From d47806bc129bc39c484a3407954c1010e1a9280d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boram Kim Date: Thu, 8 Mar 2012 17:53:24 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Korean (ko) translation to 100% New status: 651 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ko.po | 853 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 429 insertions(+), 424 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 0db865d7..428d9c20 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-25 15:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 13:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:56+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "웹 찾아보기" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "인터넷;WWW;익스플로러" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1980 ../midori/main.c:2000 -#: ../midori/main.c:2014 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1986 ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:2020 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "미도리" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "미도리 개인 정보 보호 모드" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창 열기" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025 msgid "Private Browsing" msgstr "사생활 보호 모드" @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" msgstr "" "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." -#: ../midori/main.c:1095 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -145,171 +145,171 @@ msgstr "" "미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계" "속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." -#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "기본 설정 수정(_P)" -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)" -#: ../midori/main.c:1131 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "오래된 탭 버리기" -#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "마지막에 연 탭 표시" -#: ../midori/main.c:1341 ../midori/main.c:2391 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2397 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "스냅샷을 다음에 저장했습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "주소" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다." -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "[파일 이름]" -#: ../midori/main.c:1977 +#: ../midori/main.c:1983 msgid "[Addresses]" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1987 +#: ../midori/main.c:1993 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "지정한 설정 폴더가 올바르지 않습니다." -#: ../midori/main.c:2015 +#: ../midori/main.c:2021 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2023 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2101 +#: ../midori/main.c:2107 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" -#: ../midori/main.c:2103 +#: ../midori/main.c:2109 msgid "Cookies and Website data" msgstr "쿠키와 웹사이트 데이터" -#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:956 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" -#: ../midori/main.c:2216 +#: ../midori/main.c:2222 msgid "An unknown error occured" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." -#: ../midori/main.c:2322 +#: ../midori/main.c:2328 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2358 +#: ../midori/main.c:2364 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2406 +#: ../midori/main.c:2412 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2419 +#: ../midori/main.c:2425 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2441 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2457 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "무시(_I)" msgid "_Bookmark" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "확장 기능(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4504 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)" msgid "_Closed Tabs" msgstr "닫은 탭 (_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" @@ -387,140 +387,140 @@ msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5172 -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:455 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:473 +#: ../midori/midori-browser.c:468 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:563 +#: ../midori/midori-browser.c:558 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (사생활 보호 모드)" -#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 msgid "Toplevel folder" msgstr "최상위 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "New bookmark" msgstr "새 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "Edit bookmark" msgstr "책갈피 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:850 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "단축 번호에 더하기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:863 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "도구 모음에 보이기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:883 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Run as _web application" msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:954 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:963 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." -#: ../midori/midori-browser.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "A new window has been opened" msgstr "새 창이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "A new tab has been opened" msgstr "새 탭이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "Error opening the image!" msgstr "그림을 여는 중 오류가 발생했습니다!" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "기본 그림 보기 프로그램으로 선택할 그림을 열 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1343 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Error downloading the image!" msgstr "그림을 다운로드하는 중 오류가 발생했습니다!" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "선택한 그림을 다운로드할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1442 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:2300 +#: ../midori/midori-browser.c:2293 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:2432 +#: ../midori/midori-browser.c:2425 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -533,140 +533,140 @@ msgstr "" "이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 " "다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3399 +#: ../midori/midori-browser.c:3393 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" -#: ../midori/midori-browser.c:3707 ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-view.c:2542 -#: ../midori/midori-view.c:4481 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 msgid "Arora" msgstr "아로라" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "파이어폭스 (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import bookmarks..." msgstr "책갈피 가져오기..." -#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4168 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4320 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4334 +#: ../midori/midori-browser.c:4332 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "_Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4486 msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" -#: ../midori/midori-browser.c:4498 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "Last open _tabs" msgstr "마지막에 연 탭(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4698 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:4703 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -677,365 +677,365 @@ msgstr "" "서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 " "따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:4724 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 " -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "_Save Page As..." msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Save to a file" msgstr "파일로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Focus _Next view" msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문들(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Report a Problem..." msgstr "버그 보고(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Sidepanel" msgstr "가장자리 패널" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "중국어 번체 (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5858 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5868 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5870 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:5892 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Web Search..." msgstr "웹 검색(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5894 +#: ../midori/midori-browser.c:5891 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5938 +#: ../midori/midori-browser.c:5935 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "저장한 책갈피 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5955 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5971 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5973 +#: ../midori/midori-browser.c:5970 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5989 +#: ../midori/midori-browser.c:5986 msgid "Menu" msgstr "메뉴" -#: ../midori/midori-browser.c:6658 +#: ../midori/midori-browser.c:6664 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:472 +#: ../midori/midori-locationaction.c:471 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "기록에서 선택 실패\n" @@ -1093,501 +1093,501 @@ msgstr "패널 닫기" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "창을 왼쪽으로 이동" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "단축 번호 보이기" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "홈 페이지 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "현재 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "기본 값" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "작은 아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "아이콘 및 텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 글자" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "자동 (그놈 또는 환경 변수)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "프록시 서버 없음" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "사파리" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "아이폰" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "인터넷 익스플로러" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Remember last window size" msgstr "마지막에 연 창 크기 기억" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window width" msgstr "마지막에 연 창 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window width" msgstr "마지막에 저장한 창의 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:383 msgid "Last window height" msgstr "마지막에 연 창 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "The last saved window height" msgstr "마지막에 저장한 창의 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last panel position" msgstr "마지막에 연 패널 위치" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved panel position" msgstr "마지막에 저장한 연 패널의 위치" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last panel page" msgstr "마지막 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved panel page" msgstr "마지막에 저장한 연 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "Last Web search" msgstr "마지막 웹 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "The last saved Web search" msgstr "마지막에 저장한 한 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Menubar" msgstr "메뉴 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Navigationbar" msgstr "내비게이션 바 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Panel" msgstr "패널 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the panel" msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Show Statusbar" msgstr "상태 표시줄을 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Toolbar Style:" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "The style of the toolbar" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Toolbar Items" msgstr "도구 모음 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "도구 모음에 보일 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "간략한 사이드 패널(_C)" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "패널 별도의 창에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "패널을 항상 별도의 창에 보일지 선택합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "When Midori starts:" msgstr "미도리를 시작할 때:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "미도리를 시작할 때 실행할 동작을 설정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "The homepage" msgstr "홈페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Show crash dialog" msgstr "충돌 대화 상자 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "다운로드한 파일을 저장하는 폴더" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "An external text editor" msgstr "외부 텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "News Aggregator" msgstr "뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "An external news aggregator" msgstr "외부 뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Location entry Search" msgstr "위치 항목에서 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Preferred Encoding" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "The preferred character encoding" msgstr "우선할 문자 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "탭 모음 항상 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Always show the tabbar" msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "탭에 닫기 단추 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Open new pages in:" msgstr "새 페이지 다음에 열기:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Where to open new pages" msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Open tabs in the background" msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 msgid "Open popups in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "자동으로 그림 읽기" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Load and display images automatically" msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "스크립트 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "스크립트 언어를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:734 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "배경에 새 탭이 열리면 브라우저 창을 반짝거리게 합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable WebGL support" msgstr "웹GL 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "웹페이지를 오픈GL을 사용해 표현할 수 있도록 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "문자와 그림 확대" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Find inline while typing" msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "동역학 스크롤" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "쿠키를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "방문한 사이트의 쿠키만을 허용" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Proxy server" msgstr "프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "사용할 프록시 서버의 종류" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "Port" msgstr "포트" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버 포트" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:974 msgid "Identify as" msgstr "식별 명" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:991 msgid "Identification string" msgstr "식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "The application identification string" msgstr "응용 프로그램 식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "Preferred languages" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1009 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1595,289 +1595,294 @@ msgstr "" "복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분" "해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1010 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1011 +#: ../midori/midori-websettings.c:1025 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터" -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "Clear data" msgstr "데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1027 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "The data selected for deletion" msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1060 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1062 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:1106 msgid "Always use my font choices" msgstr "항상 사용자가 선택한 글꼴을 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:1107 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "웹 사이트에 설정된 글꼴을 사용자 기본 설정으로 대체" -#: ../midori/midori-view.c:1292 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Deny" msgstr "거부(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Allow" msgstr "허용(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1322 +#: ../midori/midori-view.c:1339 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1430 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "오류 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1414 +#: ../midori/midori-view.c:1431 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:1416 +#: ../midori/midori-view.c:1433 msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" -#: ../midori/midori-view.c:1580 ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2632 +#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2371 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2408 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "링크 위치 복사(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Copy Image _Address" msgstr "그림 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2435 msgid "Save I_mage" msgstr "그림 저장(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "그림 보기 프로그램으로 열기(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Copy Video _Address" msgstr "비디오 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Save _Video" msgstr "비디오 저장(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Download _Video" msgstr "비디오 다운로드(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2474 msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2491 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2782 +#: ../midori/midori-view.c:2814 msgid "Open or download file" msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다" -#: ../midori/midori-view.c:2801 +#: ../midori/midori-view.c:2833 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2803 +#: ../midori/midori-view.c:2835 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:2839 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "파일 이름: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2858 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../midori/midori-view.c:3445 +#: ../midori/midori-view.c:3483 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3746 +#: ../midori/midori-view.c:3784 msgid "Speed Dial" msgstr "단축 번호" -#: ../midori/midori-view.c:3747 ../midori/midori-view.c:3843 +#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" -#: ../midori/midori-view.c:3748 +#: ../midori/midori-view.c:3786 msgid "Enter shortcut address" msgstr "바로 가기 주소 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3787 msgid "Enter shortcut title" msgstr "바로 가기 제목 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3788 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" -#: ../midori/midori-view.c:3912 +#: ../midori/midori-view.c:3950 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "설치한 문서 도구가 없습니다" -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:4026 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "미도리는 어떤 개인 정보도 보존하지 않습니다:" -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:4027 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "어떤 기록과 웹 쿠기도 저장하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:4028 msgid "Extensions are disabled." msgstr "확장 기능을 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:4029 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 저장소, 로컬 데이터베이스 그리고 프로그램 캐시를 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:4030 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "미도리가 사용자를 추적할 수 없게 합니다.:" -#: ../midori/midori-view.c:3993 +#: ../midori/midori-view.c:4031 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "리퍼러 웹 주소는 호스트 이름에서 기본적인 것만 남깁니다." -#: ../midori/midori-view.c:3994 +#: ../midori/midori-view.c:4032 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS 사전 판독을 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:3995 +#: ../midori/midori-view.c:4033 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "언어와 시간대를 웹 사이트가 모르게합니다." -#: ../midori/midori-view.c:3996 +#: ../midori/midori-view.c:4034 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "플래시와 넷스캐이프 플러그인을 웹 사이트가 알 수 없게 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4071 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." -#: ../midori/midori-view.c:4082 +#: ../midori/midori-view.c:4126 msgid "Page loading delayed" msgstr "페이지 불러오기 연기" -#: ../midori/midori-view.c:4083 +#: ../midori/midori-view.c:4127 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기" "를 연기합니다." -#: ../midori/midori-view.c:4084 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" -#: ../midori/midori-view.c:4223 +#: ../midori/midori-view.c:4267 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../midori/midori-view.c:4485 +#: ../midori/midori-view.c:4529 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4490 +#: ../midori/midori-view.c:4534 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4490 +#: ../midori/midori-view.c:4534 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4496 +#: ../midori/midori-view.c:4540 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5267 +#: ../midori/midori-view.c:5311 msgid "previous" msgstr "이전" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5286 +#: ../midori/midori-view.c:5330 msgid "next" msgstr "다음" -#: ../midori/midori-view.c:5299 +#: ../midori/midori-view.c:5343 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:5300 +#: ../midori/midori-view.c:5344 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:5332 +#: ../midori/midori-view.c:5376 msgid "Features" msgstr "기능" @@ -1993,57 +1998,57 @@ msgstr "검색 엔진 관리" msgid "Use as _default" msgstr "기본 값으로 사용(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "다음으로 열기" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\"을(를) 열기 위한 응용 프로그램 또는 명령어를 선택해 주십시오:" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." -#: ../midori/sokoke.c:1646 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 시간" -#: ../midori/sokoke.c:1647 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 분" -#: ../midori/sokoke.c:1648 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1665 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1668 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/초)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1685 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- %s 남음" @@ -2209,17 +2214,17 @@ msgstr "암호" msgid "_Remember password" msgstr "암호 저장(_R)" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "'%s'(이)라는 이름을 가진 아이콘을 열 수 없습니다." -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "보관한 아이콘 '%s'을(를) 열 수 없습니다." -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "애니메이션 프레임이 망가졌습니다" @@ -2295,11 +2300,11 @@ msgstr "그림 막기(_O)" msgid "Bl_ock link" msgstr "링크 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1538 msgid "Advertisement blocker" msgstr "광고 막기" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1539 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다" @@ -2747,23 +2752,23 @@ msgstr "상태 표시줄에 시계 표시" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "상태 표시줄에 시간과 날짜를 표시합니다" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "그림" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "스크립트" -#: ../extensions/statusbar-features.c:148 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인" -#: ../extensions/statusbar-features.c:196 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "상태 표시줄 기능" -#: ../extensions/statusbar-features.c:197 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다" @@ -2791,7 +2796,7 @@ msgstr "기본으로 새 탭에 이름을 보이지 않습니다." msgid "Customize Toolbar" msgstr "도구 모음 사용자 설정" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2799,27 +2804,27 @@ msgstr "" "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 다시 배치할 수 있" "습니다." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "가능한 항목" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "표시한 항목" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "도구 모음 사용자 설정(_T)..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "사용자 지정(_C)..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "도구 모음 편집기" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "도구 모음 배치를 쉽게 편집합니다"