From d3f60cd83543cc86180255bd4722701b6ee03c1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: padv Date: Sun, 6 Jun 2010 14:49:18 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 629 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 263 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 126 insertions(+), 137 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 9feb3e7d..65553c71 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-05 10:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-06 10:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n" "Last-Translator: Vincent Tunru \n" "Language-Team: Dutch\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Kan database niet openen: %s\n" #: ../midori/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "Kan verjaarde items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" +msgstr "Kan oude items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" #: ../midori/main.c:457 #, c-format @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "De sessie kan niet worden opgeslagen. %s" #: ../midori/main.c:880 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Geen root certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet worden geverifieerd" +msgstr "Geen root certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet worden geverifieerd." #: ../midori/main.c:970 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Reset de laatste _SESSION" #: ../midori/main.c:994 msgid "Disable all _extensions" -msgstr "Schakel alle _extensions uit" +msgstr "Schakel alle _extensies uit" #: ../midori/main.c:1229 ../midori/main.c:1956 #, c-format @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Snapshot opgeslagen in:%s\n" #: ../midori/main.c:1575 msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "ADRES uitvoeren als een webapplicatie" +msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" #: ../midori/main.c:1575 msgid "ADDRESS" @@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "ADRES" #: ../midori/main.c:1578 msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "Gebruik FOLDER als configuratie map" +msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" #: ../midori/main.c:1578 msgid "FOLDER" -msgstr "FOLDER" +msgstr "MAP" #: ../midori/main.c:1581 msgid "Show a diagnostic dialog" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Fout bij schrijven." #: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583 #: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Reload the current page" -msgstr "De huidige pagina herladen" +msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" #: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Stop loading the current page" @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Leeg" #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." -msgstr "Kan externe applicatie niet uitvoeren." +msgstr "Kan extern programma niet uitvoeren." #: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042 #, c-format @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Epiphany" #: ../midori/midori-browser.c:4690 msgid "Import bookmarks..." -msgstr "Bladwijzer importeren..." +msgstr "Bladwijzers importeren..." #: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653 msgid "_Import bookmarks" @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Bladwijzers _importeren" #: ../midori/midori-browser.c:4704 msgid "_Application:" -msgstr "_programma" +msgstr "_Toepassing:" #: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757 #: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 @@ -474,15 +474,15 @@ msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Clear Private Data" -msgstr "Wis privé data" +msgstr "Wis privégegevens" #: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "_Clear private data" -msgstr "Privé data _wissen" +msgstr "Privégegevens _wissen" #: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Clear the following data:" -msgstr "wis de volgende data:" +msgstr "Wis de volgende data:" #: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 @@ -495,11 +495,11 @@ msgstr "Cookies" #: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'Flash' koekies" +msgstr "'Flash' cookies" #: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Website icons" -msgstr "Website iconen" +msgstr "Website pictogrammen" #: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Closed Tabs" @@ -523,7 +523,9 @@ msgstr "Deze bibliotheek is vrije software; u kan deze opnieuw verdelen en/of wi #: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "translator-credits" -msgstr "Timo Verbeek " +msgstr "" +"Timo Verbeek \n" +"Pascal De Vuyst " #: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "_File" @@ -543,11 +545,11 @@ msgstr "Nieuw tabblad openen" #: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "P _rivé Browsen" +msgstr "P_rivé surfen" #: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Geen privé-data opslaan tijdens het browsen" +msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" #: ../midori/midori-browser.c:5509 msgid "Open a file" @@ -567,7 +569,7 @@ msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" #: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "Voeg Snelkoppeling aan _desktop" +msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" #: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "Add shortcut to the desktop" @@ -575,11 +577,11 @@ msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" #: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "Aanmelden aan deze Nieuws _feed" +msgstr "Abonneren op nieuws_feed" #: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Aanmelden aan deze nieuws feed" +msgstr "Abonneren op deze nieuwsfeed" #: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "_Close Tab" @@ -2186,10 +2188,10 @@ msgid "A week ago" msgstr "Eén week geleden" #: ../panels/midori-history.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dagen geleden" +msgstr[0] "%d dag geleden" msgstr[1] "%d dagen geleden" #: ../panels/midori-history.c:291 @@ -2218,41 +2220,40 @@ msgstr "Volledige geschiedenis wissen" #: ../panels/midori-history.c:952 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -#, fuzzy msgid "Filter:" -msgstr "_Map:" +msgstr "Filter:" #: ../panels/midori-transfers.c:478 -#, fuzzy msgid "Open Destination _Folder" -msgstr "Openen in _paginavak" +msgstr "Open bestemmings_map" #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "" +msgstr "Kopieer Linkverwijzing" #: ../katze/katze-http-auth.c:214 msgid "Authentication Required" -msgstr "" +msgstr "Authenticatie vereist" #: ../katze/katze-http-auth.c:230 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" +"Een gebruikersnaam en wachtwoord zijn\n" +"vereist om deze locatie te openen:" #: ../katze/katze-http-auth.c:244 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersnaam" #: ../katze/katze-http-auth.c:257 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord" #: ../katze/katze-http-auth.c:272 -#, fuzzy msgid "_Remember password" -msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" +msgstr "Wachtwoord _onthouden" #: ../katze/katze-throbber.c:882 #, c-format @@ -2288,48 +2289,45 @@ msgstr "Voorkeuren voor %s" #: ../extensions/adblock.c:415 msgid "Configure Advertisement filters" -msgstr "" +msgstr "Configureer advertentiefilters" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" +msgstr "Geef het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "" +msgstr "Configureer _advertentiefilters" #: ../extensions/adblock.c:841 -#, fuzzy msgid "Edit rule" -msgstr "Edit map" +msgstr "Regel bewerken" #: ../extensions/adblock.c:854 -#, fuzzy msgid "_Rule:" -msgstr "_Titel:" +msgstr "_Regel:" #: ../extensions/adblock.c:908 -#, fuzzy msgid "Bl_ock image" -msgstr "Blanco pagina" +msgstr "Afbeelding bl_okkeren" #: ../extensions/adblock.c:913 msgid "Bl_ock link" -msgstr "" +msgstr "Link bl_okkeren" #: ../extensions/adblock.c:1489 msgid "Advertisement blocker" -msgstr "" +msgstr "Advertentieblokkeerder" #: ../extensions/adblock.c:1490 msgid "Block advertisements according to a filter list" -msgstr "" +msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" #: ../extensions/addons.c:122 #, c-format msgid "Copy %s to the folder %s." -msgstr "" +msgstr "Kopieer %s naar de map %s." #: ../extensions/addons.c:177 msgid "Userscripts" @@ -2340,71 +2338,67 @@ msgid "Userstyles" msgstr "Gebruikersopmaakprofielen" #: ../extensions/addons.c:1085 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s" +msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kan niet worden opgeslagen: %s\n" #: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 msgid "User addons" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker addons" #: ../extensions/addons.c:1210 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Kan folder '%s': %s niet controleren" #: ../extensions/addons.c:1254 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "" +msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen" #: ../extensions/colorful-tabs.c:204 -#, fuzzy msgid "Colorful Tabs" -msgstr "Tabblad _sluiten" +msgstr "Gekleurde tabbladen" #: ../extensions/colorful-tabs.c:205 msgid "Tint each tab distinctly" -msgstr "" +msgstr "Ieder tabblad verschillend tinten" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 -#, fuzzy msgid "Cookie Manager" -msgstr "Downloadbeheer" +msgstr "Cookiebeheerder" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "Delete All" -msgstr "" +msgstr "Alles wissen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "" +msgstr "Alle weergegeven cookies wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de cookies die overeenkomen met de filter worden gewist." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" -msgstr "" +msgstr "Alles uitvouwen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 msgid "Collapse All" -msgstr "" +msgstr "Alles invouwen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 -#, fuzzy msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" +msgstr "Weet u zeker dat u alle cookies wil wissen?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Vraag" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Enkel cookies die overeenkomen met de filter zullen worden gewist." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 -#, fuzzy msgid "At the end of the session" -msgstr "Bekijk de broncode van de geselecteerde tekst" +msgstr "Bij het beëindigen van de sessie" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 #, c-format @@ -2416,15 +2410,20 @@ msgid "" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" +"Host: %s\n" +"Naam: %s\n" +"Waarde: %s\n" +"Pad: %s\n" +"Veilig: %s\n" +"Vervalt: %s" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Geen" +msgstr "Nee" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 #, c-format @@ -2432,148 +2431,146 @@ msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" +"Domein: %s\n" +"Cookies: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "_Naam:" +msgstr "Naam" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 msgid "_Expand All" -msgstr "" +msgstr "Alles _uitvouwen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 msgid "_Collapse All" -msgstr "" +msgstr "Alles _invouwen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "" +msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de cookies te tonen wiens naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 -#, fuzzy msgid "_Cookie Manager" -msgstr "Downloadbeheer" +msgstr "_Cookiebeheerder" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "" +msgstr "Cookies tonen en verwijderen" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Kan vereiste Atom \"entry\" elementen niet vinden in XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Kan vereiste Atom \"feed\" elementen niet vinden in XML data." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." -msgstr "" +msgstr "Laatst aangepast: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670 -#, fuzzy msgid "Feeds" -msgstr "Opties" +msgstr "Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723 msgid "Add new feed" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe feed toevoegen" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730 msgid "Delete feed" -msgstr "" +msgstr "Feed verwijderen" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812 msgid "_Feeds" -msgstr "" +msgstr "_Feeds" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "" +msgstr "Kan hoofdelement in XML data van feed niet vinden." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "" +msgstr "Niet ondersteund feedformaat." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "Kan database niet openen: %s\n" +msgstr "Kan XML feed niet openen: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" +msgstr "Kan \"channel\" element in RSS XML data niet vinden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." -msgstr "" +msgstr "Niet ondersteunde RSS versie gevonden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Kan vereiste RSS \"\\item\" elementen niet vinden in XML data." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Kan vereiste RSS \"\\channel\" elementen niet vinden in XML data." #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fout" #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "Feed '%s' bestaat reeds" #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fout bij het laden van feed '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:516 -#, fuzzy msgid "Feed Panel" -msgstr "Paneel weergeven" +msgstr "Feedpaneel" #: ../extensions/feed-panel/main.c:517 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "" +msgstr "Lees Atom/RSS feeds" #: ../extensions/formhistory.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" -msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n" +msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:510 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "" +msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens" #: ../extensions/formhistory.c:514 #, c-format msgid "Not available: %s" -msgstr "" +msgstr "Niet beschikbaar: %s" #: ../extensions/formhistory.c:515 msgid "Resource files not installed" -msgstr "" +msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd" #: ../extensions/formhistory.c:521 msgid "Form history filler" -msgstr "" +msgstr "Formuliergeschiedenis" #: ../extensions/mouse-gestures.c:303 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "" +msgstr "Muisgebaren" #: ../extensions/mouse-gestures.c:304 msgid "Control Midori by moving the mouse" -msgstr "" +msgstr "Midori besturen door de muis te bewegen" #. i18n: A panel showing a user specified web page #: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 @@ -2586,23 +2583,23 @@ msgstr "_Paginavak" #: ../extensions/page-holder.c:178 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "" +msgstr "Een of meerdere pagina's open houden parallel met uw tabbladen" #: ../extensions/shortcuts.c:170 msgid "Customize Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Toetsenbord sneltoetsen aanpassen" #: ../extensions/shortcuts.c:276 msgid "Customize Sh_ortcuts..." -msgstr "" +msgstr "Snelt_oetsen aanpassen..." #: ../extensions/shortcuts.c:315 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Sneltoetsen" #: ../extensions/shortcuts.c:316 msgid "View and edit keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Toetsenbord sneltoetsen tonen en bewerken" #: ../extensions/statusbar-features.c:84 msgid "Images" @@ -2613,76 +2610,68 @@ msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../extensions/statusbar-features.c:108 -#, fuzzy msgid "Netscape plugins" -msgstr "Plugins aanzetten" +msgstr "Netscape plugins" #: ../extensions/statusbar-features.c:149 -#, fuzzy msgid "Statusbar Features" -msgstr "_Statusbalk" +msgstr "Statusbalk gedrag" #: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "" +msgstr "Eenvoudig omschakelen van gedrag van webpagina's" #: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 -#, fuzzy msgid "Tab Panel" -msgstr "Paneel weergeven" +msgstr "Tabbladpaneel" #: ../extensions/tab-panel.c:609 -#, fuzzy msgid "T_ab Panel" -msgstr "Paneel weergeven" +msgstr "T_abbladpaneel" #: ../extensions/tab-panel.c:626 -#, fuzzy msgid "Show tabs in a vertical panel" -msgstr "_Paneel weergeven" +msgstr "Tabbladen in een verticaal paneel tonen" #: ../extensions/tab-switcher.c:402 -#, fuzzy msgid "Tab History List" -msgstr "Geschiedenis" +msgstr "Lijst van tabbladengeschiedenis " #: ../extensions/tab-switcher.c:403 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "" +msgstr "Laat toe om tussen tabbladen te wisselen door te kiezen uit een lijst gesorteerd volgens laatst gebruik" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Werkbalk aanpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "" +msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Items kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden verandert." #: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare items" #: ../extensions/toolbar-editor.c:442 msgid "Displayed Items" -msgstr "" +msgstr "Weergegeven items" #: ../extensions/toolbar-editor.c:577 -#, fuzzy msgid "Customize _Toolbar..." -msgstr "Aangepast..." +msgstr "_Werkbalk aanpassen..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:608 -#, fuzzy msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Stijl van de werkbalk" +msgstr "Werkbalkeditor" #: ../extensions/toolbar-editor.c:609 msgid "Easily edit the toolbar layout" -msgstr "" +msgstr "De werkbalk eenvoudig aanpassen" #: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" -msgstr "" +msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Kan de tijd niet verkrijgen: %s\n"