diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 2285dd1e..6330394f 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 13:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-17 10:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -26,12 +26,24 @@ msgstr "Переглянути Веб" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996 -#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1964 ../midori/main.c:1988 +#: ../midori/main.c:2002 ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 +msgid "New Private Browsing Window" +msgstr "Нове вікно в режимі приватності" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1339 +msgid "New Tab" +msgstr "Нова вкладка" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1336 +msgid "New Window" +msgstr "Нове вікно" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 msgid "Web Browser" msgstr "Переглядач Веб" @@ -47,67 +59,67 @@ msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі msgid "Private Browsing" msgstr "Режим приватності" -#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103 +#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s" -#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260 +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'" -#: ../midori/main.c:381 +#: ../midori/main.c:375 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:435 +#: ../midori/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:449 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:525 +#: ../midori/main.c:519 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:547 +#: ../midori/main.c:541 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:582 +#: ../midori/main.c:576 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:619 +#: ../midori/main.c:613 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:654 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../midori/main.c:674 +#: ../midori/main.c:668 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/main.c:686 +#: ../midori/main.c:680 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -115,18 +127,18 @@ msgstr "" "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для " "рекламних цілей." -#: ../midori/main.c:742 +#: ../midori/main.c:736 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:960 +#: ../midori/main.c:954 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити." -#: ../midori/main.c:1036 +#: ../midori/main.c:1030 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -134,227 +146,227 @@ msgstr "" "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, " "то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:1055 +#: ../midori/main.c:1049 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1053 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1072 +#: ../midori/main.c:1066 msgid "Discard old tabs" msgstr "Видалити старі вкладки" -#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" -#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1068 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останні відкриті вкладки" -#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1313 ../midori/main.c:2374 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1459 +#: ../midori/main.c:1451 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1878 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1878 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1875 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1879 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану команду" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1883 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1969 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2003 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:2005 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2108 +#: ../midori/main.c:2100 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" -#: ../midori/main.c:2110 +#: ../midori/main.c:2102 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:997 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2109 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/main.c:2223 +#: ../midori/main.c:2213 msgid "An unknown error occured" msgstr "Сталася невідома помилка" -#: ../midori/main.c:2330 +#: ../midori/main.c:2320 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на " "запити.\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2356 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2389 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2402 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2418 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2434 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1426 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106 +#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6103 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1428 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1429 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1430 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4631 +#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4627 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1432 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1433 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-app.c:1434 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1435 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/midori-app.c:1349 +#: ../midori/midori-app.c:1436 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1350 +#: ../midori/midori-app.c:1437 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-app.c:1352 +#: ../midori/midori-app.c:1439 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" @@ -375,140 +387,132 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5340 -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:489 +#: ../midori/midori-browser.c:488 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:569 +#: ../midori/midori-browser.c:568 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Режим приватності)" -#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716 +#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:775 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:775 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:818 +#: ../midori/midori-browser.c:817 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4364 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:890 +#: ../midori/midori-browser.c:889 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:904 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:976 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:985 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося." -#: ../midori/midori-browser.c:1025 ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4433 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 -msgid "New Window" -msgstr "Нове вікно" - -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 -msgid "New Tab" -msgstr "Нова вкладка" - -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1375 +#: ../midori/midori-browser.c:1356 msgid "Error opening the image!" msgstr "Помилка відкривання малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1376 +#: ../midori/midori-browser.c:1357 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі." -#: ../midori/midori-browser.c:1382 +#: ../midori/midori-browser.c:1363 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Помилка звантаження малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1383 +#: ../midori/midori-browser.c:1364 msgid "Can not download selected image." msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок." -#: ../midori/midori-browser.c:1509 +#: ../midori/midori-browser.c:1490 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2384 +#: ../midori/midori-browser.c:2379 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2516 +#: ../midori/midori-browser.c:2511 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -523,149 +527,155 @@ msgstr "" "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то " "вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2517 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5405 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3064 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3059 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3494 ../midori/midori-browser.c:3495 +#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-browser.c:3490 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3497 +#: ../midori/midori-browser.c:3492 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." -msgstr "Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-сторінках появляється текстовий курсор." +msgstr "" +"Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-" +"сторінках появляється текстовий курсор." -#: ../midori/midori-browser.c:3500 +#: ../midori/midori-browser.c:3495 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Включення курсорного перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:3824 ../midori/midori-browser.c:5799 +#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5796 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../panels/midori-bookmarks.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:745 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:751 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../midori/midori-view.c:2690 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2690 #: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4251 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4257 +#: ../midori/midori-browser.c:4252 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4258 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4259 +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4260 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 +msgid "Midori 0.2.6" +msgstr "Мідорі 0.2.6" + +#: ../midori/midori-browser.c:4277 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4295 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4360 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4395 +#: ../midori/midori-browser.c:4391 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4407 +#: ../midori/midori-browser.c:4403 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4438 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4447 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4457 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4476 +#: ../midori/midori-browser.c:4472 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4598 +#: ../midori/midori-browser.c:4594 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4602 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4615 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4625 +#: ../midori/midori-browser.c:4621 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:4647 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4846 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб." -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -678,367 +688,367 @@ msgstr "" "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-browser.c:6122 +msgid "_Tools" +msgstr "_Інструменти" + +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:243 #: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:6031 +#: ../midori/midori-browser.c:6028 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6038 +#: ../midori/midori-browser.c:6035 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:6040 +#: ../midori/midori-browser.c:6037 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6062 +#: ../midori/midori-browser.c:6059 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:6064 +#: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6091 +#: ../midori/midori-browser.c:6088 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6108 +#: ../midori/midori-browser.c:6105 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6125 -msgid "_Tools" -msgstr "_Інструменти" - -#: ../midori/midori-browser.c:6141 +#: ../midori/midori-browser.c:6138 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6143 +#: ../midori/midori-browser.c:6140 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6157 +#: ../midori/midori-browser.c:6154 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6159 +#: ../midori/midori-browser.c:6156 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6973 +#: ../midori/midori-browser.c:6970 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1091,16 +1101,16 @@ msgstr "Перевірене і захищене з'єднання" msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 +#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329 msgid "Close panel" msgstr "Закрити панель" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" @@ -1908,83 +1918,83 @@ msgstr "Чи відобразити зображення тла" msgid "Features" msgstr "Опції" -#: ../midori/midori-preferences.c:297 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "Startup" msgstr "Початкові" -#: ../midori/midori-preferences.c:310 +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use _current page" msgstr "Використати _поточну сторінку" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Використати поточну сторінку як домашню" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:323 +#: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Пропорційне сімейство шрифтів" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Розмір шрифту по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Шрифти фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Розмір шрифту для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Мінімальний розмір шрифту" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Мінімальний розмір шрифту для відображення тексту" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Чи дозволяти скриптам автоматично відкривати спливаючі вікна" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:416 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Hostname" msgstr "Назва сервера" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "MB" msgstr "МБ" @@ -2020,21 +2030,21 @@ msgstr "Налаштувати пошукові машини" msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" -#: ../midori/sokoke.c:354 +#: ../midori/sokoke.c:355 msgid "Open with" msgstr "Відкрити з" -#: ../midori/sokoke.c:362 +#: ../midori/sokoke.c:363 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 -#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484 +#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442 +#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/sokoke.c:1595 +#: ../midori/sokoke.c:1538 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2042,7 +2052,7 @@ msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" -#: ../midori/sokoke.c:1596 +#: ../midori/sokoke.c:1539 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2050,7 +2060,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" -#: ../midori/sokoke.c:1597 +#: ../midori/sokoke.c:1540 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2059,24 +2069,24 @@ msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1614 +#: ../midori/sokoke.c:1557 msgid "?B" msgstr "?Б" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1617 +#: ../midori/sokoke.c:1560 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/c)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1634 +#: ../midori/sokoke.c:1577 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s залишилось" @@ -2127,7 +2137,7 @@ msgstr "" "Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може " "бути неповним або був зміненим пізніше." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" @@ -2213,15 +2223,15 @@ msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії" msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистити історію" -#: ../panels/midori-transfers.c:86 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Завантаження" -#: ../panels/midori-transfers.c:469 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Відкрити теку при_значення" -#: ../panels/midori-transfers.c:472 +#: ../panels/midori-transfers.c:473 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Копіювати поси_лання"