Folder:" -#: ../midori/midori-browser.c:1060 -msgid "Statusbar" -msgstr "Pasek stanu" +#: ../midori/midori-browser.c:582 +msgid "Root" +msgstr "Korzeń" -#: ../midori/midori-browser.c:1061 -msgid "The statusbar" -msgstr "Pasek stanu" - -#: ../midori/midori-browser.c:1097 -msgid "Statusbar Text" -msgstr "Tekst paska stanu" - -#: ../midori/midori-browser.c:1098 -#: ../midori/midori-webview.c:225 -msgid "The text that is displayed in the statusbar" -msgstr "Tekst wyświetlany na pasku stanu" - -#: ../midori/midori-browser.c:1131 -msgid "The list of search engines to be used for web search" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:1937 -msgid "Separator" -msgstr "Separator" - -#: ../midori/midori-browser.c:2114 -msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Lekka przeglądarka internetowa" - -#: ../midori/midori-browser.c:2122 -msgid "translator-credits" -msgstr "Przemysław Sitek " - -#: ../midori/midori-browser.c:2348 -msgid "_File" -msgstr "_Plik" - -#: ../midori/midori-browser.c:2351 -msgid "Open a new window" -msgstr "_Nowe okno" - -#: ../midori/midori-browser.c:2354 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Nowa kar_ta" - -#: ../midori/midori-browser.c:2357 -msgid "Open a file" -msgstr "_Otwórz plik" - -#: ../midori/midori-browser.c:2360 -msgid "Save to a file" +#: ../midori/midori-browser.c:668 +#, fuzzy +msgid "Save file as" msgstr "Zapi_sz stronę jako" -#: ../midori/midori-browser.c:2362 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Zamknij kartę" +#: ../midori/midori-browser.c:1248 +#, fuzzy +msgid "Open file" +msgstr "_Otwórz plik" -#: ../midori/midori-browser.c:2363 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Zamknij bieżącą kartę" - -#: ../midori/midori-browser.c:2365 -msgid "C_lose Window" -msgstr "Zamknij okno" - -#: ../midori/midori-browser.c:2366 -msgid "Close this window" -msgstr "Zamknij okno" - -#: ../midori/midori-browser.c:2368 -msgid "Pa_ge Setup" -msgstr "_Ustawienia strony" - -#: ../midori/midori-browser.c:2372 -msgid "Show a preview of the printed page" -msgstr "Pokaż podgląd drukowanej strony" - -#: ../midori/midori-browser.c:2375 -msgid "Print the current page" -msgstr "Drukuj bieżącą stronę" - -#: ../midori/midori-browser.c:2378 -msgid "Quit the application" -msgstr "Za_kończ" - -#: ../midori/midori-browser.c:2380 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edycja" - -#: ../midori/midori-browser.c:2383 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Cofnij" - -#: ../midori/midori-browser.c:2386 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Przywróć" - -#: ../midori/midori-browser.c:2389 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Wytnij zaznaczony tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:2392 -#: ../midori/midori-browser.c:2395 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Skopiuj" - -#: ../midori/midori-browser.c:2398 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Wklej" - -#: ../midori/midori-browser.c:2401 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Usuń zaznaczony tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:2404 -msgid "Select all text" -msgstr "Zaznacz w_szystko" - -#: ../midori/midori-browser.c:2407 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Znajdź słowa lub frazy na stronie" - -#: ../midori/midori-browser.c:2409 -msgid "Find _Next" -msgstr "Znajdź poprzednie" - -#: ../midori/midori-browser.c:2410 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2412 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Znajdź następne" - -#: ../midori/midori-browser.c:2413 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2415 -msgid "_Quick Find" -msgstr "Szybkie wyszukiwanie" - -#: ../midori/midori-browser.c:2416 -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2419 -msgid "Configure the application preferences" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2421 -msgid "_View" -msgstr "_Widok" - -#: ../midori/midori-browser.c:2422 -msgid "_Toolbars" -msgstr "Paski _narzędziowe" - -#: ../midori/midori-browser.c:2434 -msgid "Increase the zoom level" -msgstr "Powiększ" - -#: ../midori/midori-browser.c:2437 -msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "Zmniejsz" - -#: ../midori/midori-browser.c:2440 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2442 -msgid "View Source" -msgstr "Ź_ródło strony" - -#: ../midori/midori-browser.c:2443 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Zobacz kod źródłowy strony" - -#: ../midori/midori-browser.c:2445 -msgid "View Selection Source" -msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia" - -#: ../midori/midori-browser.c:2446 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2449 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Tryb pełnoekranowy" - -#: ../midori/midori-browser.c:2451 -msgid "_Go" -msgstr "P_rzejdź" - -#: ../midori/midori-browser.c:2454 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Wróć do poprzedniej strony" - -#: ../midori/midori-browser.c:2457 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Przejdź do następnej strony" - -#: ../midori/midori-browser.c:2460 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "Przejdź do strony startowej" - -#: ../midori/midori-browser.c:2462 -msgid "Location..." -msgstr "_Położenie..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2463 -msgid "Open a particular location" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2465 -msgid "Web Search..." -msgstr "Znajdź w Internecie..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2466 -msgid "Run a web search" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2468 -msgid "Open in Page_holder..." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2469 -msgid "Open the current page in the pageholder" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2471 -msgid "Closed Tabs and Windows" -msgstr "Zamknięte karty i okna" - -#: ../midori/midori-browser.c:2472 -msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Otwórz wcześniej zamkniętą kartę lub okno" - -#: ../midori/midori-browser.c:2474 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Opróżnij kosz" - -#: ../midori/midori-browser.c:2475 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Usuń zawartość kosza" - -#: ../midori/midori-browser.c:2477 -msgid "Undo Close Tab" -msgstr "Cofnij zamknięcie karty" - -#: ../midori/midori-browser.c:2478 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę" - -#: ../midori/midori-browser.c:2480 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Zakładki" - -#: ../midori/midori-browser.c:2483 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Dodaj nową zakładkę" - -#: ../midori/midori-browser.c:2485 -msgid "_Manage Bookmarks" -msgstr "_Modyfikuj zakładki" - -#: ../midori/midori-browser.c:2486 -msgid "Add, edit and remove bookmarks..." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2489 -msgid "Open the selected bookmark" -msgstr "Otwórz wybraną zakładkę" - -#: ../midori/midori-browser.c:2491 +#: ../midori/midori-browser.c:2328 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-browser.c:2492 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Otwórz wybraną zakładkę w nowej karcie" - -#: ../midori/midori-browser.c:2494 +#: ../midori/midori-browser.c:2330 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie" -#: ../midori/midori-browser.c:2495 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Otwórz wybraną zakładkę w nowym oknie" +#: ../midori/midori-browser.c:2601 +msgid "Separator" +msgstr "Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:2498 +#: ../midori/midori-browser.c:2712 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2718 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2725 +#, fuzzy +msgid "Today" +msgstr "dni" + +#: ../midori/midori-browser.c:2727 +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2816 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Lekka przeglądarka internetowa" + +#: ../midori/midori-browser.c:2824 +msgid "translator-credits" +msgstr "Przemysław Sitek " + +#: ../midori/midori-browser.c:2958 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3064 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: ../midori/midori-browser.c:3067 +msgid "Open a new window" +msgstr "_Nowe okno" + +#: ../midori/midori-browser.c:3070 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Nowa kar_ta" + +#: ../midori/midori-browser.c:3073 +msgid "Open a file" +msgstr "_Otwórz plik" + +#: ../midori/midori-browser.c:3076 +msgid "Save to a file" +msgstr "Zapi_sz stronę jako" + +#: ../midori/midori-browser.c:3078 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zamknij kartę" + +#: ../midori/midori-browser.c:3079 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zamknij bieżącą kartę" + +#: ../midori/midori-browser.c:3081 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: ../midori/midori-browser.c:3082 +msgid "Close this window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: ../midori/midori-browser.c:3085 +msgid "Print the current page" +msgstr "Drukuj bieżącą stronę" + +#: ../midori/midori-browser.c:3088 +msgid "Quit the application" +msgstr "Za_kończ" + +#: ../midori/midori-browser.c:3090 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../midori/midori-browser.c:3093 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Wytnij zaznaczony tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Skopiuj" + +#: ../midori/midori-browser.c:3102 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Wklej" + +#: ../midori/midori-browser.c:3105 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Usuń zaznaczony tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:3108 +msgid "Select all text" +msgstr "Zaznacz w_szystko" + +#: ../midori/midori-browser.c:3111 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Znajdź słowa lub frazy na stronie" + +#: ../midori/midori-browser.c:3113 +msgid "Find _Next" +msgstr "Znajdź poprzednie" + +#: ../midori/midori-browser.c:3114 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3116 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Znajdź następne" + +#: ../midori/midori-browser.c:3117 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3120 +msgid "_Quick Find" +msgstr "Szybkie wyszukiwanie" + +#: ../midori/midori-browser.c:3121 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3124 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3126 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: ../midori/midori-browser.c:3127 +msgid "_Toolbars" +msgstr "Paski _narzędziowe" + +#: ../midori/midori-browser.c:3139 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Powiększ" + +#: ../midori/midori-browser.c:3142 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Zmniejsz" + +#: ../midori/midori-browser.c:3145 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 +#, fuzzy +msgid "View _Source" +msgstr "Ź_ródło strony" + +#: ../midori/midori-browser.c:3148 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Zobacz kod źródłowy strony" + +#: ../midori/midori-browser.c:3150 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia" + +#: ../midori/midori-browser.c:3151 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3155 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Tryb pełnoekranowy" + +#: ../midori/midori-browser.c:3157 +msgid "_Go" +msgstr "P_rzejdź" + +#: ../midori/midori-browser.c:3160 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Wróć do poprzedniej strony" + +#: ../midori/midori-browser.c:3163 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Przejdź do następnej strony" + +#: ../midori/midori-browser.c:3166 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Przejdź do strony startowej" + +#: ../midori/midori-browser.c:3168 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Opróżnij kosz" + +#: ../midori/midori-browser.c:3169 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Usuń zawartość kosza" + +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Cofnij zamknięcie karty" + +#: ../midori/midori-browser.c:3172 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę" + +#: ../midori/midori-browser.c:3176 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Dodaj nową zakładkę" + +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edytuj wybraną zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:2501 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Skasuj wybraną zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:2503 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Usuń zaznaczony tekst" + +#: ../midori/midori-browser.c:3188 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#, fuzzy +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Skopiuj" + +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:2505 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zarządzaj wyszukiwarkami internetowymi..." -#: ../midori/midori-browser.c:2509 -msgid "_Window" -msgstr "_Okno" - -#: ../midori/midori-browser.c:2511 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:2512 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Przełącz na poprzednią kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:2514 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:2515 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Przełącz na następną kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:2517 -msgid "Tab _Overview" -msgstr "P_odgląd kart" - -#: ../midori/midori-browser.c:2518 -msgid "Show an overview of all open tabs" -msgstr "Pokaż wszystkie otwarte karty" - -#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) -#: ../midori/midori-browser.c:2520 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:2522 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" -#: ../midori/midori-browser.c:2523 +#: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Show the documentation" msgstr "Pokaż dokumentację" -#: ../midori/midori-browser.c:2526 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 +msgid "_Frequent questions" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3212 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3214 +msgid "_Report a bug" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3215 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "Show information about the program" msgstr "Pokaż informacje o programie" -#: ../midori/midori-browser.c:2532 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "P_rywatne przeglądanie" -#: ../midori/midori-browser.c:2533 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Nie zapisuj żadnych prywatnych danych podczas przeglądania" -#: ../midori/midori-browser.c:2536 -msgid "_Work Offline" -msgstr "Pracuj bez podłączenia" +#: ../midori/midori-browser.c:3231 +#, fuzzy +msgid "_Menubar" +msgstr "Pasek menu" -#: ../midori/midori-browser.c:2537 -msgid "Work without a network connection" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:3232 +#, fuzzy +msgid "Show menubar" +msgstr "Pasek menu" -#: ../midori/midori-browser.c:2541 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:2542 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2545 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:2546 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Show sidepanel" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2549 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:2550 +#: ../midori/midori-browser.c:3244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2553 +#: ../midori/midori-browser.c:3247 msgid "_Transferbar" msgstr "_Pasek pobierania plików" -#: ../midori/midori-browser.c:2554 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Show transferbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2557 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:2558 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Show statusbar" msgstr "Pokaż pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:3067 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 +#, fuzzy +msgid "_Location..." +msgstr "_Położenie..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3671 +msgid "Open a particular location" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3695 +#, fuzzy +msgid "_Web Search..." +msgstr "Znajdź w Internecie..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3697 +msgid "Run a web search" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3716 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Otwórz wcześniej zamkniętą kartę lub okno" + +#: ../midori/midori-browser.c:3729 +#, fuzzy +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "Przechowuj adresy ostatnio odwiedzonych stron" + +#: ../midori/midori-browser.c:3731 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3746 +#, fuzzy +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Otwórz wybraną zakładkę" + +#: ../midori/midori-browser.c:3759 +msgid "_Window" +msgstr "_Okno" + +#: ../midori/midori-browser.c:3761 +#, fuzzy +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "Pokaż wszystkie otwarte karty" + +#: ../midori/midori-browser.c:3883 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" -#. TODO: We need something like "use current website" -#: ../midori/midori-browser.c:3074 -#: ../midori/midori-preferences.c:248 -msgid "Transfers" -msgstr "Pobierania plików" - -#: ../midori/midori-browser.c:3083 -msgid "Console" -msgstr "Konsola" - -#: ../midori/midori-browser.c:3090 -#: ../midori/midori-preferences.c:395 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "History" msgstr "Historia" -#: ../midori/midori-browser.c:3099 -msgid "Pageholder" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3134 +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "_Inline find:" msgstr "Wyszukaj:" -#: ../midori/midori-browser.c:3160 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Match Case" msgstr "Uwzg_lędniaj wielkość liter" -#: ../midori/midori-browser.c:3177 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Close Findbar" msgstr "Zamknij" -#: ../midori/midori-browser.c:3382 -#: ../midori/midori-webview.c:556 +#: ../midori/midori-browser.c:4262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie '%s'" -#: ../midori/midori-panel.c:147 -msgid "Appearance of the shadow around each panel" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-panel.c:157 -msgid "Menu to hold panel items" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-panel.c:166 -msgid "The index of the current page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-panel.c:212 -#: ../midori/midori-panel.c:213 +#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 msgid "Close panel" msgstr "Zamknij panel" -#: ../midori/midori-panel.c:391 -msgid "Untitled" -msgstr "Bez tytułu" - -#: ../midori/midori-trash.c:96 -msgid "Limit" -msgstr "Ograniczenie" - -#: ../midori/midori-trash.c:97 -msgid "The maximum number of items" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Homepage" msgstr "Strona startowa" -#: ../midori/midori-websettings.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 msgid "Last open pages" msgstr "Ostatnio otwarte strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:153 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Custom..." msgstr "Dostosuj..." -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New tab" msgstr "nowej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New window" msgstr "nowym oknie" -#: ../midori/midori-websettings.c:171 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "Current tab" msgstr "bieżącej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Icons" msgstr "Tylko ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Text" msgstr "Tylko tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both" msgstr "Tekst pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:190 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both horizontal" msgstr "Tekst obok ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "All cookies" msgstr "Wszystkie ciasteczka" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Session cookies" msgstr "Ciasteczka sesji" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 msgid "None" msgstr "Żadne" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Last window width" msgstr "Ostatnia szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "The last saved window width" msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Last window height" msgstr "Ostatnia wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "The last saved window height" msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Last panel position" msgstr "Ostatnia pozycja panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Last panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "The last saved panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved Web search" msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#, fuzzy +msgid "Show Menubar" +msgstr "Pasek menu" + #: ../midori/midori-websettings.c:303 -msgid "Last pageholder URI" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Otwieraj nowe karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 -msgid "The URI last opened in the pageholder" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Show Navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:323 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:324 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:332 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaż panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:333 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Whether to show the panel" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:341 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pasek _stanu" -#: ../midori/midori-websettings.c:342 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Toolbar Style" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Styl paska narzędzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 -msgid "Small toolbar" +#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Paski _narzędziowe" + +#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#, fuzzy +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "Styl paska narzędzi" + +#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#, fuzzy +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Panel _boczny" + +#: ../midori/midori-websettings.c:368 +msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 -msgid "Use small toolbar icons" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:370 -msgid "Show New Tab" -msgstr "Pokazuj przycisk \"Nowa karta\"" - -#: ../midori/midori-websettings.c:371 -msgid "Show the New Tab button in the toolbar" -msgstr "Pokaż przycisk nowej karty na pasku narzędzi" - -#: ../midori/midori-websettings.c:379 -msgid "Show Homepage" -msgstr "Pokazuj stronę startową" - -#: ../midori/midori-websettings.c:380 -msgid "Show the Homepage button in the toolbar" -msgstr "Pokaż przycisk strony startowej na pasku narzędzi" - -#: ../midori/midori-websettings.c:388 -msgid "Show Web search" -msgstr "Pokazuj wyszukiwarki internetowe" - -#: ../midori/midori-websettings.c:389 -msgid "Show the Web search entry in the toolbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:397 -msgid "Show Trash" -msgstr "Pokazuj kosz" - -#: ../midori/midori-websettings.c:398 -msgid "Show the Trash button in the toolbar" -msgstr "Pokaż kosz na pasku narzędzi" - -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Load on Startup" msgstr "Pokaż przy uruchomieniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "What to load on startup" msgstr "Pokaż przy uruchomieniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The homepage" msgstr "Strona startowa" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Download Folder" msgstr "Katalog pobierania plików" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 -msgid "Show Download Notification" +#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#, fuzzy +msgid "Download Manager" +msgstr "Katalog pobierania plików" + +#: ../midori/midori-websettings.c:406 +msgid "An external download manager" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 -msgid "Show a notification window for finished downloads" -msgstr "Pokazuj powiadomienie dla zakończonych pobierań" +#: ../midori/midori-websettings.c:414 +msgid "Text Editor" +msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 +msgid "An external text editor" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Location entry Search" msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferowane kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The preferred character encoding" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 -msgid "Tab Label Size" +#: ../midori/midori-websettings.c:443 +msgid "Always Show Tabbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 -msgid "The desired tab label size" +#: ../midori/midori-websettings.c:444 +msgid "Always show the tabbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pokazuj przyciski zamykania kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Open new pages in" msgstr "Otwieraj nowe strony w" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Where to open new pages" msgstr "Otwieraj nowe strony w" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#, fuzzy +msgid "Open external pages in" +msgstr "Otwieraj nowe strony w" + +#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#, fuzzy +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "Otwieraj nowe strony w" + +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otwieraj nowe karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Otwieraj nowe karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#, fuzzy +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "Otwieraj nowe karty w tle" + +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otwieraj wyskakujące okienka jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:513 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Accept cookies" msgstr "Akceptuj ciasteczka" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Original cookies only" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Zezwalaj wyłącznie na ciasteczka z bieżącej strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Przechowuj ciasteczka przez:" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Przechowuj adresy ostatnio odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Maximum history age" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Przechowuj dane z formularzy" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Przechowuj informację o ostatnio pobranych plikach" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Serwer proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Cache size" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-webview.c:198 -msgid "The icon of the currently loaded page" +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-webview.c:207 -msgid "The URI of the currently loaded page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:216 -msgid "The title of the currently loaded page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:454 +#: ../midori/midori-view.c:902 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-webview.c:477 +#: ../midori/midori-view.c:925 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:933 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:955 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Otwórz URL w nowej karcie" -#: ../midori/midori-preferences.c:64 -msgid "Settings instance to provide properties" +#: ../midori/midori-view.c:1365 +#, c-format +msgid "Inspect page - %s" msgstr "" +#: ../midori/midori-view.c:1503 +#, fuzzy +msgid "Source" +msgstr "Ź_ródło strony" + +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, fuzzy, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Pokaż dokumentację" + #: ../midori/midori-preferences.c:87 -#, c-format -msgid "%s Preferences" +#, fuzzy, c-format +msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencje %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:236 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../midori/midori-preferences.c:237 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Startup" msgstr "Uruchomienie" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:258 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" -#: ../midori/midori-preferences.c:259 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Font settings" msgstr "Ustawienia czcionek" +#: ../midori/midori-preferences.c:389 +msgid "Default Font Family" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:397 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "" + #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:280 +#: ../midori/midori-preferences.c:407 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: ../midori/midori-preferences.c:281 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Features" msgstr "Treść" +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 +msgid "Load images automatically" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:417 +msgid "Print background images" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:420 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 +#, fuzzy +msgid "Enable scripts" +msgstr "Skrypty użytkownika" + +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 +msgid "Enable plugins" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:429 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "" + #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych" + +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" -#. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:378 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" -#: ../midori/midori-preferences.c:379 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Web Cookies" msgstr "Ciasteczka" -#: ../midori/midori-preferences.c:392 -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "days" msgstr "dni" -#: ../midori/midori-webitem.c:70 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa:" - -#: ../midori/midori-webitem.c:71 -msgid "The name of the web item" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webitem.c:79 -msgid "Description" -msgstr "Opis:" - -#: ../midori/midori-webitem.c:80 -msgid "The description of the web item" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webitem.c:88 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../midori/midori-webitem.c:89 -msgid "The URI of the web item" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webitem.c:97 -msgid "Icon" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webitem.c:98 -msgid "The icon of the web item" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webitem.c:106 -msgid "Token" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webitem.c:107 -msgid "The token of the web item" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:80 -msgid "Current Item" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:81 -msgid "The currently selected item" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:89 -msgid "Dialog" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:90 -msgid "A dialog to manage search engines" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:144 +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 msgid "Empty" msgstr "Puste" -#: ../midori/midori-searchentry.c:520 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Add search engine" msgstr "Dodaj wyszukiwarkę internetową" -#: ../midori/midori-searchentry.c:520 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Edit search engine" msgstr "Modyfikuj przeglądarkę internetową" -#: ../midori/midori-searchentry.c:547 +#: ../midori/midori-searchaction.c:825 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" -#: ../midori/midori-searchentry.c:591 +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Ikona (nazwa albo plik):" -#: ../midori/midori-searchentry.c:605 +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 msgid "_Token:" msgstr "" -#: ../midori/midori-searchentry.c:726 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 msgid "Manage search engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami" -#: ../midori/sokoke.c:294 +#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 +msgid "Could not run external program." +msgstr "" + +#: ../midori/sokoke.c:282 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Uwaga: Używasz konta administratora!" -#: ../midori/sokoke.c:468 -#: ../katze/katze-xbel.c:952 -msgid "Writing failed." -msgstr "Zapis nie powiódł się" - -#: ../midori/gjs.c:90 +#: ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "" -#: ../midori/gjs.c:310 -#: ../midori/gjs.c:384 +#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "" -#: ../midori/gjs.c:430 +#: ../midori/gjs.c:878 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" msgstr "" -#: ../midori/gjs.c:440 +#: ../midori/gjs.c:888 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:134 -msgid "Symbolic size to use for the animation" +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" +msgstr "Skrypty użytkownika" + +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:143 -msgid "The name of an icon containing animation frames" +#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:152 -msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" +#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +#, fuzzy +msgid "_Disable" +msgstr "_Plik" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Konsola" + +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozszerzenia" + +#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#, fuzzy, c-format +msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n" + +#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n" + +#: ../katze/katze-throbber.c:907 +msgid "Animation frames are broken" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:161 -msgid "Whether the throbber should be animated" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:170 -msgid "The name of an icon to be used as the static image" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:179 -msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:188 -msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-utils.c:137 -#: ../katze/katze-utils.c:297 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:159 -#: ../katze/katze-utils.c:183 +#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 msgid "Choose file" msgstr "Wybierz plik" -#: ../katze/katze-utils.c:171 +#: ../katze/katze-utils.c:198 msgid "Choose folder" msgstr "Wybór katalogu" -#: ../katze/katze-xbel.c:723 -#: ../katze/katze-xbel.c:731 -#: ../katze/katze-xbel.c:767 -#: ../katze/katze-xbel.c:775 -#: ../katze/katze-xbel.c:804 -msgid "Malformed document." +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +msgid "Pageholder" msgstr "" -#: ../katze/katze-xbel.c:759 -msgid "File not found." -msgstr "Nie znaleziono dokumentu" +#: ../extensions/page-holder.c:128 +#, fuzzy +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Folder:" +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "Skrypty użytkownika" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" +msgstr "" + +#~ msgid "Bookmark" +#~ msgstr "Zakładka" + +#~ msgid "_Form Fill" +#~ msgstr "Wypełnij _formularz" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Z_aznacz wszystko" + +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "Tryb _pełnoekranowy" + +#~ msgid "_Leave Fullscreen" +#~ msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy" + +#~ msgid "midori" +#~ msgstr "midori" + +#~ msgid "Unknown argument." +#~ msgstr "Nieznany argument" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Ustawienia" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Kosz" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Przeglądarka" + +#~ msgid "The current browser" +#~ msgstr "Obecna przeglądarka" + +#~ msgid "Search Engines" +#~ msgstr "Wyszukiwarki" + +#~ msgid "The list of search engines" +#~ msgstr "Lista wyszukiwarek" + +#~ msgid "The navigationbar" +#~ msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych" + +#~ msgid "Tab" +#~ msgstr "Karta" + +#~ msgid "The current tab" +#~ msgstr "Bieżącą karta" + +#~ msgid "Statusbar" +#~ msgstr "Pasek stanu" + +#~ msgid "The statusbar" +#~ msgstr "Pasek stanu" + +#~ msgid "Statusbar Text" +#~ msgstr "Tekst paska stanu" + +#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar" +#~ msgstr "Tekst wyświetlany na pasku stanu" + +#~ msgid "Pa_ge Setup" +#~ msgstr "_Ustawienia strony" + +#~ msgid "Show a preview of the printed page" +#~ msgstr "Pokaż podgląd drukowanej strony" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Cofnij" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Przywróć" + +#~ msgid "_Manage Bookmarks" +#~ msgstr "_Modyfikuj zakładki" + +#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +#~ msgstr "Otwórz wybraną zakładkę w nowej karcie" + +#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" +#~ msgstr "Otwórz wybraną zakładkę w nowym oknie" + +#~ msgid "Tab _Overview" +#~ msgstr "P_odgląd kart" + +#~ msgid "_Work Offline" +#~ msgstr "Pracuj bez podłączenia" + +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Bez tytułu" + +#~ msgid "Limit" +#~ msgstr "Ograniczenie" + +#~ msgid "Show New Tab" +#~ msgstr "Pokazuj przycisk \"Nowa karta\"" + +#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar" +#~ msgstr "Pokaż przycisk nowej karty na pasku narzędzi" + +#~ msgid "Show Homepage" +#~ msgstr "Pokazuj stronę startową" + +#~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar" +#~ msgstr "Pokaż przycisk strony startowej na pasku narzędzi" + +#~ msgid "Show Web search" +#~ msgstr "Pokazuj wyszukiwarki internetowe" + +#~ msgid "Show Trash" +#~ msgstr "Pokazuj kosz" + +#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar" +#~ msgstr "Pokaż kosz na pasku narzędzi" + +#~ msgid "Show a notification window for finished downloads" +#~ msgstr "Pokazuj powiadomienie dla zakończonych pobierań" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nazwa:" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Opis:" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 594222c5..03b1f955 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.0.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-10 23:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-10 00:35+0300\n" "Last-Translator: Troitskiy Nikita \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легковесный обозреватель интернет" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1063 ../midori/main.c:1073 -#: ../midori/main.c:1103 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -28,1584 +28,1508 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Обозреватель интернет" -#: ../midori/main.c:66 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_Bookmark" msgstr "Закладка" -#: ../midori/main.c:67 ../midori/midori-browser.c:3353 +#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/main.c:68 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить закладку" -#: ../midori/main.c:69 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/main.c:70 -msgid "_Disable" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:71 -msgid "_Enable" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:72 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Extensions" msgstr "_Дополнения" -#: ../midori/main.c:73 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_History" msgstr "_История" -#: ../midori/main.c:74 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/main.c:75 -msgid "_Pageholder" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:76 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипты пользователя" -#: ../midori/main.c:77 +#: ../midori/main.c:94 msgid "User_styles" msgstr "_Стили пользователя" -#: ../midori/main.c:78 +#: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" msgstr "Новая Вкладка" -#: ../midori/main.c:79 +#: ../midori/main.c:96 msgid "_Transfers" msgstr "_Передачи" -#: ../midori/main.c:80 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "_Закрытые вкладки и окна" -#: ../midori/main.c:81 +#: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/main.c:83 -msgid "Select _All" -msgstr "Пометить всё" - -#: ../midori/main.c:86 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Полноэкранный режим" - -#: ../midori/main.c:87 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Выйти из полноэкранного режима" - -#: ../midori/main.c:138 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Настройки не могут быть загружены. %s\n" -#: ../midori/main.c:193 +#: ../midori/main.c:198 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значение '%s' недействительно для %s" -#: ../midori/main.c:200 ../midori/main.c:269 -#, c-format -msgid "Unhandled settings value '%s'" +#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неподдерживаемое значение параметра %s" -#: ../midori/main.c:524 ../midori/main.c:532 ../midori/main.c:562 -#: ../midori/main.c:571 -msgid "Malformed document." -msgstr "Плохо сформированный документ" - -#: ../midori/main.c:554 +#: ../midori/main.c:532 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден" -#: ../midori/main.c:591 ../midori/main.c:623 +#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +msgid "Malformed document." +msgstr "Плохо сформированный документ" + +#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 #, c-format -msgid "Error opening database: %s\n" +msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:677 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format -msgid "Failed to remove history item. %s\n" +msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:701 +#: ../midori/main.c:681 #, c-format -msgid "Failed to clear history. %s\n" +msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:734 ../midori/main.c:749 +#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 #, c-format -msgid "Failed to add history item. %s\n" +msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:978 ../midori/sokoke.c:474 +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:844 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Запись завершилась неудачей" -#: ../midori/main.c:1003 +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 +msgid "Transfers" +msgstr "Передачи" + +#: ../midori/main.c:1040 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сессия не может быть сохранена. %s" -#: ../midori/main.c:1032 -msgid "Internal identifier" +#: ../midori/main.c:1297 +msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1034 +#: ../midori/main.c:1299 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1036 +#: ../midori/main.c:1301 msgid "URIs" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1070 +#: ../midori/main.c:1335 msgid "[URIs]" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1104 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и соббщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:1106 +#: ../midori/main.c:1373 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" -#. FIXME: Do we want a graphical error message? -#: ../midori/main.c:1139 +#: ../midori/main.c:1394 +msgid "No filename specified" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1411 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midory уже запущен, но неотвечает.\n" -#: ../midori/main.c:1173 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:1447 +#, fuzzy, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Закладки не могут быть загружены %s\n" -#: ../midori/main.c:1187 -#, c-format -msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Сессия не может быть загружена. %s\n" -#: ../midori/main.c:1199 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:1477 +#, fuzzy, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Корзина не может быть загружена. %s\n" -#: ../midori/main.c:1209 -#, c-format -msgid "The history couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "" +#: ../midori/main.c:1491 +#, fuzzy, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Корзина не может быть загружена. %s\n" -#: ../midori/main.c:1221 +#: ../midori/main.c:1504 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующе ошибки:" -#: ../midori/main.c:1375 +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Средства поиска не могут быть сохранены. %s" -#: ../midori/main.c:1385 +#: ../midori/main.c:1698 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Закладки не могут быть сохранены. %s" -#: ../midori/main.c:1394 +#: ../midori/main.c:1707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Корзина не может быть сохранена. %s" -#: ../midori/main.c:1402 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Конфигурация не может быть сохранена. %s" -#: ../midori/midori-app.c:128 ../midori/midori-browser.c:1033 -#: ../midori/midori-view.c:392 ../midori/midori-preferences.c:61 -msgid "Settings" -msgstr "Установки" - -#: ../midori/midori-app.c:129 ../midori/midori-browser.c:1034 -#: ../midori/midori-view.c:393 -msgid "The associated settings" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-app.c:137 ../midori/midori-browser.c:1050 -#: ../midori/midori-browser.c:3510 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" - -#: ../midori/midori-app.c:138 ../midori/midori-browser.c:1051 -msgid "The bookmarks folder, containing all bookmarks" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-app.c:146 ../midori/midori-browser.c:1069 -msgid "Trash" -msgstr "Корзина" - -#: ../midori/midori-app.c:147 ../midori/midori-browser.c:1070 -msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" -msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна" - -#: ../midori/midori-app.c:155 ../midori/midori-browser.c:1086 -#: ../midori/midori-searchaction.c:168 -msgid "Search Engines" -msgstr "Средства поиска" - -#: ../midori/midori-app.c:156 ../midori/midori-searchaction.c:169 -msgid "The list of search engines" -msgstr "Список средств поиска" - -#: ../midori/midori-app.c:164 -msgid "Browser" -msgstr "Обозреватель" - -#: ../midori/midori-app.c:165 -msgid "The current browser" -msgstr "Данный браузер" - -#: ../midori/midori-app.c:173 -msgid "Browser Count" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-app.c:174 -msgid "The current number of browsers" -msgstr "Текущее число обозревателей" - -#: ../midori/midori-app.c:182 ../midori/midori-browser.c:1103 -#: ../midori/midori-browser.c:3564 -msgid "History" -msgstr "История" - -#: ../midori/midori-app.c:183 ../midori/midori-browser.c:1104 -msgid "The list of history items" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "None" -msgstr "Ни один" - -#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3597 -msgid "Extensions" -msgstr "Дополнения" - -#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3580 -msgid "Userscripts" -msgstr "Скрипты пользователя" - -#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3588 -msgid "Userstyles" -msgstr "Стили пользователя" - -#: ../midori/midori-addons.c:115 -msgid "Web Widget" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:116 -msgid "The assigned web widget" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:124 -msgid "Kind" -msgstr "Тип" - -#: ../midori/midori-addons.c:125 -msgid "The kind of addons" -msgstr "Тип дополнения" - -#: ../midori/midori-browser.c:259 ../midori/midori-browser.c:2884 -#: ../midori/midori-browser.c:2890 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:272 ../midori/midori-browser.c:2887 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:331 +#: ../midori/midori-browser.c:319 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% загружен" -#: ../midori/midori-browser.c:355 +#: ../midori/midori-browser.c:342 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неожиданное действие '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:514 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:514 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редактировать закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:530 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../midori/midori-browser.c:549 ../midori/midori-searchaction.c:819 +#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../midori/midori-browser.c:568 ../midori/midori-searchaction.c:833 +#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../midori/midori-browser.c:584 +#: ../midori/midori-browser.c:578 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../midori/midori-browser.c:588 +#: ../midori/midori-browser.c:582 msgid "Root" msgstr "Root" -#: ../midori/midori-browser.c:958 -msgid "Menubar" -msgstr "Вкладка меню" - -#: ../midori/midori-browser.c:959 -msgid "The menubar" -msgstr "Вкладка меню" - -#: ../midori/midori-browser.c:967 ../midori/midori-preferences.c:341 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Панель навигации" - -#: ../midori/midori-browser.c:968 -msgid "The navigationbar" -msgstr "Панель навигации" - -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../katze/katze-item.c:92 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../midori/midori-browser.c:977 -msgid "The current URI" -msgstr "Данная URI" - -#: ../midori/midori-browser.c:985 -msgid "Tab" -msgstr "Вкладка" - -#: ../midori/midori-browser.c:986 -msgid "The current tab" -msgstr "Данная вкладка" - -#: ../midori/midori-browser.c:994 -msgid "Statusbar" -msgstr "Панель состояния" - -#: ../midori/midori-browser.c:995 -msgid "The statusbar" -msgstr "Панель состояния" - -#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-view.c:383 -msgid "Statusbar Text" -msgstr "Текст вкладки статуса" - -#: ../midori/midori-browser.c:1015 -msgid "The text that is displayed in the statusbar" -msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса" - -#: ../midori/midori-browser.c:1087 -msgid "The list of search engines to be used for web search" -msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети" - -#: ../midori/midori-browser.c:2219 -msgid "Separator" -msgstr "Разделитель" - -#: ../midori/midori-browser.c:2473 -msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Легковесный·веб·браузер" - -#: ../midori/midori-browser.c:2481 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Troitskiy Nikita " - -#: ../midori/midori-browser.c:2752 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2819 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../midori/midori-browser.c:2822 -msgid "Open a new window" -msgstr "Открыть в новом окне" - -#: ../midori/midori-browser.c:2825 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Открыть в новой вкладке" - -#: ../midori/midori-browser.c:2828 -msgid "Open a file" -msgstr "Открыть файл" - -#: ../midori/midori-browser.c:2831 -msgid "Save to a file" +#: ../midori/midori-browser.c:668 +#, fuzzy +msgid "Save file as" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2833 -msgid "_Close Tab" -msgstr "Закрыть вкладку" +#: ../midori/midori-browser.c:1248 +#, fuzzy +msgid "Open file" +msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2834 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Закрыть данную вкладку" - -#: ../midori/midori-browser.c:2836 -msgid "C_lose Window" -msgstr "Закрыть окно" - -#: ../midori/midori-browser.c:2837 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрыть данное окно" - -#: ../midori/midori-browser.c:2840 -msgid "Print the current page" -msgstr "Распечатать страницу" - -#: ../midori/midori-browser.c:2843 -msgid "Quit the application" -msgstr "Закрыть приложение" - -#: ../midori/midori-browser.c:2845 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" - -#: ../midori/midori-browser.c:2848 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Вырезать выделенный текст" - -#: ../midori/midori-browser.c:2851 ../midori/midori-browser.c:2854 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Копировать выделенный текст" - -#: ../midori/midori-browser.c:2857 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Вставить текст из буфера обмена" - -#: ../midori/midori-browser.c:2860 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Удалить выделенный текст" - -#: ../midori/midori-browser.c:2863 -msgid "Select all text" -msgstr "Выделить весь текст" - -#: ../midori/midori-browser.c:2866 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Поиск слова или фразы на странице" - -#: ../midori/midori-browser.c:2868 -msgid "Find _Next" -msgstr "Найти _Дальше" - -#: ../midori/midori-browser.c:2869 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" - -#: ../midori/midori-browser.c:2871 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Найти Предыдущее" - -#: ../midori/midori-browser.c:2872 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" - -#: ../midori/midori-browser.c:2874 -msgid "_Quick Find" -msgstr "_Быстрый Поиск" - -#: ../midori/midori-browser.c:2875 -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "Перепрыгнуть на слово или фразу" - -#: ../midori/midori-browser.c:2878 -msgid "Configure the application preferences" -msgstr "Настройка приложения" - -#: ../midori/midori-browser.c:2880 -msgid "_View" -msgstr "_Вид" - -#: ../midori/midori-browser.c:2881 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Панели инструментов" - -#: ../midori/midori-browser.c:2893 -msgid "Increase the zoom level" -msgstr "Увеличить масштаб" - -#: ../midori/midori-browser.c:2896 -msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "Уменьшить масштаб" - -#: ../midori/midori-browser.c:2899 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Сбросить значение масштаба" - -#: ../midori/midori-browser.c:2901 ../midori/midori-view.c:1397 -msgid "View _Source" -msgstr "Просмотр исходного кода" - -#: ../midori/midori-browser.c:2902 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Просмотр исходного кода страницы" - -#: ../midori/midori-browser.c:2904 -msgid "View Selection Source" -msgstr "Просмотр исходного кода выделеного фрагмента" - -#: ../midori/midori-browser.c:2905 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента" - -#: ../midori/midori-browser.c:2908 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Переключить полноэкранный режим" - -#: ../midori/midori-browser.c:2910 -msgid "_Go" -msgstr "_Журнал" - -#: ../midori/midori-browser.c:2913 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "На предыдущую страницу" - -#: ../midori/midori-browser.c:2916 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "На следующую страницу" - -#: ../midori/midori-browser.c:2919 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "На домашнюю страницу" - -#: ../midori/midori-browser.c:2921 -msgid "Open in Page_holder..." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2922 -msgid "Open the current page in the pageholder" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2924 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Очистить" - -#: ../midori/midori-browser.c:2925 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Очистить содержимое корзины" - -#. FIXME: Make this sensitive only when there is a tab to undo -#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../midori/midori-view.c:1372 -msgid "Undo Close Tab" -msgstr "Отменить закрытие вкладок" - -#: ../midori/midori-browser.c:2928 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" - -#: ../midori/midori-browser.c:2932 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Новая закладка" - -#: ../midori/midori-browser.c:2935 -msgid "Open the selected bookmark" -msgstr "Открыть закладку" - -#: ../midori/midori-browser.c:2937 ../midori/midori-browser.c:2958 +#: ../midori/midori-browser.c:2328 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _Вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:2938 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках" - -#: ../midori/midori-browser.c:2940 +#: ../midori/midori-browser.c:2330 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:2941 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне" +#: ../midori/midori-browser.c:2601 +msgid "Separator" +msgstr "Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:2944 +#: ../midori/midori-browser.c:2712 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2718 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2725 +msgid "Today" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2727 +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2816 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Легковесный·веб·браузер" + +#: ../midori/midori-browser.c:2824 +msgid "translator-credits" +msgstr "Troitskiy Nikita " + +#: ../midori/midori-browser.c:2958 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3064 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../midori/midori-browser.c:3067 +msgid "Open a new window" +msgstr "Открыть в новом окне" + +#: ../midori/midori-browser.c:3070 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#: ../midori/midori-browser.c:3073 +msgid "Open a file" +msgstr "Открыть файл" + +#: ../midori/midori-browser.c:3076 +msgid "Save to a file" +msgstr "Сохранить в файл" + +#: ../midori/midori-browser.c:3078 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Закрыть вкладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:3079 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Закрыть данную вкладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:3081 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: ../midori/midori-browser.c:3082 +msgid "Close this window" +msgstr "Закрыть данное окно" + +#: ../midori/midori-browser.c:3085 +msgid "Print the current page" +msgstr "Распечатать страницу" + +#: ../midori/midori-browser.c:3088 +msgid "Quit the application" +msgstr "Закрыть приложение" + +#: ../midori/midori-browser.c:3090 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#: ../midori/midori-browser.c:3093 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Вырезать выделенный текст" + +#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Копировать выделенный текст" + +#: ../midori/midori-browser.c:3102 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Вставить текст из буфера обмена" + +#: ../midori/midori-browser.c:3105 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Удалить выделенный текст" + +#: ../midori/midori-browser.c:3108 +msgid "Select all text" +msgstr "Выделить весь текст" + +#: ../midori/midori-browser.c:3111 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Поиск слова или фразы на странице" + +#: ../midori/midori-browser.c:3113 +msgid "Find _Next" +msgstr "Найти _Дальше" + +#: ../midori/midori-browser.c:3114 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" + +#: ../midori/midori-browser.c:3116 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Найти Предыдущее" + +#: ../midori/midori-browser.c:3117 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" + +#: ../midori/midori-browser.c:3120 +msgid "_Quick Find" +msgstr "_Быстрый Поиск" + +#: ../midori/midori-browser.c:3121 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "Перепрыгнуть на слово или фразу" + +#: ../midori/midori-browser.c:3124 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Настройка приложения" + +#: ../midori/midori-browser.c:3126 +msgid "_View" +msgstr "_Вид" + +#: ../midori/midori-browser.c:3127 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Панели инструментов" + +#: ../midori/midori-browser.c:3139 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Увеличить масштаб" + +#: ../midori/midori-browser.c:3142 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Уменьшить масштаб" + +#: ../midori/midori-browser.c:3145 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Сбросить значение масштаба" + +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 +msgid "View _Source" +msgstr "Просмотр исходного кода" + +#: ../midori/midori-browser.c:3148 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Просмотр исходного кода страницы" + +#: ../midori/midori-browser.c:3150 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Просмотр исходного кода выделеного фрагмента" + +#: ../midori/midori-browser.c:3151 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента" + +#: ../midori/midori-browser.c:3155 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Переключить полноэкранный режим" + +#: ../midori/midori-browser.c:3157 +msgid "_Go" +msgstr "_Журнал" + +#: ../midori/midori-browser.c:3160 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "На предыдущую страницу" + +#: ../midori/midori-browser.c:3163 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "На следующую страницу" + +#: ../midori/midori-browser.c:3166 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "На домашнюю страницу" + +#: ../midori/midori-browser.c:3168 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистить" + +#: ../midori/midori-browser.c:3169 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Очистить содержимое корзины" + +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Отменить закрытие вкладок" + +#: ../midori/midori-browser.c:3172 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" + +#: ../midori/midori-browser.c:3176 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Новая закладка" + +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редактировать закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2947 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Удалить закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2950 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2953 -msgid "Clear the enitre history" +#: ../midori/midori-browser.c:3188 +msgid "Clear the entire history" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2956 -msgid "Open the selected history item" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#, fuzzy +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Копировать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:2959 -msgid "Open the selected history item in a new tab" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2960 +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "_Tools" msgstr "_Сервис" -#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:458 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." -#: ../midori/midori-browser.c:2967 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:2968 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2970 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:2971 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Переключиться на следующую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:2975 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../midori/midori-browser.c:2976 +#: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Show the documentation" msgstr "Документация" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "_Frequent questions" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2979 +#: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2981 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "_Report a bug" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2982 +#: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2985 +#: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "Show information about the program" msgstr "О программе" -#: ../midori/midori-browser.c:2991 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2992 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:2996 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 +#, fuzzy +msgid "_Menubar" +msgstr "Вкладка меню" + +#: ../midori/midori-browser.c:3232 +#, fuzzy +msgid "Show menubar" +msgstr "Вкладка меню" + +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Панель навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:2997 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:3000 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "Side_panel" msgstr "Боковая _панель" -#: ../midori/midori-browser.c:3001 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показать боковую панель" -#: ../midori/midori-browser.c:3004 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:3005 +#: ../midori/midori-browser.c:3244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показать панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:3008 +#: ../midori/midori-browser.c:3247 msgid "_Transferbar" msgstr "_Панель передачи" -#: ../midori/midori-browser.c:3009 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Show transferbar" msgstr "Показать вкладку передачи" -#: ../midori/midori-browser.c:3012 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "_Statusbar" msgstr "_Панель состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:3013 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Show statusbar" msgstr "Показать панель состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:3276 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Location..." msgstr "_Положение..." -#: ../midori/midori-browser.c:3278 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Open a particular location" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3302 +#: ../midori/midori-browser.c:3695 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:3304 +#: ../midori/midori-browser.c:3697 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:3323 ../midori/midori-browser.c:3355 +#: ../midori/midori-browser.c:3716 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или она" -#: ../midori/midori-browser.c:3337 +#: ../midori/midori-browser.c:3729 msgid "_Recently visited pages" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3339 -msgid "Revisit pages that you opened before" +#: ../midori/midori-browser.c:3731 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3369 -msgid "Window" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:3746 +#, fuzzy +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Открыть закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3371 +#: ../midori/midori-browser.c:3759 +#, fuzzy +msgid "_Window" +msgstr "Новое окно" + +#: ../midori/midori-browser.c:3761 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "" -#. TODO: We need something like "use current website" -#: ../midori/midori-browser.c:3517 ../midori/midori-preferences.c:276 -msgid "Transfers" -msgstr "Передачи" +#: ../midori/midori-browser.c:3883 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:3526 -msgid "Console" -msgstr "Консоль" +#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 +msgid "History" +msgstr "История" -#: ../midori/midori-browser.c:3571 -msgid "Pageholder" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3620 +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "_Inline find:" msgstr "_Встроенный поиск:" -#: ../midori/midori-browser.c:3655 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Match Case" msgstr "Условие совпадения" -#: ../midori/midori-browser.c:3663 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Highlight Matches" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3672 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:3877 +#: ../midori/midori-browser.c:4262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр '%s'" -#: ../midori/midori-panel.c:146 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Тип тени" - -#: ../midori/midori-panel.c:147 -msgid "Appearance of the shadow around each panel" -msgstr "Внешний вид тени вокруг панели" - -#: ../midori/midori-panel.c:156 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" - -#: ../midori/midori-panel.c:157 -msgid "Menu to hold panel items" -msgstr "Управление содержимым панелей" - -#: ../midori/midori-panel.c:165 -msgid "Page" -msgstr "Страница" - -#: ../midori/midori-panel.c:166 -msgid "The index of the current page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-panel.c:206 ../midori/midori-panel.c:207 +#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 msgid "Close panel" msgstr "Закрыть панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:130 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 msgid "Last open pages" msgstr "Последние закрытые страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:147 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-r)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западная (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Custom..." msgstr "Дополнительно..." -#: ../midori/midori-websettings.c:167 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "Current tab" msgstr "Текущая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Default" msgstr "По-умолчанию" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Icons" msgstr "Только значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../midori/midori-searchaction.c:186 -#: ../katze/katze-item.c:83 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Text" msgstr "Только текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both" msgstr "Значки и текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both horizontal" msgstr "Значки и текст горизонтально" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "All cookies" msgstr "Все куки" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Session cookies" msgstr "Куки сессии" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +msgid "None" +msgstr "Ни один" + +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Remember last window size" msgstr "Запомнить размер последнего окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Запомнить последний размер окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Last window width" msgstr "Ширина последнего окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "The last saved window width" msgstr "Ширина последнего сохранённого окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Last window height" msgstr "Высота последнего сохранённого окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "The last saved window height" msgstr "Высота последнего сохранённого окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Last panel position" msgstr "Позиция последней панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "The last saved panel position" msgstr "Последняя сохранённая позиция панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Last panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "The last saved panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last Web search" msgstr "Последний поиск" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved Web search" msgstr "Последний сохранённый поиск в сети" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 -msgid "Last pageholder URI" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#, fuzzy +msgid "Show Menubar" +msgstr "Вкладка меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 -msgid "The URI last opened in the pageholder" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Показывать панель состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Показывать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Показывать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:325 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Show Panel" msgstr "Показать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Показывать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:334 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать вкладку статуса" -#: ../midori/midori-websettings.c:335 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Показывать панель состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стиль панель инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 -msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Стиль панель инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 -msgid "Always show the tabbar" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#, fuzzy +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:363 -msgid "Show New Tab" -msgstr "Показать новую вкладку" +#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#, fuzzy +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Боковая _панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 -msgid "Show the New Tab button in the toolbar" -msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов" +#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#, fuzzy +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "Показывать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 -msgid "Show Homepage" -msgstr "Показать домашнюю страницу" - -#: ../midori/midori-websettings.c:373 -msgid "Show the Homepage button in the toolbar" -msgstr "Показать кнопку Домашняя Страница в панели инструментов" - -#: ../midori/midori-websettings.c:381 -msgid "Show Web search" -msgstr "Показать поиск" - -#: ../midori/midori-websettings.c:382 -msgid "Show the Web search entry in the toolbar" -msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов" - -#: ../midori/midori-websettings.c:390 -msgid "Show Trash" -msgstr "Показать корзину" - -#: ../midori/midori-websettings.c:391 -msgid "Show the Trash button in the toolbar" -msgstr "Показать кнопку Корзина в панели инструментов" - -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Load on Startup" msgstr "Загружать при запуске" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "What to load on startup" msgstr "Загружать при запуске" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Download Folder" msgstr "Каталог загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Каталог, в который сохранялись файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Download Manager" msgstr "Администратор загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "An external download manager" msgstr "Внешний администратор загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 +msgid "Text Editor" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:415 +msgid "An external text editor" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Location entry Search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка символов" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:444 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Open new pages in" msgstr "Открыть новую страницу в" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Where to open new pages" msgstr "Где открыть новую страницу в" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#, fuzzy +msgid "Open external pages in" +msgstr "Открыть новую страницу в" + +#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#, fuzzy +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "Где открыть новую страницу в" + +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Действие по нажатию средней кнопки мыши" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Загружать выделенный URL средней кнопкой" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Открывать вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Открывать новые вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Открывать в следующей за данной вкладке" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Accept cookies" msgstr "Разрешить куки" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Тип принимаемых cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Original cookies only" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Максимальный возраст cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальное число дней хранения cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Запомнить страницы последних посещений" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Сохранять историю последних посещений" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Maximum history age" msgstr "Максимальный возраст истории" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальное число дней хранения истории" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Использовать маленькие изображения в панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Сохранять последние данные формы" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Запомнить последние скачанные файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Сохранять историю последних загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP прокси" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Прокси сервер для HTTP соединений" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Cache size" msgstr "Размер кеша" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Разрешённый размер кеша" -#: ../midori/midori-view.c:103 -msgid "Load Provisional" +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:104 -msgid "Load Committed" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:105 -msgid "Load Finished" -msgstr "Загрузка завершена" - -#: ../midori/midori-view.c:315 -msgid "Socket ID" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:316 -msgid "The ID of a socket" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:326 -msgid "Uri" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:327 -msgid "The URI of the currently loaded page" -msgstr "URI загруженной страницы" - -#: ../midori/midori-view.c:335 -msgid "Title" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:336 -msgid "The title of the currently loaded page" -msgstr "Заголовок загруженной страницы" - -#: ../midori/midori-view.c:344 ../katze/katze-item.c:101 -msgid "Icon" -msgstr "Значок" - -#: ../midori/midori-view.c:345 -msgid "The icon of the view" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:353 -msgid "Load Status" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:354 -msgid "The current loading status" -msgstr "Статус загрузки" - -#: ../midori/midori-view.c:363 -msgid "Progress" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:364 -msgid "The current loading progress" -msgstr "Процесс загрузки" - -#: ../midori/midori-view.c:372 -msgid "Zoom Level" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:373 -msgid "The current zoom level" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:384 -msgid "The text displayed in the statusbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:1310 +#: ../midori/midori-view.c:902 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _Вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:1334 -msgid "Download Link with Download _Manager" -msgstr "Загрузить с помощью администратора загрузок" +#: ../midori/midori-view.c:925 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-view.c:933 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:955 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Открыть URL в новой _Вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:1841 +#: ../midori/midori-view.c:1365 +#, c-format +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1503 msgid "Source" msgstr "Исходный код" -#: ../midori/midori-preferences.c:62 -msgid "Settings instance to provide properties" -msgstr "" +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, fuzzy, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Документация" -#: ../midori/midori-preferences.c:82 -#, c-format -msgid "%s Preferences" +#: ../midori/midori-preferences.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preferences for %s" msgstr "Параметры %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:264 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../midori/midori-preferences.c:265 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Startup" msgstr "" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Font settings" msgstr "Настройки шрифта" +#: ../midori/midori-preferences.c:389 +msgid "Default Font Family" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:397 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "" + #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:407 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: ../midori/midori-preferences.c:320 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Features" msgstr "Возможности" +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 +msgid "Load images automatically" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:417 +msgid "Print background images" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:420 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 +#, fuzzy +msgid "Enable scripts" +msgstr "Скрипты пользователя" + +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 +msgid "Enable plugins" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:429 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "" + #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "Внешний вид" -#: ../midori/midori-preferences.c:356 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Панель навигации" + +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Browsing" msgstr "Навигация" -#. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "MB" msgstr "" -#: ../midori/midori-searchaction.c:177 -msgid "Current Item" +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:498 +msgid "Privacy" msgstr "" -#: ../midori/midori-searchaction.c:178 -msgid "The currently selected item" +#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#, fuzzy +msgid "Web Cookies" +msgstr "Разрешить куки" + +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 +msgid "days" msgstr "" -#: ../midori/midori-searchaction.c:187 -msgid "The current text typed in the entry" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:195 -msgid "Dialog" -msgstr "Диалог" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:196 -msgid "A dialog to manage search engines" -msgstr "Диалог управления средствами поиска" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:449 ../katze/katze-arrayaction.c:256 +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-searchaction.c:775 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Add search engine" msgstr "Добавление средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:775 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Edit search engine" msgstr "Правка средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:803 +#: ../midori/midori-searchaction.c:825 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:847 +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Значок (имя файла):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:861 +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 msgid "_Token:" msgstr "_Признак:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1038 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 msgid "Manage search engines" msgstr "Управление средствами поиска" -#: ../midori/sokoke.c:86 ../midori/sokoke.c:98 +#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 msgid "Could not run external program." msgstr "Не могу выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/sokoke.c:300 +#: ../midori/sokoke.c:282 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Внимание: Вы используете привилегированную учётную запись" -#: ../midori/gjs.c:512 +#: ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" -#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829 +#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "%s не обладает свойством '%s'" -#: ../midori/gjs.c:875 +#: ../midori/gjs.c:878 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s" -#: ../midori/gjs.c:885 +#: ../midori/gjs.c:888 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s недоступен" -#: ../katze/katze-throbber.c:134 -msgid "Icon size" -msgstr "Размер значков" +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" +msgstr "Скрипты пользователя" -#: ../katze/katze-throbber.c:135 -msgid "Symbolic size to use for the animation" +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" +msgstr "Стили пользователя" + +#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:143 -msgid "Icon Name" -msgstr "Имя иконки" - -#: ../katze/katze-throbber.c:144 -msgid "The name of an icon containing animation frames" -msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки" - -#: ../katze/katze-throbber.c:152 -msgid "Pixbuf" +#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +msgid "_Disable" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:153 -msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" -msgstr "" +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Консоль" -#: ../katze/katze-throbber.c:161 -msgid "Animated" -msgstr "" +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Дополнения" -#: ../katze/katze-throbber.c:162 -msgid "Whether the throbber should be animated" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:170 -msgid "Static Icon Name" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:171 -msgid "The name of an icon to be used as the static image" -msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения" - -#: ../katze/katze-throbber.c:179 -msgid "Static Pixbuf" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:180 -msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:188 -msgid "Static Stock ID" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:189 -msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:807 +#: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:820 +#: ../katze/katze-throbber.c:841 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:843 -#, c-format -msgid "Icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "Значок '%s' не может быть загружен" - -#: ../katze/katze-throbber.c:875 +#: ../katze/katze-throbber.c:907 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Анимационные рамки неисправны" -#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:322 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Значение '%s' недействительно для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195 +#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" -#: ../katze/katze-utils.c:177 +#: ../katze/katze-utils.c:198 msgid "Choose folder" msgstr "Выберите каталог" -#: ../katze/katze-item.c:74 -msgid "Name" -msgstr "Имя" - -#: ../katze/katze-item.c:75 -msgid "The name of the item" +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +msgid "Pageholder" msgstr "" -#: ../katze/katze-item.c:84 -msgid "The descriptive text of the item" -msgstr "Описание пункта" - -#: ../katze/katze-item.c:93 -msgid "The URI of the item" +#: ../extensions/page-holder.c:128 +msgid "_Pageholder" msgstr "" -#: ../katze/katze-item.c:102 -msgid "The icon of the item" +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +#, fuzzy +msgid "Images" +msgstr "Страница" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "Скрипты пользователя" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" msgstr "" -#: ../katze/katze-item.c:110 -msgid "Token" -msgstr "Признак" +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Пометить всё" -#: ../katze/katze-item.c:111 -msgid "The token of the item" -msgstr "" +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "Полноэкранный режим" -#: ../katze/katze-item.c:119 -msgid "Added" -msgstr "" +#~ msgid "_Leave Fullscreen" +#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../katze/katze-item.c:120 -msgid "When the item was added" -msgstr "" +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Установки" -#: ../katze/katze-item.c:128 -msgid "Visits" -msgstr "" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Корзина" -#: ../katze/katze-item.c:129 -msgid "The number of visits of the item" -msgstr "" +#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" +#~ msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна" -#: ../katze/katze-arrayaction.c:123 -msgid "Array" -msgstr "" +#~ msgid "Search Engines" +#~ msgstr "Средства поиска" -#: ../katze/katze-arrayaction.c:124 -msgid "The array the action represents" -msgstr "" +#~ msgid "The list of search engines" +#~ msgstr "Список средств поиска" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Обозреватель" + +#~ msgid "The current browser" +#~ msgstr "Данный браузер" + +#~ msgid "The current number of browsers" +#~ msgstr "Текущее число обозревателей" + +#~ msgid "Kind" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgid "The kind of addons" +#~ msgstr "Тип дополнения" + +#~ msgid "The navigationbar" +#~ msgstr "Панель навигации" + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "The current URI" +#~ msgstr "Данная URI" + +#~ msgid "Tab" +#~ msgstr "Вкладка" + +#~ msgid "The current tab" +#~ msgstr "Данная вкладка" + +#~ msgid "Statusbar" +#~ msgstr "Панель состояния" + +#~ msgid "The statusbar" +#~ msgstr "Панель состояния" + +#~ msgid "Statusbar Text" +#~ msgstr "Текст вкладки статуса" + +#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar" +#~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса" + +#~ msgid "The list of search engines to be used for web search" +#~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети" + +#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках" + +#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" +#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне" + +#~ msgid "Shadow Type" +#~ msgstr "Тип тени" + +#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel" +#~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Меню" + +#~ msgid "Menu to hold panel items" +#~ msgstr "Управление содержимым панелей" + +#~ msgid "Show New Tab" +#~ msgstr "Показать новую вкладку" + +#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar" +#~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов" + +#~ msgid "Show Homepage" +#~ msgstr "Показать домашнюю страницу" + +#~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar" +#~ msgstr "Показать кнопку Домашняя Страница в панели инструментов" + +#~ msgid "Show Web search" +#~ msgstr "Показать поиск" + +#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar" +#~ msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов" + +#~ msgid "Show Trash" +#~ msgstr "Показать корзину" + +#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar" +#~ msgstr "Показать кнопку Корзина в панели инструментов" + +#~ msgid "Load Finished" +#~ msgstr "Загрузка завершена" + +#~ msgid "The URI of the currently loaded page" +#~ msgstr "URI загруженной страницы" + +#~ msgid "The title of the currently loaded page" +#~ msgstr "Заголовок загруженной страницы" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Значок" + +#~ msgid "The current loading status" +#~ msgstr "Статус загрузки" + +#~ msgid "The current loading progress" +#~ msgstr "Процесс загрузки" + +#~ msgid "Download Link with Download _Manager" +#~ msgstr "Загрузить с помощью администратора загрузок" + +#~ msgid "Dialog" +#~ msgstr "Диалог" + +#~ msgid "A dialog to manage search engines" +#~ msgstr "Диалог управления средствами поиска" + +#~ msgid "Icon size" +#~ msgstr "Размер значков" + +#~ msgid "Icon Name" +#~ msgstr "Имя иконки" + +#~ msgid "The name of an icon containing animation frames" +#~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки" + +#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image" +#~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения" + +#~ msgid "Icon '%s' couldn't be loaded" +#~ msgstr "Значок '%s' не может быть загружен" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Имя" + +#~ msgid "The descriptive text of the item" +#~ msgstr "Описание пункта" + +#~ msgid "Token" +#~ msgstr "Признак" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index b7e1718b..3096a930 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-26 00:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:05+0100\n" "Last-Translator: Mikael Magnusson \n" "Language-Team: Swedish\n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Liten webbläsare" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:417 -#: ../midori/main.c:419 ../midori/main.c:433 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -29,1459 +29,1457 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" -#: ../midori/main.c:52 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bokmärk" -#: ../midori/main.c:53 ../midori/midori-browser.c:2829 +#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" -#: ../midori/main.c:54 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" -#: ../midori/main.c:55 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/main.c:56 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Extensions" msgstr "" -#: ../midori/main.c:57 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../midori/main.c:58 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Homepage" msgstr "_Hemsida" -#: ../midori/main.c:59 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Sidhållare" - -#: ../midori/main.c:60 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Userscripts" msgstr "_Beskrivning" -#: ../midori/main.c:61 +#: ../midori/main.c:94 msgid "User_styles" msgstr "" -#: ../midori/main.c:62 +#: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _tabb" -#: ../midori/main.c:63 +#: ../midori/main.c:96 msgid "_Transfers" msgstr "_Överföringar" -#: ../midori/main.c:64 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "_Stängda tabbar och fönster" -#: ../midori/main.c:65 +#: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" -#: ../midori/main.c:67 -msgid "Select _All" -msgstr "Välj _alla" - -#: ../midori/main.c:70 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Fullskärm" - -#: ../midori/main.c:71 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Lämna fullskärm" - -#: ../midori/main.c:122 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" +#: ../midori/main.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte laddas. %s\n" -#: ../midori/main.c:177 +#: ../midori/main.c:198 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "" -#: ../midori/main.c:184 ../midori/main.c:253 +#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 #, c-format -msgid "Unhandled settings value '%s'" +msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" -#: ../midori/main.c:368 +#: ../midori/main.c:532 +msgid "File not found." +msgstr "Fil saknas." + +#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +msgid "Malformed document." +msgstr "Felaktigt dokument." + +#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 #, c-format -msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "Sessionen kunde inte sparad. %s" - -#: ../midori/main.c:396 -msgid "Display program version" -msgstr "Visa programversion" - -#: ../midori/main.c:413 -msgid "[URL]" -msgstr "[URL]" - -#: ../midori/main.c:417 -msgid "Unknown argument." +msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:419 -msgid "Failed to setup interface." -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:434 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Var god skicka kommentarer, förslag och buggrapporter till:" - -#: ../midori/main.c:436 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Leta efter nya verioner på:" - -#. FIXME: Do we want a graphical error message? -#: ../midori/main.c:467 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:681 #, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Bokmärkena kunde inte laddas. %s\n" +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "" -#: ../midori/main.c:515 +#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 #, c-format -msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Sessionen kunde inte laddas. %s\n" +msgid "Failed to add history item: %s\n" +msgstr "" -#: ../midori/main.c:527 +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:844 #, c-format -msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Papperskorgen kunde inte laddas. %s\n" - -#: ../midori/main.c:539 -msgid "The following errors occured:" -msgstr "Följande fel inträffade:" - -#: ../midori/main.c:688 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Sökmotorer kunde inte sparad. %s" - -#: ../midori/main.c:698 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Bokmärkena kunde inte sparad. %s" - -#: ../midori/main.c:707 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "Papperskorgen kunde inte sparad. %s" - -#: ../midori/main.c:715 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte sparad. %s" - -#: ../midori/midori-app.c:123 ../midori/midori-browser.c:1281 -msgid "Settings" -msgstr "Inställningar" - -#: ../midori/midori-app.c:124 ../midori/midori-browser.c:1282 -msgid "The associated settings" -msgstr "De associerade inställningarna" - -#: ../midori/midori-app.c:132 ../midori/midori-browser.c:1320 -msgid "Trash" -msgstr "Papperskorgen" - -#: ../midori/midori-app.c:133 ../midori/midori-browser.c:1321 -msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" -msgstr "Soptunnan, samlar senast stängda tabbar och fönster" - -#: ../midori/midori-app.c:141 -msgid "Browser" -msgstr "Bläsare" - -#: ../midori/midori-app.c:142 -msgid "The current browser" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-app.c:150 -msgid "Browser Count" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-app.c:151 -msgid "The current number of browsers" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-app.c:159 ../midori/midori-browser.c:1334 -#: ../midori/midori-searchentry.c:65 -msgid "Search Engines" -msgstr "Sökmotorer" - -#: ../midori/midori-app.c:160 ../midori/midori-searchentry.c:66 -msgid "The list of search engines" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:85 ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "None" -msgstr "Inga" - -#: ../midori/midori-addons.c:86 ../midori/midori-browser.c:3511 -msgid "Extensions" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-browser.c:3494 -msgid "Userscripts" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3502 -msgid "Userstyles" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:113 -msgid "Web Widget" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:114 -msgid "The assigned web widget" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:122 -msgid "Kind" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-addons.c:123 -msgid "The kind of addons" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:192 -msgid "Source" -msgstr "Källkod" - -#: ../midori/midori-browser.c:273 ../midori/midori-browser.c:2776 -#: ../midori/midori-browser.c:2782 -msgid "Reload the current page" -msgstr "Ladda om sidan" - -#: ../midori/midori-browser.c:282 ../midori/midori-browser.c:2779 -msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Sluta ladda sidan" - -#: ../midori/midori-browser.c:349 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% laddat" - -#: ../midori/midori-browser.c:573 -msgid "New bookmark" -msgstr "Nytt bokmärke" - -#: ../midori/midori-browser.c:573 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Redigera bokmärke" - -#: ../midori/midori-browser.c:597 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titel:" - -#: ../midori/midori-browser.c:610 ../midori/midori-searchentry.c:566 -msgid "_Description:" -msgstr "_Beskrivning" - -#: ../midori/midori-browser.c:629 ../midori/midori-searchentry.c:580 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../midori/midori-browser.c:646 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Mapp:" - -#: ../midori/midori-browser.c:650 -msgid "Root" -msgstr "Rot" - -#: ../midori/midori-browser.c:1082 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:1228 -msgid "Menubar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:1229 -msgid "The menubar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:1237 ../midori/midori-preferences.c:374 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Navigeringsfält" - -#: ../midori/midori-browser.c:1238 -msgid "The navigationbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:1246 ../katze/katze-item.c:90 -msgid "URI" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:1247 -msgid "The current URI" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:1255 -msgid "Tab" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:1256 -msgid "The current tab" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:1264 -msgid "Statusbar" -msgstr "Statusrad" - -#: ../midori/midori-browser.c:1265 -msgid "The statusbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:1301 -msgid "Statusbar Text" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:1302 ../midori/midori-webview.c:264 -msgid "The text that is displayed in the statusbar" -msgstr "Texten som visas i statusraden" - -#: ../midori/midori-browser.c:1335 -msgid "The list of search engines to be used for web search" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2313 -msgid "Separator" -msgstr "Avskiljare" - -#: ../midori/midori-browser.c:2478 -msgid "A lightweight web browser." -msgstr "En liten webbläsare." - -#: ../midori/midori-browser.c:2486 -msgid "translator-credits" -msgstr "Mikael Magnusson " - -#: ../midori/midori-browser.c:2699 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: ../midori/midori-browser.c:2702 -msgid "Open a new window" -msgstr "Öppna i nytt fönster" - -#: ../midori/midori-browser.c:2705 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Öppna i ny tabb" - -#: ../midori/midori-browser.c:2708 -msgid "Open a file" -msgstr "Öppna en fil" - -#: ../midori/midori-browser.c:2711 -msgid "Save to a file" -msgstr "Spara till fil" - -#: ../midori/midori-browser.c:2713 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Stäng tabb" - -#: ../midori/midori-browser.c:2714 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Stäng den här tabben" - -#: ../midori/midori-browser.c:2716 -msgid "C_lose Window" -msgstr "S_täng fönster" - -#: ../midori/midori-browser.c:2717 -msgid "Close this window" -msgstr "Stäng det här fönstret" - -#: ../midori/midori-browser.c:2719 -msgid "Pa_ge Setup" -msgstr "_Sidinställningar" - -#: ../midori/midori-browser.c:2723 -msgid "Show a preview of the printed page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2726 -msgid "Print the current page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2729 -msgid "Quit the application" -msgstr "Avsluta programmet" - -#: ../midori/midori-browser.c:2731 -msgid "_Edit" -msgstr "_Redigera" - -#: ../midori/midori-browser.c:2734 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Ångra senaste ändringen" - -#: ../midori/midori-browser.c:2737 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Gör om senaste ändringen" - -#: ../midori/midori-browser.c:2740 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Klippa ut markerad text" - -#: ../midori/midori-browser.c:2743 ../midori/midori-browser.c:2746 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Kopiera markerad text" - -#: ../midori/midori-browser.c:2749 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Klistra in text från klippbordet" - -#: ../midori/midori-browser.c:2752 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Ta bort markerad text" - -#: ../midori/midori-browser.c:2755 -msgid "Select all text" -msgstr "Markera all text" - -#: ../midori/midori-browser.c:2758 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2760 -msgid "Find _Next" -msgstr "Hitta _nästa" - -#: ../midori/midori-browser.c:2761 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2763 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Hitta _förra" - -#: ../midori/midori-browser.c:2764 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2766 -msgid "_Quick Find" -msgstr "_Snabbsök" - -#: ../midori/midori-browser.c:2767 -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2770 -msgid "Configure the application preferences" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2772 -msgid "_View" -msgstr "_Visa" - -#: ../midori/midori-browser.c:2773 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Verktygsfält" - -#: ../midori/midori-browser.c:2785 -msgid "Increase the zoom level" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2788 -msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2791 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2793 -msgid "View _Source" -msgstr "Visa _källkod" - -#: ../midori/midori-browser.c:2794 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2796 -msgid "View Selection Source" -msgstr "Visa källkod för markering" - -#: ../midori/midori-browser.c:2797 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2800 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Växla fullskärmsläge" - -#: ../midori/midori-browser.c:2802 -msgid "_Go" -msgstr "_Gå" - -#: ../midori/midori-browser.c:2805 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2808 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2811 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2813 -msgid "_Web Search..." -msgstr "_Webbsökning..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2814 -msgid "Run a web search" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2816 -msgid "Open in Page_holder..." -msgstr "Visa i sid_hållare..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2817 -msgid "Open the current page in the pageholder" -msgstr "" - -#. N_("Reopen a previously closed tab or window"), G_CALLBACK (_action_trash_activate) }, -#: ../midori/midori-browser.c:2821 -msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Öppna en tidigare stängd tabb eller fönster" - -#: ../midori/midori-browser.c:2823 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Töm papperskorgen" - -#: ../midori/midori-browser.c:2824 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2826 -msgid "Undo Close Tab" -msgstr "Ångra stäng tabb" - -#: ../midori/midori-browser.c:2827 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2832 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2834 -msgid "_Manage Bookmarks" -msgstr "_Hantera bokmärken" - -#: ../midori/midori-browser.c:2835 -msgid "Add, edit and remove bookmarks..." -msgstr "Lägg till, ändra och ta bort bokmärken..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2838 -msgid "Open the selected bookmark" -msgstr "Kopiera markerad bokmärke" - -#: ../midori/midori-browser.c:2840 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Öppna i ny _tabb" - -#: ../midori/midori-browser.c:2841 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2843 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Öppna i nytt _fönster" - -#: ../midori/midori-browser.c:2844 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2847 -msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2850 -msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "Ta bort markerad bokmärke" - -#: ../midori/midori-browser.c:2852 -msgid "_Tools" -msgstr "_Verktyg" - -#: ../midori/midori-browser.c:2854 ../midori/midori-searchentry.c:160 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "_Hantera sökmotorer" - -#: ../midori/midori-browser.c:2855 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Lägg till, ändra och ta bort sökmotorer..." - -#: ../midori/midori-browser.c:2858 -msgid "_Window" -msgstr "_Fönster" - -#: ../midori/midori-browser.c:2860 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Föregående tabb" - -#: ../midori/midori-browser.c:2861 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2863 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Nästa tabb" - -#: ../midori/midori-browser.c:2864 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2866 -msgid "Tab _Overview" -msgstr "Tabbö_versikt" - -#: ../midori/midori-browser.c:2867 -msgid "Show an overview of all open tabs" -msgstr "" - -#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) -#: ../midori/midori-browser.c:2869 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjälp" - -#: ../midori/midori-browser.c:2871 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innehåll" - -#: ../midori/midori-browser.c:2872 -msgid "Show the documentation" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2875 -msgid "Show information about the program" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2881 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "P_rivat läge" - -#: ../midori/midori-browser.c:2882 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2885 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Arbeta offline" - -#: ../midori/midori-browser.c:2886 -msgid "Work without a network connection" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2890 -msgid "_Navigationbar" -msgstr "_Navigationsfält" - -#: ../midori/midori-browser.c:2891 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Visa navigeringsfält" - -#: ../midori/midori-browser.c:2894 -msgid "Side_panel" -msgstr "Sido_panel" - -#: ../midori/midori-browser.c:2895 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Visa sido_panel" - -#: ../midori/midori-browser.c:2898 -msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "_Bokmärkesfält" - -#: ../midori/midori-browser.c:2899 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Visa bokmärkesfält" - -#: ../midori/midori-browser.c:2902 -msgid "_Transferbar" -msgstr "Ö_verföringsfält" - -#: ../midori/midori-browser.c:2903 -msgid "Show transferbar" -msgstr "Visa statusrad" - -#: ../midori/midori-browser.c:2906 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusrad" - -#: ../midori/midori-browser.c:2907 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Visa statusrad" - -#: ../midori/midori-browser.c:3228 -msgid "_Location..." -msgstr "_Plats..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3230 -msgid "Open a particular location" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3453 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Bokmärken" - -#. TODO: We need something like "use current website" -#: ../midori/midori-browser.c:3460 ../midori/midori-preferences.c:279 -msgid "Transfers" -msgstr "Överföringar" - -#: ../midori/midori-browser.c:3469 -msgid "Console" -msgstr "Konsol" - -#: ../midori/midori-browser.c:3476 -msgid "History" -msgstr "Historia" - -#: ../midori/midori-browser.c:3485 -msgid "Pageholder" -msgstr "Sidhållare" - -#: ../midori/midori-browser.c:3534 -msgid "_Inline find:" -msgstr "_Snabbsökning:" - -#: ../midori/midori-browser.c:3569 -msgid "Match Case" -msgstr "_Gör skillnad på skiftläge" - -#: ../midori/midori-browser.c:3586 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Stäng sökfältet" - -#: ../midori/midori-browser.c:3817 -#, c-format -msgid "Unexpected setting '%s'" +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/midori-panel.c:146 -msgid "Shadow Type" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-panel.c:147 -msgid "Appearance of the shadow around each panel" -msgstr "Utseende på skuggan runt varje panel" - -#: ../midori/midori-panel.c:156 -msgid "Menu" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-panel.c:157 -msgid "Menu to hold panel items" -msgstr "Meny för att visa panelföremål" - -#: ../midori/midori-panel.c:165 -msgid "Page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-panel.c:166 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Indexet för nuvarande sida" - -#: ../midori/midori-panel.c:206 ../midori/midori-panel.c:207 -msgid "Close panel" -msgstr "Stäng panel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:130 -msgid "Blank page" -msgstr "Tom sida" - -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:402 -msgid "Homepage" -msgstr "Hemsida" - -#: ../midori/midori-websettings.c:132 -msgid "Last open pages" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:147 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Kinesiska (BIG5)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:148 -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "Japanska (SHIFT_JIS)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:149 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Ryska (KOI8-R)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:150 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:151 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:152 -msgid "Custom..." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:167 -msgid "New tab" -msgstr "Ny tabb" - -#: ../midori/midori-websettings.c:168 -msgid "New window" -msgstr "Nytt fönster" - -#: ../midori/midori-websettings.c:169 -msgid "Current tab" -msgstr "Nuvarande tabb" - -#: ../midori/midori-websettings.c:184 -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -#: ../midori/midori-websettings.c:185 -msgid "Icons" -msgstr "Ikoner" - -#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../katze/katze-item.c:81 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: ../midori/midori-websettings.c:187 -msgid "Both" -msgstr "Både och" - -#: ../midori/midori-websettings.c:188 -msgid "Both horizontal" -msgstr "Båda horisontellt" - -#: ../midori/midori-websettings.c:203 -msgid "All cookies" -msgstr "Alla kakor" - -#: ../midori/midori-websettings.c:204 -msgid "Session cookies" -msgstr "Sessionskakor" - -#: ../midori/midori-websettings.c:242 -msgid "Remember last window size" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:243 -msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:251 -msgid "Last window width" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:252 -msgid "The last saved window width" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:260 -msgid "Last window height" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:261 -msgid "The last saved window height" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:269 -msgid "Last panel position" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:270 -msgid "The last saved panel position" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:278 -msgid "Last panel page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:279 -msgid "The last saved panel page" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:287 -msgid "Last Web search" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:288 -msgid "The last saved Web search" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:296 -msgid "Last pageholder URI" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:297 -msgid "The URI last opened in the pageholder" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:307 -msgid "Show Navigationbar" -msgstr "Visa Navigeringsfält" - -#: ../midori/midori-websettings.c:308 -msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:316 -msgid "Show Bookmarkbar" -msgstr "Visa Bokmärkesfält" - -#: ../midori/midori-websettings.c:317 -msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:325 -msgid "Show Panel" -msgstr "Visa Sidopanel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:326 -msgid "Whether to show the panel" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:334 -msgid "Show Statusbar" -msgstr "Visa Statusrad" - -#: ../midori/midori-websettings.c:335 -msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:344 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Stil för verktygsfält" - -#: ../midori/midori-websettings.c:345 -msgid "The style of the toolbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:354 -msgid "Show New Tab" -msgstr "Visa Ny tabb" - -#: ../midori/midori-websettings.c:355 -msgid "Show the New Tab button in the toolbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:363 -msgid "Show Homepage" -msgstr "Visa Hemsida" - -#: ../midori/midori-websettings.c:364 -msgid "Show the Homepage button in the toolbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:372 -msgid "Show Web search" -msgstr "Visa Webbsökning" - -#: ../midori/midori-websettings.c:373 -msgid "Show the Web search entry in the toolbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:381 -msgid "Show Trash" -msgstr "Visa Papperskorgen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:382 -msgid "Show the Trash button in the toolbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:392 -msgid "Load on Startup" -msgstr "Ladda vid uppstart" - -#: ../midori/midori-websettings.c:393 -msgid "What to load on startup" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:403 -msgid "The homepage" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:411 -msgid "Download Folder" -msgstr "Nedladdningsmapp" - -#: ../midori/midori-websettings.c:412 -msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:420 -msgid "Download Manager" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:421 -msgid "An external download manager" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:429 -msgid "Location entry Search" -msgstr "Sökmotor för Addressfältet" - -#: ../midori/midori-websettings.c:430 -msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:438 -msgid "Preferred Encoding" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:439 -msgid "The preferred character encoding" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:450 -msgid "Tab Label Size" -msgstr "Tabbstorlek" - -#: ../midori/midori-websettings.c:451 -msgid "The desired tab label size" -msgstr "Önskad storlek på tabbetikett" - -#: ../midori/midori-websettings.c:459 -msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Stängknappar på tabbar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:460 -msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Ifall tabbar har stängknappar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:468 -msgid "Open new pages in" -msgstr "Öppna nya sidor i" - -#: ../midori/midori-websettings.c:469 -msgid "Where to open new pages" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:478 -msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Mittenklick öppnar markering" - -#: ../midori/midori-websettings.c:479 -msgid "Load an URL from the selection via middle click" -msgstr "Ladda en URL från markeringen via mittenklick" - -#: ../midori/midori-websettings.c:487 -msgid "Open tabs in the background" -msgstr "Öppna tabbar i bakgrunden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:488 -msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:496 -msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 -msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:505 -msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Öppna popups i tabbar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:506 -msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:516 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Acceptera kakor" - -#: ../midori/midori-websettings.c:517 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:526 -msgid "Original cookies only" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:527 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Tillåt kakor enbart från den ursprungliga webbplatsen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:535 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Maximal kakålder" - -#: ../midori/midori-websettings.c:536 -msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:546 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:547 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:555 -msgid "Maximum history age" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:556 -msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:564 -msgid "Remember last form inputs" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:565 -msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:573 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:574 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:584 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:585 -msgid "The proxy used for HTTP connections" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:593 -msgid "Cache size" -msgstr "Cache-storlek" - -#: ../midori/midori-websettings.c:594 -msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:64 -msgid "Load Provisional" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:65 -msgid "Load Committed" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:66 -msgid "Load Finished" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:224 -msgid "The URI of the currently loaded page" -msgstr "URIn för den laddade sidan" - -#: ../midori/midori-webview.c:234 -msgid "The title of the currently loaded page" -msgstr "Titeln för den laddade sidan" - -#: ../midori/midori-webview.c:244 -msgid "The current loading progress" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:253 -msgid "The current loading status" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:695 -msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Öppna länk i ny _tabb" - -#: ../midori/midori-webview.c:723 -msgid "Download Link with Download _Manager" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-webview.c:741 -msgid "Open URL in New _Tab" -msgstr "Öppna URL i ny _tabb" - -#: ../midori/midori-preferences.c:62 -msgid "Settings instance to provide properties" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:84 -#, c-format -msgid "%s Preferences" -msgstr "%s inställningar" - -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:267 -msgid "General" -msgstr "Allmänt" - -#: ../midori/midori-preferences.c:268 -msgid "Startup" -msgstr "Uppstart" - -#. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 -msgid "Appearance" -msgstr "Utseende" - -#: ../midori/midori-preferences.c:302 -msgid "Font settings" -msgstr "Typsnittinställningar" - -#. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 -msgid "Behavior" -msgstr "Beteende" - -#: ../midori/midori-preferences.c:323 -msgid "Features" -msgstr "Funktioner" - -#. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 -msgid "Interface" -msgstr "Gränssnitt" - -#: ../midori/midori-preferences.c:387 -msgid "Browsing" -msgstr "Bläddring" - -#. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:405 ../midori/midori-preferences.c:406 -msgid "Network" -msgstr "Nätverk" - -#: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:74 -msgid "Current Item" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:75 -msgid "The currently selected item" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:83 -msgid "Dialog" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:84 -msgid "A dialog to manage search engines" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:151 -msgid "Empty" -msgstr "Tom" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:523 -msgid "Add search engine" -msgstr "Lägg till sökmotor" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:523 -msgid "Edit search engine" -msgstr "Redigera sökmotor" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:550 -msgid "_Name:" -msgstr "_Namn:" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:594 -msgid "_Icon (name or file):" -msgstr "_Ikon (namn eller fil):" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:608 -msgid "_Token:" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:789 -msgid "Manage search engines" -msgstr "Hantera sökmotorer" - -#: ../midori/sokoke.c:60 ../midori/sokoke.c:72 -msgid "Could not run external program." -msgstr "" - -#: ../midori/sokoke.c:348 -msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "Varning: Du använder ett administratörskonto!" - -#: ../midori/sokoke.c:522 ../katze/katze-xbel.c:935 +#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Kunde inte skriva." -#: ../midori/gjs.c:512 +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 +msgid "Transfers" +msgstr "Överföringar" + +#: ../midori/main.c:1040 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "Sessionen kunde inte sparad. %s" + +#: ../midori/main.c:1297 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1299 +msgid "Display program version" +msgstr "Visa programversion" + +#: ../midori/main.c:1301 +msgid "URIs" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1335 +#, fuzzy +msgid "[URIs]" +msgstr "[URL]" + +#: ../midori/main.c:1371 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Var god skicka kommentarer, förslag och buggrapporter till:" + +#: ../midori/main.c:1373 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Leta efter nya verioner på:" + +#: ../midori/main.c:1394 +msgid "No filename specified" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1411 +#, c-format +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1447 +#, fuzzy, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Bokmärkena kunde inte laddas. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Sessionen kunde inte laddas. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1477 +#, fuzzy, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Papperskorgen kunde inte laddas. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1491 +#, fuzzy, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Papperskorgen kunde inte laddas. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1504 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Följande fel inträffade:" + +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1688 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Sökmotorer kunde inte sparad. %s" + +#: ../midori/main.c:1698 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Bokmärkena kunde inte sparad. %s" + +#: ../midori/main.c:1707 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "Papperskorgen kunde inte sparad. %s" + +#: ../midori/main.c:1715 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte sparad. %s" + +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Ladda om sidan" + +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Sluta ladda sidan" + +#: ../midori/midori-browser.c:319 +#, c-format +msgid "%d%% loaded" +msgstr "%d%% laddat" + +#: ../midori/midori-browser.c:342 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:508 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nytt bokmärke" + +#: ../midori/midori-browser.c:508 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Redigera bokmärke" + +#: ../midori/midori-browser.c:530 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beskrivning" + +#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#: ../midori/midori-browser.c:578 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Mapp:" + +#: ../midori/midori-browser.c:582 +msgid "Root" +msgstr "Rot" + +#: ../midori/midori-browser.c:668 +#, fuzzy +msgid "Save file as" +msgstr "Spara till fil" + +#: ../midori/midori-browser.c:1248 +#, fuzzy +msgid "Open file" +msgstr "Öppna en fil" + +#: ../midori/midori-browser.c:2328 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Öppna i ny _tabb" + +#: ../midori/midori-browser.c:2330 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Öppna i nytt _fönster" + +#: ../midori/midori-browser.c:2601 +msgid "Separator" +msgstr "Avskiljare" + +#: ../midori/midori-browser.c:2712 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2718 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2725 +msgid "Today" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2727 +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2816 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "En liten webbläsare." + +#: ../midori/midori-browser.c:2824 +msgid "translator-credits" +msgstr "Mikael Magnusson " + +#: ../midori/midori-browser.c:2958 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3064 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../midori/midori-browser.c:3067 +msgid "Open a new window" +msgstr "Öppna i nytt fönster" + +#: ../midori/midori-browser.c:3070 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Öppna i ny tabb" + +#: ../midori/midori-browser.c:3073 +msgid "Open a file" +msgstr "Öppna en fil" + +#: ../midori/midori-browser.c:3076 +msgid "Save to a file" +msgstr "Spara till fil" + +#: ../midori/midori-browser.c:3078 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Stäng tabb" + +#: ../midori/midori-browser.c:3079 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Stäng den här tabben" + +#: ../midori/midori-browser.c:3081 +msgid "C_lose Window" +msgstr "S_täng fönster" + +#: ../midori/midori-browser.c:3082 +msgid "Close this window" +msgstr "Stäng det här fönstret" + +#: ../midori/midori-browser.c:3085 +msgid "Print the current page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3088 +msgid "Quit the application" +msgstr "Avsluta programmet" + +#: ../midori/midori-browser.c:3090 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigera" + +#: ../midori/midori-browser.c:3093 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Klippa ut markerad text" + +#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Kopiera markerad text" + +#: ../midori/midori-browser.c:3102 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Klistra in text från klippbordet" + +#: ../midori/midori-browser.c:3105 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Ta bort markerad text" + +#: ../midori/midori-browser.c:3108 +msgid "Select all text" +msgstr "Markera all text" + +#: ../midori/midori-browser.c:3111 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3113 +msgid "Find _Next" +msgstr "Hitta _nästa" + +#: ../midori/midori-browser.c:3114 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3116 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Hitta _förra" + +#: ../midori/midori-browser.c:3117 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3120 +msgid "_Quick Find" +msgstr "_Snabbsök" + +#: ../midori/midori-browser.c:3121 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3124 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3126 +msgid "_View" +msgstr "_Visa" + +#: ../midori/midori-browser.c:3127 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Verktygsfält" + +#: ../midori/midori-browser.c:3139 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3142 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3145 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 +msgid "View _Source" +msgstr "Visa _källkod" + +#: ../midori/midori-browser.c:3148 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3150 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Visa källkod för markering" + +#: ../midori/midori-browser.c:3151 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3155 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Växla fullskärmsläge" + +#: ../midori/midori-browser.c:3157 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå" + +#: ../midori/midori-browser.c:3160 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3163 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3166 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3168 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Töm papperskorgen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3169 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Ångra stäng tabb" + +#: ../midori/midori-browser.c:3172 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3176 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3179 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3182 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Ta bort markerad bokmärke" + +#: ../midori/midori-browser.c:3185 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Ta bort markerad text" + +#: ../midori/midori-browser.c:3188 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#, fuzzy +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Kopiera markerad text" + +#: ../midori/midori-browser.c:3193 +msgid "_Tools" +msgstr "_Verktyg" + +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Hantera sökmotorer" + +#: ../midori/midori-browser.c:3196 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Lägg till, ändra och ta bort sökmotorer..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3200 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Föregående tabb" + +#: ../midori/midori-browser.c:3201 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3203 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nästa tabb" + +#: ../midori/midori-browser.c:3204 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3206 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" + +#: ../midori/midori-browser.c:3208 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innehåll" + +#: ../midori/midori-browser.c:3209 +msgid "Show the documentation" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3211 +msgid "_Frequent questions" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3212 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3214 +msgid "_Report a bug" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3215 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3218 +msgid "Show information about the program" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3225 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "P_rivat läge" + +#: ../midori/midori-browser.c:3226 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3231 +msgid "_Menubar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3232 +#, fuzzy +msgid "Show menubar" +msgstr "Visa statusrad" + +#: ../midori/midori-browser.c:3235 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "_Navigationsfält" + +#: ../midori/midori-browser.c:3236 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "Visa navigeringsfält" + +#: ../midori/midori-browser.c:3239 +msgid "Side_panel" +msgstr "Sido_panel" + +#: ../midori/midori-browser.c:3240 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "Visa sido_panel" + +#: ../midori/midori-browser.c:3243 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "_Bokmärkesfält" + +#: ../midori/midori-browser.c:3244 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "Visa bokmärkesfält" + +#: ../midori/midori-browser.c:3247 +msgid "_Transferbar" +msgstr "Ö_verföringsfält" + +#: ../midori/midori-browser.c:3248 +msgid "Show transferbar" +msgstr "Visa statusrad" + +#: ../midori/midori-browser.c:3251 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusrad" + +#: ../midori/midori-browser.c:3252 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Visa statusrad" + +#: ../midori/midori-browser.c:3669 +msgid "_Location..." +msgstr "_Plats..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3671 +msgid "Open a particular location" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3695 +msgid "_Web Search..." +msgstr "_Webbsökning..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3697 +msgid "Run a web search" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3716 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Öppna en tidigare stängd tabb eller fönster" + +#: ../midori/midori-browser.c:3729 +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3731 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3746 +#, fuzzy +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Kopiera markerad bokmärke" + +#: ../midori/midori-browser.c:3759 +msgid "_Window" +msgstr "_Fönster" + +#: ../midori/midori-browser.c:3761 +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:3883 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bokmärken" + +#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:3969 +msgid "_Inline find:" +msgstr "_Snabbsökning:" + +#: ../midori/midori-browser.c:4004 +msgid "Match Case" +msgstr "_Gör skillnad på skiftläge" + +#: ../midori/midori-browser.c:4012 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4021 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Stäng sökfältet" + +#: ../midori/midori-browser.c:4262 +#, c-format +msgid "Unexpected setting '%s'" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 +msgid "Close panel" +msgstr "Stäng panel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 +msgid "Blank page" +msgstr "Tom sida" + +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 +msgid "Homepage" +msgstr "Hemsida" + +#: ../midori/midori-websettings.c:133 +msgid "Last open pages" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:148 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Kinesiska (BIG5)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:149 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japanska (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:150 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Ryska (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:151 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:152 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:153 +msgid "Custom..." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:168 +msgid "New tab" +msgstr "Ny tabb" + +#: ../midori/midori-websettings.c:169 +msgid "New window" +msgstr "Nytt fönster" + +#: ../midori/midori-websettings.c:170 +msgid "Current tab" +msgstr "Nuvarande tabb" + +#: ../midori/midori-websettings.c:185 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../midori/midori-websettings.c:186 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: ../midori/midori-websettings.c:187 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../midori/midori-websettings.c:188 +msgid "Both" +msgstr "Både och" + +#: ../midori/midori-websettings.c:189 +msgid "Both horizontal" +msgstr "Båda horisontellt" + +#: ../midori/midori-websettings.c:204 +msgid "All cookies" +msgstr "Alla kakor" + +#: ../midori/midori-websettings.c:205 +msgid "Session cookies" +msgstr "Sessionskakor" + +#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +msgid "None" +msgstr "Inga" + +#: ../midori/midori-websettings.c:246 +msgid "Remember last window size" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:247 +msgid "Whether to save the last window size" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:255 +msgid "Last window width" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:256 +msgid "The last saved window width" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:264 +msgid "Last window height" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:265 +msgid "The last saved window height" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:273 +msgid "Last panel position" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:274 +msgid "The last saved panel position" +msgstr "" + +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:283 +msgid "Last panel page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:284 +msgid "The last saved panel page" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:292 +msgid "Last Web search" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:293 +msgid "The last saved Web search" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#, fuzzy +msgid "Show Menubar" +msgstr "Visa statusrad" + +#: ../midori/midori-websettings.c:303 +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:311 +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "Visa Navigeringsfält" + +#: ../midori/midori-websettings.c:312 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:320 +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "Visa Bokmärkesfält" + +#: ../midori/midori-websettings.c:321 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:329 +msgid "Show Panel" +msgstr "Visa Sidopanel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:330 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:338 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Visa Statusrad" + +#: ../midori/midori-websettings.c:339 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:348 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Stil för verktygsfält" + +#: ../midori/midori-websettings.c:349 +msgid "The style of the toolbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Stil för verktygsfält" + +#: ../midori/midori-websettings.c:359 +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#, fuzzy +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Sido_panel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#, fuzzy +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "Ifall aktivitetssymbolen ska animeras" + +#: ../midori/midori-websettings.c:377 +msgid "Load on Startup" +msgstr "Ladda vid uppstart" + +#: ../midori/midori-websettings.c:378 +msgid "What to load on startup" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:388 +msgid "The homepage" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:396 +msgid "Download Folder" +msgstr "Nedladdningsmapp" + +#: ../midori/midori-websettings.c:397 +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:405 +msgid "Download Manager" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:406 +msgid "An external download manager" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:414 +msgid "Text Editor" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:415 +msgid "An external text editor" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:423 +msgid "Location entry Search" +msgstr "Sökmotor för Addressfältet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:424 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:432 +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:433 +msgid "The preferred character encoding" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:443 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:444 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:452 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Stängknappar på tabbar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:453 +msgid "Whether tabs have close buttons" +msgstr "Ifall tabbar har stängknappar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:462 +msgid "Open new pages in" +msgstr "Öppna nya sidor i" + +#: ../midori/midori-websettings.c:463 +msgid "Where to open new pages" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#, fuzzy +msgid "Open external pages in" +msgstr "Öppna nya sidor i" + +#: ../midori/midori-websettings.c:474 +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:483 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Mittenklick öppnar markering" + +#: ../midori/midori-websettings.c:484 +msgid "Load an URL from the selection via middle click" +msgstr "Ladda en URL från markeringen via mittenklick" + +#: ../midori/midori-websettings.c:492 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Öppna tabbar i bakgrunden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:493 +msgid "Whether to open new tabs in the background" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:501 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:502 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:510 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "Öppna popups i tabbar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:511 +msgid "Whether to open popup windows in tabs" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:537 +msgid "Accept cookies" +msgstr "Acceptera kakor" + +#: ../midori/midori-websettings.c:538 +msgid "What type of cookies to accept" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:547 +msgid "Original cookies only" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:548 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "Tillåt kakor enbart från den ursprungliga webbplatsen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:556 +msgid "Maximum cookie age" +msgstr "Maximal kakålder" + +#: ../midori/midori-websettings.c:557 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:567 +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:568 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:576 +msgid "Maximum history age" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:577 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:585 +msgid "Remember last form inputs" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:586 +msgid "Whether the last form inputs are saved" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:594 +msgid "Remember last downloaded files" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:595 +msgid "Whether the last downloaded files are saved" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:605 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:606 +msgid "The proxy used for HTTP connections" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:614 +msgid "Cache size" +msgstr "Cache-storlek" + +#: ../midori/midori-websettings.c:615 +msgid "The allowed size of the cache" +msgstr "" + +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:902 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Öppna länk i ny _tabb" + +#: ../midori/midori-view.c:925 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:933 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:955 +msgid "Open URL in New _Tab" +msgstr "Öppna URL i ny _tabb" + +#: ../midori/midori-view.c:1365 +#, c-format +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1503 +msgid "Source" +msgstr "Källkod" + +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "%s inställningar" + +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:338 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: ../midori/midori-preferences.c:339 +msgid "Startup" +msgstr "Uppstart" + +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:386 +msgid "Appearance" +msgstr "Utseende" + +#: ../midori/midori-preferences.c:387 +msgid "Font settings" +msgstr "Typsnittinställningar" + +#: ../midori/midori-preferences.c:389 +msgid "Default Font Family" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:397 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:407 +msgid "Behavior" +msgstr "Beteende" + +#: ../midori/midori-preferences.c:408 +msgid "Features" +msgstr "Funktioner" + +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 +msgid "Load images automatically" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:417 +msgid "Print background images" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:420 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 +#, fuzzy +msgid "Enable scripts" +msgstr "_Beskrivning" + +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 +msgid "Enable plugins" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:429 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:437 +msgid "Interface" +msgstr "Gränssnitt" + +#: ../midori/midori-preferences.c:438 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Navigeringsfält" + +#: ../midori/midori-preferences.c:453 +msgid "Browsing" +msgstr "Bläddring" + +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" + +#: ../midori/midori-preferences.c:492 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:498 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#, fuzzy +msgid "Web Cookies" +msgstr "Acceptera kakor" + +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 +msgid "days" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +msgid "Add search engine" +msgstr "Lägg till sökmotor" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +msgid "Edit search engine" +msgstr "Redigera sökmotor" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:825 +msgid "_Name:" +msgstr "_Namn:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 +msgid "_Icon (name or file):" +msgstr "_Ikon (namn eller fil):" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 +msgid "_Token:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 +msgid "Manage search engines" +msgstr "Hantera sökmotorer" + +#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 +msgid "Could not run external program." +msgstr "" + +#: ../midori/sokoke.c:282 +msgid "Warning: You are using a superuser account!" +msgstr "Varning: Du använder ett administratörskonto!" + +#: ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "" -#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829 +#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "" -#: ../midori/gjs.c:875 +#: ../midori/gjs.c:878 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" msgstr "" -#: ../midori/gjs.c:885 +#: ../midori/gjs.c:888 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:135 -msgid "Icon size" +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:136 -msgid "Symbolic size to use for the animation" -msgstr "Symbolisk storlek för animeringen" - -#: ../katze/katze-throbber.c:144 -msgid "Icon Name" +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:145 -msgid "The name of an icon containing animation frames" -msgstr "Namn på en ikon som innehåller animeringsbilder" - -#: ../katze/katze-throbber.c:153 -msgid "Pixbuf" +#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:154 -msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" -msgstr "En GdkPixbuf som innehåller animeringbilder" +#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +#, fuzzy +msgid "_Disable" +msgstr "_Fil" -#: ../katze/katze-throbber.c:162 -msgid "Animated" +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Konsol" + +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:163 -msgid "Whether the throbber should be animated" -msgstr "Ifall aktivitetssymbolen ska animeras" - -#: ../katze/katze-throbber.c:171 -msgid "Static Icon Name" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:172 -msgid "The name of an icon to be used as the static image" -msgstr "Namn på ikon att använda som statisk bild" - -#: ../katze/katze-throbber.c:180 -msgid "Static Pixbuf" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:181 -msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" -msgstr "En GdkPixbuf att använda som statisk bild" - -#: ../katze/katze-throbber.c:189 -msgid "Static Stock ID" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:190 -msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" -msgstr "Katalog-ID för en ikon att använda som statisk bild" - -#: ../katze/katze-throbber.c:808 +#: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:821 +#: ../katze/katze-throbber.c:841 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:844 -#, c-format -msgid "Icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "" - -#: ../katze/katze-throbber.c:876 +#: ../katze/katze-throbber.c:907 msgid "Animation frames are broken" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:318 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195 +#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 msgid "Choose file" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:177 +#: ../katze/katze-utils.c:198 msgid "Choose folder" msgstr "" -#: ../katze/katze-item.c:72 -msgid "Name" -msgstr "Namn" +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +msgid "Pageholder" +msgstr "Sidhållare" -#: ../katze/katze-item.c:73 -msgid "The name of the item" +#: ../extensions/page-holder.c:128 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Sidhållare" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +msgid "Images" msgstr "" -#: ../katze/katze-item.c:82 -msgid "The descriptive text of the item" +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "_Beskrivning" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" msgstr "" -#: ../katze/katze-item.c:91 -msgid "The URI of the item" -msgstr "" +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Välj _alla" -#: ../katze/katze-item.c:99 -msgid "Icon" -msgstr "Ikone" +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "_Fullskärm" -#: ../katze/katze-item.c:100 -msgid "The icon of the item" -msgstr "" +#~ msgid "_Leave Fullscreen" +#~ msgstr "_Lämna fullskärm" -#: ../katze/katze-item.c:108 -msgid "Token" -msgstr "" +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Inställningar" -#: ../katze/katze-item.c:109 -msgid "The token of the item" -msgstr "" +#~ msgid "The associated settings" +#~ msgstr "De associerade inställningarna" -#: ../katze/katze-xbel.c:708 ../katze/katze-xbel.c:716 -#: ../katze/katze-xbel.c:752 ../katze/katze-xbel.c:760 -#: ../katze/katze-xbel.c:789 -msgid "Malformed document." -msgstr "Felaktigt dokument." +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papperskorgen" -#: ../katze/katze-xbel.c:744 -msgid "File not found." -msgstr "Fil saknas." +#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" +#~ msgstr "Soptunnan, samlar senast stängda tabbar och fönster" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Bläsare" + +#~ msgid "Search Engines" +#~ msgstr "Sökmotorer" + +#~ msgid "Statusbar" +#~ msgstr "Statusrad" + +#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar" +#~ msgstr "Texten som visas i statusraden" + +#~ msgid "Pa_ge Setup" +#~ msgstr "_Sidinställningar" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Ångra senaste ändringen" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Gör om senaste ändringen" + +#~ msgid "Open in Page_holder..." +#~ msgstr "Visa i sid_hållare..." + +#~ msgid "_Manage Bookmarks" +#~ msgstr "_Hantera bokmärken" + +#~ msgid "Add, edit and remove bookmarks..." +#~ msgstr "Lägg till, ändra och ta bort bokmärken..." + +#~ msgid "Tab _Overview" +#~ msgstr "Tabbö_versikt" + +#~ msgid "_Work Offline" +#~ msgstr "_Arbeta offline" + +#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel" +#~ msgstr "Utseende på skuggan runt varje panel" + +#~ msgid "Menu to hold panel items" +#~ msgstr "Meny för att visa panelföremål" + +#~ msgid "The index of the current page" +#~ msgstr "Indexet för nuvarande sida" + +#~ msgid "Show New Tab" +#~ msgstr "Visa Ny tabb" + +#~ msgid "Show Homepage" +#~ msgstr "Visa Hemsida" + +#~ msgid "Show Web search" +#~ msgstr "Visa Webbsökning" + +#~ msgid "Show Trash" +#~ msgstr "Visa Papperskorgen" + +#~ msgid "Tab Label Size" +#~ msgstr "Tabbstorlek" + +#~ msgid "The desired tab label size" +#~ msgstr "Önskad storlek på tabbetikett" + +#~ msgid "The URI of the currently loaded page" +#~ msgstr "URIn för den laddade sidan" + +#~ msgid "The title of the currently loaded page" +#~ msgstr "Titeln för den laddade sidan" + +#~ msgid "Symbolic size to use for the animation" +#~ msgstr "Symbolisk storlek för animeringen" + +#~ msgid "The name of an icon containing animation frames" +#~ msgstr "Namn på en ikon som innehåller animeringsbilder" + +#~ msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" +#~ msgstr "En GdkPixbuf som innehåller animeringbilder" + +#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image" +#~ msgstr "Namn på ikon att använda som statisk bild" + +#~ msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" +#~ msgstr "En GdkPixbuf att använda som statisk bild" + +#~ msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" +#~ msgstr "Katalog-ID för en ikon att använda som statisk bild" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Namn" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikone" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index d2d90c31..01e7540d 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-02 23:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 16:53+0200\n" "Last-Translator: Mirat Can Bayrak \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -19,11 +19,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Hafif web tarayıcı " -#: ../midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1098 -#: ../midori/main.c:1107 -#: ../midori/main.c:1118 -#: ../midori/main.c:1142 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,1165 +28,1106 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Web Tarayıcı" -#: ../midori/main.c:71 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_Bookmark" msgstr "_Yer imi" -#: ../midori/main.c:72 -#: ../midori/midori-browser.c:3537 +#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer İmleri" -#: ../midori/main.c:73 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Yer İmi Ekle" -#: ../midori/main.c:74 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/main.c:75 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Extensions" msgstr "_Eklentiler" -#: ../midori/main.c:76 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_History" msgstr "_Geçmiş" -#: ../midori/main.c:77 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Homepage" msgstr "_Anasayfa" -#: ../midori/main.c:78 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Sayfa tutucu" - -#: ../midori/main.c:79 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Userscripts" msgstr "_Kullanıcı betikleri" -#: ../midori/main.c:80 +#: ../midori/main.c:94 msgid "User_styles" msgstr "Kullanıcı _stilleri" -#: ../midori/main.c:81 +#: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Tab" -#: ../midori/main.c:82 +#: ../midori/main.c:96 msgid "_Transfers" msgstr "_Aktarımlar" -#: ../midori/main.c:83 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "_Kapatılmış Pencereler ve Tablar" -#: ../midori/main.c:84 +#: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" -#: ../midori/main.c:134 +#: ../midori/main.c:143 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Ayarlar yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:189 +#: ../midori/main.c:198 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' değeri şunun için yanlış : %s" -#: ../midori/main.c:196 -#: ../midori/main.c:265 -#, c-format -msgid "Unhandled settings value '%s'" +#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "İşlenemeyen ayar değeri '%s'" -#: ../midori/main.c:524 #: ../midori/main.c:532 -#: ../midori/main.c:562 -#: ../midori/main.c:571 -msgid "Malformed document." -msgstr "Bozuk biçimli döküman" - -#: ../midori/main.c:554 msgid "File not found." msgstr "Dosya bulunamadı" -#: ../midori/main.c:592 -#: ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +msgid "Malformed document." +msgstr "Bozuk biçimli döküman" + +#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Şu veri tabanı açılamadı: %s\n" -#: ../midori/main.c:679 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Şu geçmiş öğesi silinemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:681 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Geçmiş temizlenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:736 -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Geçmiş öğesi eklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:868 +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:844 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Eski geçmiş öğeleri silinemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:1000 -#: ../midori/sokoke.c:457 +#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Yazma işlemi gerçekleştirilemedi" -#: ../midori/main.c:1025 +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 +msgid "Transfers" +msgstr "Aktarımlar" + +#: ../midori/main.c:1040 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Bu oturum kaydedilemedi. %s" -#: ../midori/main.c:1057 +#: ../midori/main.c:1297 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Belirtilen dosyayı javascript olarak kabul et ve çalıştır" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1299 msgid "Display program version" msgstr "Program versiyonunu göster" -#: ../midori/main.c:1061 +#: ../midori/main.c:1301 msgid "URIs" msgstr "URIs" -#: ../midori/main.c:1095 +#: ../midori/main.c:1335 msgid "[URIs]" msgstr "[URIs]" -#: ../midori/main.c:1119 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Lütfen yorumlarınızı, isteklerinizi ve yakaladığınız hataları şuraya raporlayın:" +msgstr "" +"Lütfen yorumlarınızı, isteklerinizi ve yakaladığınız hataları şuraya " +"raporlayın:" -#: ../midori/main.c:1121 +#: ../midori/main.c:1373 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Yeni versiyonlar için şurayı kontrol edin:" -#: ../midori/main.c:1142 +#: ../midori/main.c:1394 msgid "No filename specified" msgstr "Dosya ismi belirtlilmedi" -#. FIXME: Do we want a graphical error message? -#: ../midori/main.c:1160 +#: ../midori/main.c:1411 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Şu anda Midori'nin başka bir örneği çalışıyor fakat cevap vermiyor.\n" -#: ../midori/main.c:1194 +#: ../midori/main.c:1447 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Yer imleri yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:1208 +#: ../midori/main.c:1463 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Oturum yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:1220 +#: ../midori/main.c:1477 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Çöp kutusu yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:1233 +#: ../midori/main.c:1491 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Geçmiş yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:1246 +#: ../midori/main.c:1504 msgid "The following errors occured:" msgstr "Şu hatalar ortaya çıktı:" -#: ../midori/main.c:1405 +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Arama motorları kaydedilemedi. %s" -#: ../midori/main.c:1415 +#: ../midori/main.c:1698 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Yer imleri kaydedilemedi. %s" -#: ../midori/main.c:1424 +#: ../midori/main.c:1707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Çöp kutusu kaydedilemedi. %s" -#: ../midori/main.c:1432 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Ayarlar kaydedilemedi. %s" -#: ../midori/midori-addons.c:87 -#: ../midori/midori-websettings.c:207 -msgid "None" -msgstr "Yok" - -#: ../midori/midori-addons.c:88 -#: ../midori/midori-browser.c:3768 -msgid "Extensions" -msgstr "Eklentiler" - -#: ../midori/midori-addons.c:89 -#: ../midori/midori-browser.c:3751 -msgid "Userscripts" -msgstr "Kullanıcı Betikleri" - -#: ../midori/midori-addons.c:90 -#: ../midori/midori-browser.c:3759 -msgid "Userstyles" -msgstr "Kullanıcı Stilleri" - -#: ../midori/midori-addons.c:1043 -msgid "_Enable" -msgstr "_Etkin" - -#: ../midori/midori-addons.c:1052 -msgid "_Disable" -msgstr "_Kapalı" - -#: ../midori/midori-browser.c:251 -#: ../midori/midori-browser.c:3075 -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Reload the current page" msgstr "Bu sayfayı yeniden yükle" -#: ../midori/midori-browser.c:263 -#: ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Bu sayfayı yüklemeyi durdur" -#: ../midori/midori-browser.c:321 +#: ../midori/midori-browser.c:319 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% yüklendi" -#: ../midori/midori-browser.c:344 +#: ../midori/midori-browser.c:342 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "beklenmedik hareket '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:512 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "New bookmark" msgstr "Yeni yer imi" -#: ../midori/midori-browser.c:512 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "Edit bookmark" msgstr "Yer imini düzenle" -#: ../midori/midori-browser.c:534 +#: ../midori/midori-browser.c:530 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" -#: ../midori/midori-browser.c:547 -#: ../midori/midori-searchaction.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 msgid "_Description:" msgstr "_Açıklama:" -#: ../midori/midori-browser.c:566 -#: ../midori/midori-searchaction.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:578 msgid "_Folder:" msgstr "_Klasör:" -#: ../midori/midori-browser.c:586 +#: ../midori/midori-browser.c:582 msgid "Root" msgstr "Root" -#: ../midori/midori-browser.c:1148 -msgid "Open file" -msgstr "Dosya aç" - -#: ../midori/midori-browser.c:1224 +#: ../midori/midori-browser.c:668 msgid "Save file as" msgstr "Dosyayı kaydet" -#: ../midori/midori-browser.c:2301 +#: ../midori/midori-browser.c:1248 +msgid "Open file" +msgstr "Dosya aç" + +#: ../midori/midori-browser.c:2328 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Yeni tabda aç" -#: ../midori/midori-browser.c:2303 +#: ../midori/midori-browser.c:2330 msgid "Open in New _Window" msgstr "Yeni Pencerede aç" -#: ../midori/midori-browser.c:2549 +#: ../midori/midori-browser.c:2601 msgid "Separator" msgstr "Ayraç" -#: ../midori/midori-browser.c:2653 +#: ../midori/midori-browser.c:2712 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2718 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d gün önce" -#: ../midori/midori-browser.c:2660 +#: ../midori/midori-browser.c:2725 msgid "Today" msgstr "Bugün" -#: ../midori/midori-browser.c:2662 +#: ../midori/midori-browser.c:2727 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" -#: ../midori/midori-browser.c:2751 +#: ../midori/midori-browser.c:2816 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Hafif bir web tarayıcısı" -#: ../midori/midori-browser.c:2759 +#: ../midori/midori-browser.c:2824 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Mirat Can Bayrak " +msgstr "Mirat Can Bayrak " -#: ../midori/midori-browser.c:2906 +#: ../midori/midori-browser.c:2958 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Bütün geçmiş öğelerini silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../midori/midori-browser.c:3009 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "_File" msgstr "_Dosya" -#: ../midori/midori-browser.c:3012 +#: ../midori/midori-browser.c:3067 msgid "Open a new window" msgstr "Yeni bir pencerede aç" -#: ../midori/midori-browser.c:3015 +#: ../midori/midori-browser.c:3070 msgid "Open a new tab" msgstr "Yeni bir tabda aç" -#: ../midori/midori-browser.c:3018 +#: ../midori/midori-browser.c:3073 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" -#: ../midori/midori-browser.c:3021 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 msgid "Save to a file" msgstr "Bir dosyaya kaydet" -#: ../midori/midori-browser.c:3023 +#: ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tabı kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:3024 +#: ../midori/midori-browser.c:3079 msgid "Close the current tab" msgstr "Geçerli tabı kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:3026 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "C_lose Window" msgstr "Pen_cereyi Kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:3027 +#: ../midori/midori-browser.c:3082 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:3030 +#: ../midori/midori-browser.c:3085 msgid "Print the current page" msgstr "Geçerli sayfayı yazdır" -#: ../midori/midori-browser.c:3033 +#: ../midori/midori-browser.c:3088 msgid "Quit the application" msgstr "Uygulamadan çık" -#: ../midori/midori-browser.c:3035 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" -#: ../midori/midori-browser.c:3038 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "Cut the selected text" msgstr "Seçili metni kes" -#: ../midori/midori-browser.c:3041 -#: ../midori/midori-browser.c:3044 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 msgid "Copy the selected text" msgstr "Seçili metni kopyala" -#: ../midori/midori-browser.c:3047 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Metni panodan yapıştır" -#: ../midori/midori-browser.c:3050 +#: ../midori/midori-browser.c:3105 msgid "Delete the selected text" msgstr "Seçili metni sil" -#: ../midori/midori-browser.c:3053 +#: ../midori/midori-browser.c:3108 msgid "Select all text" msgstr "Bütün metni seç" -#: ../midori/midori-browser.c:3056 +#: ../midori/midori-browser.c:3111 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Bir kelime yada ibareyi geçerli sayfada ara" -#: ../midori/midori-browser.c:3058 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Find _Next" msgstr "So_nrakini Bul" -#: ../midori/midori-browser.c:3059 +#: ../midori/midori-browser.c:3114 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul" -#: ../midori/midori-browser.c:3061 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Find _Previous" msgstr "Öncekini Bu_l" -#: ../midori/midori-browser.c:3062 +#: ../midori/midori-browser.c:3117 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul" -#: ../midori/midori-browser.c:3065 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 msgid "_Quick Find" msgstr "Ç_abuk Bul" -#: ../midori/midori-browser.c:3066 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Hemen kelime yada ibarenin olduğu noktaya zıpla" -#: ../midori/midori-browser.c:3069 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Uygulamanın ayarlarını düzenle" -#: ../midori/midori-browser.c:3071 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" -#: ../midori/midori-browser.c:3072 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "_Toolbars" msgstr "_Araç Çubukları" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Yakınlaştırma seviyesini arttır" -#: ../midori/midori-browser.c:3087 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Yakınlaşma seviyesini azalt" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Yakınlaşma oranını sıfırla" -#: ../midori/midori-browser.c:3092 -#: ../midori/midori-view.c:924 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 msgid "View _Source" msgstr "Ka_ynağı Gör" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "View the source code of the page" msgstr "Geçerli sayfanın kaynak kodunu gör" -#: ../midori/midori-browser.c:3095 +#: ../midori/midori-browser.c:3150 msgid "View Selection Source" msgstr "Seçim kaynağını gör" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Geçerli seçime ait kaynak kodu gör" -#: ../midori/midori-browser.c:3100 +#: ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Tam ekran modunu aç/kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "_Go" msgstr "_Git" -#: ../midori/midori-browser.c:3105 +#: ../midori/midori-browser.c:3160 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Önceki sayfaya geri dön" -#: ../midori/midori-browser.c:3108 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Sonraki sayfaya git" -#: ../midori/midori-browser.c:3111 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "Go to your homepage" msgstr "Anasayfaya git" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 -msgid "Open in Page_holder..." -msgstr "Sayfa_tutucu içerisinde aç" - -#: ../midori/midori-browser.c:3114 -msgid "Open the current page in the pageholder" -msgstr "Geçerli sayfayı sayfa tutucu içinde aç" - -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:3168 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt" -#: ../midori/midori-browser.c:3117 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Çöp Kutusu içerisindeki bütün içeriği sil" -#. FIXME: Make this sensitive only when there is a tab to undo -#: ../midori/midori-browser.c:3119 -#: ../midori/midori-view.c:899 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Tab kapatmayı geri al" -#: ../midori/midori-browser.c:3120 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Son kapatılan tabı geri açar" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Yeni bir yer imi ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Seçili yer imini düzenle" -#: ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Seçili yer imini sil" -#: ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Seçili geçmiş öğesini sil" -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Clear the entire history" msgstr "Bütün geçmişi sil" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Seçili geçmiş öğesini yer imlerine ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:3141 +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" -#: ../midori/midori-browser.c:3143 -#: ../midori/midori-searchaction.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Arama _Motorlarını Yönet" -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Arama motorlarını ekle, sil ve düzenle..." -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ön_ceki Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:3149 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Önceki taba geç" -#: ../midori/midori-browser.c:3151 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "_Next Tab" msgstr "So_nraki Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Sonraki taba geç" -#: ../midori/midori-browser.c:3154 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" -#: ../midori/midori-browser.c:3156 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "_Contents" msgstr "_İçerik" -#: ../midori/midori-browser.c:3157 +#: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Show the documentation" msgstr "Dökümantasyonu göster" -#: ../midori/midori-browser.c:3159 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "_Frequent questions" msgstr "_Sıkça sorulan sorular" -#: ../midori/midori-browser.c:3160 +#: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Sıkça sorulan soruları gösterir" -#: ../midori/midori-browser.c:3162 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "_Report a bug" msgstr "Hata _Raporla" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori'nin hata takip sistemini açar" -#: ../midori/midori-browser.c:3166 +#: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "Show information about the program" msgstr "Program hakkında bilgi gösterir" -#: ../midori/midori-browser.c:3173 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "G_izli Gezinti" -#: ../midori/midori-browser.c:3174 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Gezinirken hiç bir özel veriyi kaydetme" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "_Menubar" msgstr "_Menü Çubuğu" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3232 msgid "Show menubar" msgstr "Menü çubuğunu göster" -#: ../midori/midori-browser.c:3183 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Gezinti araç Çubuğu" -#: ../midori/midori-browser.c:3184 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show navigationbar" msgstr "Gezinti araç çubuğunu göster" -#: ../midori/midori-browser.c:3187 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "Side_panel" msgstr "Yan _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:3188 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Show sidepanel" msgstr "Yan paneli göster" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Yer imi araç çubuğu" -#: ../midori/midori-browser.c:3192 +#: ../midori/midori-browser.c:3244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Yer imi araç çubuğunu göster" -#: ../midori/midori-browser.c:3195 +#: ../midori/midori-browser.c:3247 msgid "_Transferbar" msgstr "_Aktarım araç çubuğu" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Show transferbar" msgstr "Aktarım araç çubuğunu göster" -#: ../midori/midori-browser.c:3199 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "_Statusbar" msgstr "_Durum Çubuğu" -#: ../midori/midori-browser.c:3200 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Show statusbar" msgstr "Durum çubuğunu göster" -#: ../midori/midori-browser.c:3460 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Location..." msgstr "Kon_um..." -#: ../midori/midori-browser.c:3462 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Open a particular location" msgstr "Belirli bir konumu aç" -#: ../midori/midori-browser.c:3486 +#: ../midori/midori-browser.c:3695 msgid "_Web Search..." msgstr "_Ağ Araması..." -#: ../midori/midori-browser.c:3488 +#: ../midori/midori-browser.c:3697 msgid "Run a web search" msgstr "Bir ağ araması gerçekleştir" -#: ../midori/midori-browser.c:3507 +#: ../midori/midori-browser.c:3716 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Daha önce kapatılmış bir pencereyi ya da tabı yeniden aç" -#: ../midori/midori-browser.c:3521 +#: ../midori/midori-browser.c:3729 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Yeni ziyaret edilmiş sayfalar" -#: ../midori/midori-browser.c:3523 +#: ../midori/midori-browser.c:3731 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Daha önce ziyaret edilmiş sayfaları yeniden aç" -#: ../midori/midori-browser.c:3539 +#: ../midori/midori-browser.c:3746 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Kaydedilmiş yer imlerini göster" -#: ../midori/midori-browser.c:3553 +#: ../midori/midori-browser.c:3759 msgid "_Window" msgstr "_Pencere" -#: ../midori/midori-browser.c:3555 +#: ../midori/midori-browser.c:3761 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Açık tabların bir listesini göster" -#: ../midori/midori-browser.c:3679 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" -#. TODO: We need something like "use current website" -#: ../midori/midori-browser.c:3686 -#: ../midori/midori-preferences.c:350 -msgid "Transfers" -msgstr "Aktarımlar" - -#: ../midori/midori-browser.c:3695 -msgid "Console" -msgstr "Konsole" - -#: ../midori/midori-browser.c:3733 -#: ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "History" msgstr "Geçmiş" -#: ../midori/midori-browser.c:3742 -msgid "Pageholder" -msgstr "Sayfa Tutucu" - -#: ../midori/midori-browser.c:3810 +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "_Inline find:" msgstr "Sat_ıriçi bul:" -#: ../midori/midori-browser.c:3845 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Match Case" msgstr "Duruma Eşle" -#: ../midori/midori-browser.c:3853 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Highlight Matches" msgstr "Eşlemeleri Işıklandır" -#: ../midori/midori-browser.c:3862 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Close Findbar" msgstr "Arama çubuğunu Kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Beklenmedik ayar '%s'" -#: ../midori/midori-panel.c:207 -#: ../midori/midori-panel.c:208 +#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 msgid "Close panel" msgstr "Paneli kapat" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 -#: ../midori/midori-view.c:1514 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 msgid "Blank page" msgstr "Blank page" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Homepage" msgstr "Anasayfa" -#: ../midori/midori-websettings.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 msgid "Last open pages" msgstr "Son açılmış sayfalar" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Çince (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonca (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Kiril (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:153 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Custom..." msgstr "Özel..." -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" -#: ../midori/midori-websettings.c:171 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "Current tab" msgstr "Geçerli sekme" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Text" msgstr "Metin" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both" msgstr "Her ikiside" -#: ../midori/midori-websettings.c:190 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both horizontal" msgstr "İkiside yatay" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "All cookies" msgstr "Tüm kurabiyeler" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Session cookies" msgstr "Oturum kurabiyeleri" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +msgid "None" +msgstr "Yok" + +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Remember last window size" msgstr "Son pencerenin ölçülerini hatırla" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Last window width" msgstr "Son pencerenin eni" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "The last saved window width" msgstr "Son kaydedilmiş pencere eni" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Last window height" msgstr "Son pencere yüksekliği" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "The last saved window height" msgstr "Son kaydedilmiş pencere yüksekliği" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Last panel position" msgstr "Son panel pozisyonu" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "The last saved panel position" msgstr "Son kaydedilen panel pozisyonu" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Last panel page" msgstr "Son panel sayfası" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "The last saved panel page" msgstr "Son kaydedilmiş panel sayfası" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last Web search" msgstr "Son ağ araması" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved Web search" msgstr "Kaydedilmiş son ağ araması" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -msgid "Last pageholder URI" -msgstr "Son sayfa tutacı URI" - -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -msgid "The URI last opened in the pageholder" -msgstr "Sayfa tutucu içinde son açılan URI" - -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Show Menubar" msgstr "Menü Çubuğunu Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Gezinti Araç Çubuğunu Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Yer İmi Araç Çubuğunu Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:335 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Show Panel" msgstr "Paneli Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:336 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Whether to show the panel" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Show Statusbar" msgstr "Durum Çubuğunu Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Toolbar Style" msgstr "Araç Çubuğu Sitili" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun sitili" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Toolbar Items" msgstr "Araç Çubuğu Öğeleri" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun üzerinde gösterilecek öğeler" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Küçük Yan Panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Load on Startup" msgstr "Açılışta Yükle" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "What to load on startup" msgstr "Açılışta ne yüklenecek" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The homepage" msgstr "anasayfa" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Download Folder" msgstr "İndirilecek Klasör" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği klasör" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Download Manager" msgstr "İndirme Yöneticisi" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "An external download manager" msgstr "Harici indirme yöneticisi" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Text Editor" msgstr "Metin Düzenleyici" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "An external text editor" msgstr "Harici metin düzenleyici" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Location entry Search" msgstr "Konum girişi Arama" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Konum girişi içerisinde yapılacak arama" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Tercih Edilen Kodlama" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Tercih edilen karakter kodlaması" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Tab Çubuğunu Her Zaman Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Tab Çubuğunu Her Zaman Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Tablardaki Düğmeleri Kapat" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Open new pages in" msgstr "Yeni sayfaları aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Where to open new pages" msgstr "Yeni sayfalar nereye açılacak" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Open external pages in" msgstr "Harici sayfaları şu şekilde aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Harici açılan sayfalar nereye açılacak" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Orta tuş seçimi açar" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Orta tuş ile seçim içinden bir url yükle" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabları arkaplanda aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabları geçerliden sonrakine aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Popup pencereleri tablarda aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Accept cookies" msgstr "Kurabiyeleri kabul et" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Hangi tür kurabiyeler kabul edilecek" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Original cookies only" msgstr "Sadece orjinal kurabiyeler" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Sadece orjinal web sitesine ait kurabiyeleri kabul et" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Azami kurabiye ömrü" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Kurabiyelerin saklanacağı azami gün sayısı" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Son ziyaret edilen sayfaları hatırla" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Eğer son ziyaret edilen sayfalar kaydedilmiş ise" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Maximum history age" msgstr "Azami geçmiş yaşı" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Geçmişin saklanacağı azami gün sayısı" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Son form girişlerini hatırla" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Son form girişlerinin saklanacağı azami gün sayısı" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Son indirilmiş dosyaları hatırla" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Eğer son indirilmiş dosyalar kaydedildiyse" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP vekil sunucu" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "HTTP bağlantıları için kullanılan vekil sunucu" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Cache size" msgstr "Önbellek boyutu" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "İzin verilen önbellek boyutu" -#: ../midori/midori-view.c:82 -msgid "Load Provisional" -msgstr "Koşullu Yükle" +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:83 -msgid "Load Committed" -msgstr "İşlenmişi Yükle" - -#: ../midori/midori-view.c:84 -msgid "Load Finished" -msgstr "Tamamlananı Yükle" - -#: ../midori/midori-view.c:836 +#: ../midori/midori-view.c:902 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Bağlantıyı Yeni _Tabda Aç" -#: ../midori/midori-view.c:861 +#: ../midori/midori-view.c:925 +#, fuzzy +msgid "_Save Link destination" +msgstr "Bağlantı Konumunu İnd_ir" + +#: ../midori/midori-view.c:933 msgid "_Download Link destination" msgstr "Bağlantı Konumunu İnd_ir" -#: ../midori/midori-view.c:883 +#: ../midori/midori-view.c:955 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "URL'yi Yeni _Tabda aç" -#: ../midori/midori-view.c:1248 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Sayfayı incele - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1386 +#: ../midori/midori-view.c:1503 msgid "Source" msgstr "Kaynak" -#: ../midori/midori-preferences.c:89 +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, fuzzy, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Dökümantasyonu göster" + +#: ../midori/midori-preferences.c:87 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s için tercihler" @@ -1229,7 +1167,7 @@ msgstr "Davranış" msgid "Features" msgstr "Özellikler" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 msgid "Load images automatically" msgstr "İmajları otomatik yükle" @@ -1238,119 +1176,139 @@ msgid "Shrink images automatically" msgstr "İmajları otomatik küçült" #: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "Print backgrounds" +#, fuzzy +msgid "Print background images" msgstr "Arkaplanları yazdır" #: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Resizable text areas" msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir metin alanları" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 msgid "Enable scripts" msgstr "Betiklere izin ver" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 msgid "Enable plugins" msgstr "Eklentilere İzin ver" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:429 msgid "Enable developer tools" msgstr "Geliştirici araçlarına izin ver" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Navigationbar" msgstr "Gezinti Araç Çubuğu" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Browsing" msgstr "Gözden Geçiriliyor" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Ağ" -#: ../midori/midori-preferences.c:496 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Web Cookies" msgstr "Web Kurabiyeleri" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 -#: ../midori/midori-preferences.c:528 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "days" msgstr "günler" -#: ../midori/midori-searchaction.c:459 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:289 +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 msgid "Empty" msgstr "Boş" -#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Add search engine" msgstr "Arama motoru ekle" -#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Edit search engine" msgstr "Arama motoru düzenle" -#: ../midori/midori-searchaction.c:832 +#: ../midori/midori-searchaction.c:825 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:876 +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_İkon (isim ya da dosya):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:890 +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 msgid "_Token:" msgstr "_Alındı:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1067 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 msgid "Manage search engines" msgstr "Arama motorlarını yönet" -#: ../midori/sokoke.c:63 -#: ../midori/sokoke.c:75 +#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 msgid "Could not run external program." msgstr "Harici program çalıştırılamadı" -#: ../midori/sokoke.c:283 +#: ../midori/sokoke.c:282 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Dikkat: Süperkullanıcı hesabı kullanıyorsunuz!" -#: ../midori/gjs.c:512 +#: ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "Bilinmeyen hata oluştu" -#: ../midori/gjs.c:739 -#: ../midori/gjs.c:829 +#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "%s böyle bir özelliğe sahip değil '%s'" -#: ../midori/gjs.c:875 +#: ../midori/gjs.c:878 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" msgstr "%s şuna eşitlenemiyor %s.%s" -#: ../midori/gjs.c:885 +#: ../midori/gjs.c:888 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "Erişilemiyor: %s.%s " +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" +msgstr "Kullanıcı Betikleri" + +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" +msgstr "Kullanıcı Stilleri" + +#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" +msgstr "_Etkin" + +#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +msgid "_Disable" +msgstr "_Kapalı" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Konsole" + +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Eklentiler" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1365,18 +1323,58 @@ msgstr "'%s' stok ikonu yüklenemedi" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animasyon kareleri kırık" -#: ../katze/katze-utils.c:147 -#: ../katze/katze-utils.c:334 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' özelliği %s için geçersiz" -#: ../katze/katze-utils.c:169 -#: ../katze/katze-utils.c:205 +#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 msgid "Choose file" msgstr "Dosya Seç" -#: ../katze/katze-utils.c:187 +#: ../katze/katze-utils.c:198 msgid "Choose folder" msgstr "Klasör seç" +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +msgid "Pageholder" +msgstr "Sayfa Tutucu" + +#: ../extensions/page-holder.c:128 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Sayfa tutucu" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "Kullanıcı Betikleri" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" +msgstr "" + +#~ msgid "Open in Page_holder..." +#~ msgstr "Sayfa_tutucu içerisinde aç" + +#~ msgid "Open the current page in the pageholder" +#~ msgstr "Geçerli sayfayı sayfa tutucu içinde aç" + +#~ msgid "Last pageholder URI" +#~ msgstr "Son sayfa tutacı URI" + +#~ msgid "The URI last opened in the pageholder" +#~ msgstr "Sayfa tutucu içinde son açılan URI" + +#~ msgid "Load Provisional" +#~ msgstr "Koşullu Yükle" + +#~ msgid "Load Committed" +#~ msgstr "İşlenmişi Yükle" + +#~ msgid "Load Finished" +#~ msgstr "Tamamlananı Yükle" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 46de8693..35be8a9e 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-21 17:49+0200\n" "Last-Translator: Dmitry Nikitin \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1093 ../midori/main.c:1102 -#: ../midori/main.c:1113 ../midori/main.c:1137 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -29,1198 +29,1166 @@ msgstr "Мідорі" msgid "Web Browser" msgstr "Переглядач Веб" -#: ../midori/main.c:73 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/main.c:74 ../midori/midori-browser.c:3757 +#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/main.c:75 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/main.c:76 +#: ../midori/main.c:89 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/main.c:77 +#: ../midori/main.c:90 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" -#: ../midori/main.c:78 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/main.c:79 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня" -#: ../midori/main.c:80 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Тримач сторінки" - -#: ../midori/main.c:81 +#: ../midori/main.c:93 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/main.c:82 +#: ../midori/main.c:94 msgid "User_styles" msgstr "Ст_илі користувача" -#: ../midori/main.c:83 +#: ../midori/main.c:95 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/main.c:84 +#: ../midori/main.c:96 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/main.c:85 +#: ../midori/main.c:97 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "_Закриті вкладки та вікна" -#: ../midori/main.c:86 +#: ../midori/main.c:98 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/main.c:131 +#: ../midori/main.c:143 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Конфігурація не може бути завантажена: %s\n" -#: ../midori/main.c:186 +#: ../midori/main.c:198 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s" -#: ../midori/main.c:193 ../midori/main.c:263 +#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'" -#: ../midori/main.c:522 ../midori/main.c:530 ../midori/main.c:560 -#: ../midori/main.c:569 -msgid "Malformed document." -msgstr "Неправильний документ." - -#: ../midori/main.c:552 +#: ../midori/main.c:532 msgid "File not found." msgstr "Файл не знайдений." -#: ../midori/main.c:590 ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +msgid "Malformed document." +msgstr "Неправильний документ." + +#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" -#: ../midori/main.c:676 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:700 +#: ../midori/main.c:681 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:747 +#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Невдача при додаванні об'єкту історії: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:863 +#: ../midori/main.c:844 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старого об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:995 ../midori/sokoke.c:457 +#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Невдача при запису." -#: ../midori/main.c:1020 +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350 +msgid "Transfers" +msgstr "Завантаження" + +#: ../midori/main.c:1040 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:1052 +#: ../midori/main.c:1297 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Запустити визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1054 +#: ../midori/main.c:1299 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1056 +#: ../midori/main.c:1301 msgid "URIs" msgstr "посилання URIs" -#: ../midori/main.c:1090 +#: ../midori/main.c:1335 msgid "[URIs]" msgstr "[URIs]" -#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції баги для:" -#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/main.c:1373 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:1137 +#: ../midori/main.c:1394 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1154 +#: ../midori/main.c:1411 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює але не відповідає на запити.\n" +msgstr "" +"Один із екземплярів програми Midori вже працює але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:1189 +#: ../midori/main.c:1447 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1203 +#: ../midori/main.c:1463 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1215 +#: ../midori/main.c:1477 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:1228 +#: ../midori/main.c:1491 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1241 +#: ../midori/main.c:1504 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:1400 +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукову машину. %s" -#: ../midori/main.c:1410 +#: ../midori/main.c:1698 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" -#: ../midori/main.c:1419 +#: ../midori/main.c:1707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:1427 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:207 -msgid "None" -msgstr "Нічого" - -#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3995 -msgid "Extensions" -msgstr "Розширення" - -#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3978 -msgid "Userscripts" -msgstr "Скрипти користувача" - -#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3986 -msgid "Userstyles" -msgstr "Стилі користувача" - -#: ../midori/midori-addons.c:1043 -msgid "_Enable" -msgstr "_Увімкнути" - -#: ../midori/midori-addons.c:1052 -msgid "_Disable" -msgstr "_Вимкнути" - -#: ../midori/midori-browser.c:251 ../midori/midori-browser.c:3138 -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:263 ../midori/midori-browser.c:3141 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:321 +#: ../midori/midori-browser.c:319 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% завантажено" -#: ../midori/midori-browser.c:344 +#: ../midori/midori-browser.c:342 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:511 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:511 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:530 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:546 ../midori/midori-searchaction.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-searchaction.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_URL:" msgstr "_Посилання:" -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:578 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:585 +#: ../midori/midori-browser.c:582 msgid "Root" msgstr "Адмін" -#: ../midori/midori-browser.c:664 +#: ../midori/midori-browser.c:668 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1246 +#: ../midori/midori-browser.c:1248 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2316 +#: ../midori/midori-browser.c:2328 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:2318 +#: ../midori/midori-browser.c:2330 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:2590 +#: ../midori/midori-browser.c:2601 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:2702 +#: ../midori/midori-browser.c:2712 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "Тижневої давності" -#: ../midori/midori-browser.c:2708 +#: ../midori/midori-browser.c:2718 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d днів тому" -#: ../midori/midori-browser.c:2715 +#: ../midori/midori-browser.c:2725 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: ../midori/midori-browser.c:2717 +#: ../midori/midori-browser.c:2727 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" -#: ../midori/midori-browser.c:2806 +#: ../midori/midori-browser.c:2816 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:2814 +#: ../midori/midori-browser.c:2824 msgid "translator-credits" msgstr "Dmitry Nikitin " -#: ../midori/midori-browser.c:2966 +#: ../midori/midori-browser.c:2958 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?" -#: ../midori/midori-browser.c:3072 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:3075 +#: ../midori/midori-browser.c:3067 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити в новому вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:3070 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити в новій вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:3073 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:3086 +#: ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3087 +#: ../midori/midori-browser.c:3079 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3089 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:3082 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3085 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну строрінку" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 +#: ../midori/midori-browser.c:3088 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:3098 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:3101 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:3104 ../midori/midori-browser.c:3107 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:3110 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 +#: ../midori/midori-browser.c:3105 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:3108 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:3119 +#: ../midori/midori-browser.c:3111 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:3121 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:3122 +#: ../midori/midori-browser.c:3114 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:3125 +#: ../midori/midori-browser.c:3117 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:3128 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 msgid "_Quick Find" msgstr "_Швидкий пошук" -#: ../midori/midori-browser.c:3129 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Швидкий перехід на слово або фразу" -#: ../midori/midori-browser.c:3132 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:3134 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "_View" msgstr "_Перегляд" -#: ../midori/midori-browser.c:3135 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:3150 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:3153 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 ../midori/midori-view.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998 msgid "View _Source" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:3156 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:3158 +#: ../midori/midori-browser.c:3150 msgid "View Selection Source" msgstr "Переглянути вибраний код" -#: ../midori/midori-browser.c:3159 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Переглянути вихідний код вибраного" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:3165 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:3168 +#: ../midori/midori-browser.c:3160 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:3174 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:3176 -msgid "Open in Page_holder..." -msgstr "Відкрити в тримачі _сторінок..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3177 -msgid "Open the current page in the pageholder" -msgstr "Відкрити поточну сторінку в тримачі сторінок" - -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3168 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 ../midori/midori-view.c:941 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3183 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3187 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3190 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редагувати вибрану закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3193 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Видалити вибрану закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії" -#: ../midori/midori-browser.c:3199 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистити історію" -#: ../midori/midori-browser.c:3202 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії" -#: ../midori/midori-browser.c:3204 +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:3206 ../midori/midori-searchaction.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:3207 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:3211 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:3212 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перемкнути до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:3214 +#: ../midori/midori-browser.c:3203 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:3215 +#: ../midori/midori-browser.c:3204 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перемкнути до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:3217 +#: ../midori/midori-browser.c:3206 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:3219 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 +#: ../midori/midori-browser.c:3209 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:3222 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "_Frequent questions" msgstr "_Найуживаніші питання" -#: ../midori/midori-browser.c:3223 +#: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:3225 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "_Report a bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:3226 +#: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3229 +#: ../midori/midori-browser.c:3218 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:3236 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:3237 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберізати будь яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:3242 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:3243 +#: ../midori/midori-browser.c:3232 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:3246 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3247 +#: ../midori/midori-browser.c:3236 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3250 +#: ../midori/midori-browser.c:3239 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:3251 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:3254 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:3255 +#: ../midori/midori-browser.c:3244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:3258 +#: ../midori/midori-browser.c:3247 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:3259 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:3262 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:3263 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:3680 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Location..." msgstr "_Місцезнаходження..." -#: ../midori/midori-browser.c:3682 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити поточне місцезнаходження" -#: ../midori/midori-browser.c:3706 +#: ../midori/midori-browser.c:3695 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:3708 +#: ../midori/midori-browser.c:3697 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:3727 +#: ../midori/midori-browser.c:3716 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:3741 +#: ../midori/midori-browser.c:3729 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Останні відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:3743 +#: ../midori/midori-browser.c:3731 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:3759 +#: ../midori/midori-browser.c:3746 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:3773 +#: ../midori/midori-browser.c:3759 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:3775 +#: ../midori/midori-browser.c:3761 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:3899 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../midori/midori-preferences.c:348 -msgid "Transfers" -msgstr "Завантаження" - -#: ../midori/midori-browser.c:3915 -msgid "Console" -msgstr "Консоль" - -#: ../midori/midori-browser.c:3959 ../midori/midori-preferences.c:519 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "History" msgstr "Історія" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../midori/midori-browser.c:3969 -msgid "Pageholder" -msgstr "Тримач сторінок" - #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4038 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "_Inline find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../midori/midori-browser.c:4073 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Match Case" msgstr "Входження" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../midori/midori-browser.c:4012 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити входження" -#: ../midori/midori-browser.c:4090 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../midori/midori-browser.c:4336 +#: ../midori/midori-browser.c:4262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Невавершені властивості '%s'" -#: ../midori/midori-panel.c:207 ../midori/midori-panel.c:208 +#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 msgid "Close panel" msgstr "Закрити панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-view.c:1559 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 msgid "Last open pages" msgstr "Останні відкриті сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:153 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-websettings.c:171 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "Current tab" msgstr "Поточна вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both" msgstr "Обидва" -#: ../midori/midori-websettings.c:190 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both horizontal" msgstr "Обидва горизонтально" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "All cookies" msgstr "Всі куки" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Session cookies" msgstr "Куки сесії" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97 +msgid "None" +msgstr "Нічого" + +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Remember last window size" msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Властивості збереження розміру вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Last window width" msgstr "Ширина останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "The last saved window width" msgstr "Остання збережена ширина вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Last window height" msgstr "Висота останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "The last saved window height" msgstr "Остання збережена висота вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Last panel position" msgstr "Остання позиція панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "The last saved panel position" msgstr "Остання збережена позиція панелі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Last panel page" msgstr "Остання сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "The last saved panel page" msgstr "Остання збережена сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Last Web search" msgstr "Останній пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "The last saved Web search" msgstr "Останній збережений пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -msgid "Last pageholder URI" -msgstr "Останнє посилання тримача сторінок" - -#: ../midori/midori-websettings.c:300 -msgid "The URI last opened in the pageholder" -msgstr "Останнє посилання відкрите у тримачі сторінок" - -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Налаштування відображення панелі меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Налаштування відображення панелі навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Налаштування відображення панелі закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:336 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Show Panel" msgstr "Показати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:337 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Налаштування відображення панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:346 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Налаштування відображення панелі стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Toolbar Items" msgstr "Об'єкти панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактна бічна панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Load on Startup" msgstr "Завантажити при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "What to load on startup" msgstr "Що завантажувати при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The homepage" msgstr "Домашню сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Download Folder" msgstr "Теку завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Завантажені файли зберігати в" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Download Manager" msgstr "Менеджер завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "An external download manager" msgstr "Зовнішній менеджер завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "An external text editor" msgstr "Зовнішній текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Location entry Search" msgstr "Місце початку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Улюблене кодування" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Улюблене кодування символів" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Завжди відображати панель сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Open new pages in" msgstr "Відкривати нові сторінки в" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Open external pages in" msgstr "Відкривати зовнішні виклики сторінок в" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Load an URL from the selection via middle click" -msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" +msgstr "" +"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фонових" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" +msgstr "" +"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Accept cookies" msgstr "Приймати cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Якого типу cookies приймати" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Original cookies only" msgstr "Тільки оригінальніcookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Приймати cookies тільки з поточного сайту" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Тривалість життя cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання cookies для" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Запам'ятати останні відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Maximum history age" msgstr "Тривалість життя історії" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів для зберігати історію для" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Запам'ятовувати введене" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Чи зберігати введене останнього разу" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Проксі HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Cache size" msgstr "Розмір кешу" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Дозволений розмір кешу" -#: ../midori/midori-view.c:873 +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:902 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкривати посилання у нових в_кладках" -#: ../midori/midori-view.c:896 +#: ../midori/midori-view.c:925 msgid "_Save Link destination" msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання" -#: ../midori/midori-view.c:904 +#: ../midori/midori-view.c:933 msgid "_Download Link destination" msgstr "За_вантажувати віддалені посилання" -#: ../midori/midori-view.c:926 +#: ../midori/midori-view.c:955 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Відкривати URL у нових вкла_дках" -#: ../midori/midori-view.c:1293 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1431 +#: ../midori/midori-view.c:1503 msgid "Source" msgstr "Вихідний код" +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, fuzzy, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Показати документацію" + #: ../midori/midori-preferences.c:87 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Властивості для %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "General" msgstr "Основні" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Startup" msgstr "Початкові" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Font settings" msgstr "Властивості шрифту" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "Default Font Family" msgstr "Типове сімейство шрифтів" -#: ../midori/midori-preferences.c:395 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Мінімальний розмір шрифту" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:405 +#: ../midori/midori-preferences.c:407 msgid "Behavior" msgstr "Заголовок" -#: ../midori/midori-preferences.c:406 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Features" msgstr "Опції" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажувати зображення" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Автоматично зменшувати зображення" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Print background images" msgstr "Друкувати фонові зображення" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Resizable text areas" msgstr "Межі тексту змінюють розмір" -#: ../midori/midori-preferences.c:421 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39 msgid "Enable scripts" msgstr "Дозволити скрипти" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46 msgid "Enable plugins" msgstr "Дозволити розширення" @@ -1229,64 +1197,64 @@ msgid "Enable developer tools" msgstr "Дозволити утиліти розробника" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Navigationbar" msgstr "Панель навігації" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "MB" msgstr "МБ" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Web Cookies" msgstr "Веб Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:526 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "days" msgstr "днів" -#: ../midori/midori-searchaction.c:459 ../katze/katze-arrayaction.c:289 +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 msgid "Empty" msgstr "Порожня" -#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Add search engine" msgstr "Додати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Edit search engine" msgstr "Редагувати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:832 +#: ../midori/midori-searchaction.c:825 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:876 +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Значок (назва або файл):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:890 +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 msgid "_Token:" msgstr "_Ознака:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1067 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 msgid "Manage search engines" msgstr "Керувати пошуковими машинами" @@ -1294,7 +1262,7 @@ msgstr "Керувати пошуковими машинами" msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/sokoke.c:283 +#: ../midori/sokoke.c:282 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Попередження: Ви використовуєте права адміністратора!" @@ -1317,6 +1285,30 @@ msgstr "%s не може бути призначено для %s.%s" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s неможливо отримати доступ" +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" +msgstr "Скрипти користувача" + +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" +msgstr "Стилі користувача" + +#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" +msgstr "_Увімкнути" + +#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153 +msgid "_Disable" +msgstr "_Вимкнути" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Консоль" + +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Розширення" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1331,16 +1323,49 @@ msgstr "Значок лічильника '%s' не може бути заван msgid "Animation frames are broken" msgstr "Фрейми анімації пошкоджені" -#: ../katze/katze-utils.c:147 ../katze/katze-utils.c:334 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:169 ../katze/katze-utils.c:205 +#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 msgid "Choose file" msgstr "Вибрати файл" -#: ../katze/katze-utils.c:187 +#: ../katze/katze-utils.c:198 msgid "Choose folder" msgstr "Вибрати теку" +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +msgid "Pageholder" +msgstr "Тримач сторінок" + +#: ../extensions/page-holder.c:128 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Тримач сторінки" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "Скрипти користувача" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" +msgstr "" + +#~ msgid "Open in Page_holder..." +#~ msgstr "Відкрити в тримачі _сторінок..." + +#~ msgid "Open the current page in the pageholder" +#~ msgstr "Відкрити поточну сторінку в тримачі сторінок" + +#~ msgid "Last pageholder URI" +#~ msgstr "Останнє посилання тримача сторінок" + +#~ msgid "The URI last opened in the pageholder" +#~ msgstr "Останнє посилання відкрите у тримачі сторінок" diff --git a/wscript b/wscript index 14891841..44b6d4e4 100644 --- a/wscript +++ b/wscript @@ -286,7 +286,7 @@ def shutdown (): size_old = os.stat (APPNAME + '.pot').st_size except: size_old = 0 - subprocess.call (['intltool-update', '--pot']) + subprocess.call (['intltool-update', '-p', '-g', APPNAME]) size_new = os.stat (APPNAME + '.pot').st_size if size_new <> size_old: Params.pprint ('YELLOW', "Updated po template.")