From d57bb45a3f516b73626f693a27328bdf4986c4e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Thu, 27 May 2010 15:02:24 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 622 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 474 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 241 insertions(+), 233 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index bf8ef818..8893007f 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-23 16:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-27 10:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -244,793 +244,801 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575 -#: ../midori/midori-browser.c:5581 +#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578 +#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:458 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% завантажено" -#: ../midori/midori-browser.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:496 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:512 +#: ../midori/midori-browser.c:510 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:730 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:730 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:761 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:376 +#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731 +#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:4739 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928 -#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:831 ../midori/midori-browser.c:926 +#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../midori/midori-browser.c:4776 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:862 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:875 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:890 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:986 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:990 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786 -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4794 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270 +#: ../midori/midori-browser.c:1418 ../panels/midori-transfers.c:270 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1456 +#: ../midori/midori-browser.c:1454 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл '%s' завантажено." -#: ../midori/midori-browser.c:1460 +#: ../midori/midori-browser.c:1458 msgid "Transfer completed" msgstr "Передачу завершено" -#: ../midori/midori-browser.c:1600 +#: ../midori/midori-browser.c:1598 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919 +#: ../midori/midori-browser.c:1915 ../midori/midori-browser.c:1917 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Деякі файли завантажено." -#: ../midori/midori-browser.c:1923 +#: ../midori/midori-browser.c:1921 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Вийти з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:1925 +#: ../midori/midori-browser.c:1923 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:2386 +#: ../midori/midori-browser.c:2384 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2462 +msgid "" +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +msgstr "" +"Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" +"Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." + +#: ../midori/midori-browser.c:2468 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:2511 ../midori/midori-browser.c:5648 #: ../panels/midori-bookmarks.c:233 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:3084 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3164 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:750 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785 -#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4665 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4666 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4667 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4668 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4661 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4682 +#: ../midori/midori-browser.c:4690 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645 +#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4696 +#: ../midori/midori-browser.c:4704 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757 #: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318 #: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/sokoke.c:1306 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5506 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5556 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5584 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5590 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:5614 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5615 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5618 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5613 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5630 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5650 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5655 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5680 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5722 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5727 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5734 +#: ../midori/midori-browser.c:5742 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5751 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6294 +#: ../midori/midori-browser.c:6300 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6301 +#: ../midori/midori-browser.c:6307 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:6303 +#: ../midori/midori-browser.c:6309 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6327 +#: ../midori/midori-browser.c:6333 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:6329 +#: ../midori/midori-browser.c:6335 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6350 +#: ../midori/midori-browser.c:6356 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6365 +#: ../midori/midori-browser.c:6371 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Останньо відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:6367 +#: ../midori/midori-browser.c:6373 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/midori-browser.c:6388 ../midori/sokoke.c:1295 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6384 +#: ../midori/midori-browser.c:6390 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6399 +#: ../midori/midori-browser.c:6405 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6412 +#: ../midori/midori-browser.c:6418 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6414 +#: ../midori/midori-browser.c:6420 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6428 +#: ../midori/midori-browser.c:6434 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6430 +#: ../midori/midori-browser.c:6436 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6634 +#: ../midori/midori-browser.c:6640 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../midori/midori-browser.c:6665 +#: ../midori/midori-browser.c:6671 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:6670 +#: ../midori/midori-browser.c:6676 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:6675 +#: ../midori/midori-browser.c:6681 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../midori/midori-browser.c:6684 +#: ../midori/midori-browser.c:6690 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../midori/midori-browser.c:6696 +#: ../midori/midori-browser.c:6702 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:6748 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../midori/midori-browser.c:7100 +#: ../midori/midori-browser.c:7104 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1676,8 +1684,8 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528 -#: ../midori/midori-view.c:4532 +#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4540 +#: ../midori/midori-view.c:4544 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" @@ -1783,106 +1791,106 @@ msgstr "_Шукати Веб" msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2662 +#: ../midori/midori-view.c:2661 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2681 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2684 +#: ../midori/midori-view.c:2683 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2688 +#: ../midori/midori-view.c:2687 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3236 +#: ../midori/midori-view.c:3231 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3501 +#: ../midori/midori-view.c:3513 msgid "Speed dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3502 +#: ../midori/midori-view.c:3514 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3503 +#: ../midori/midori-view.c:3515 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3504 +#: ../midori/midori-view.c:3516 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3505 +#: ../midori/midori-view.c:3517 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3506 +#: ../midori/midori-view.c:3518 msgid "Set number of columns" msgstr "Встановити кількість колонок" -#: ../midori/midori-view.c:3507 +#: ../midori/midori-view.c:3519 msgid "Enter number of columns:" msgstr "Введіть число колонок:" -#: ../midori/midori-view.c:3508 +#: ../midori/midori-view.c:3520 msgid "Set number of shortcuts" msgstr "Встановити кількість скорочень" -#: ../midori/midori-view.c:3509 +#: ../midori/midori-view.c:3521 msgid "Enter number of shortcuts:" msgstr "Введіть кількість скорочень:" -#: ../midori/midori-view.c:3535 +#: ../midori/midori-view.c:3547 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:3558 +#: ../midori/midori-view.c:3570 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3808 +#: ../midori/midori-view.c:3820 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4068 +#: ../midori/midori-view.c:4080 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4073 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Відновити вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4073 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Мінімізувати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4079 +#: ../midori/midori-view.c:4091 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4700 +#: ../midori/midori-view.c:4763 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4701 +#: ../midori/midori-view.c:4764 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4816 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2433,25 +2441,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент Atom \"feed\" в даних XML" #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Останньо оновлювалося: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670 msgid "Feeds" msgstr "Стрічки новин" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723 msgid "Add new feed" msgstr "Додати нову стрічку новин" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730 msgid "Delete feed" msgstr "Видалити стрічку новин" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812 msgid "_Feeds" msgstr "Стрічки _новин" @@ -2486,25 +2494,25 @@ msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент RSS \"item\ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент RSS \"channel\" в даних XML" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:132 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:134 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Стрічка новин '%s' вже існує" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:211 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Помилка завантаження стрічки новин '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:522 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:516 msgid "Feed Panel" msgstr "Панель стрічок новин" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:523 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:517 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Читати Atom-/ RSS стрічки новин"