diff --git a/.gitignore b/.gitignore index e6c4297f..4aaa84a2 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -2,7 +2,7 @@ Makefile .waf-* .lock-wscript -_build_ +_build po/.intltool-merge-cache po/LINGUAS diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index f64e1b1a..066b6535 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,5 +1,31 @@ This file is licensed under the terms of the expat license, see the file EXPAT. +v0.4.5: + + Work around black border around widgets on Win32 + + Whitelist direct/ re-directed navigation requests in adblock + + Require Vala 0.14 + + Provide geolocation diagnostics in about:geolocation + + List available about: URLs and app instance name in about:version + + Replace illegal characters in download filenames + + Tweak app options on Win32 and use ShellExecuteEx in sokoke_show_uri + + Use sokoke_show_uri in midori_browser_download_status_cb + + External Download manager Steadyflow and Aria2 (with cookies) + + Ensure adblock config folder when blocking images + + Use sqlite WAL mode for history if available + + Allow relative -c/ --config path + + Context menus on Back and Forward toolbar items + + Always show the tabbar by default + + Use ubuntu-bug if it exists + + Show inline find while typing and statusbar text in overlay with GTK+ 3.2 + + Esc/ closing "downloads still active" should cancel, not continue + + Optional Granite support for notebook and bookmark dialog as pop-over + + Ctrl+j to toggle statusbar aka downloads + + Show at most 3 search engines in completion + + Don't replace existing onclick/ blur with autosuggest + + Implement low_memory_profile for FreeBSD and Win32 + + Use var in internal javascript, to fix Google apps + + Handle download requests in frames + v0.4.4: + Disable page cache with < 352 MB RAM + Display filename in download dialog diff --git a/INSTALL b/INSTALL index 50ae6001..238ba54c 100644 --- a/INSTALL +++ b/INSTALL @@ -37,7 +37,7 @@ Midori is now built with debugging symbols. Make sure you have installed 'gdb', the GNU Debugger. -Run Midori as 'gdb _build_/default/midori/midori'. +Run Midori as 'gdb _build/default/midori/midori'. Inside gdb, type 'run'. @@ -49,29 +49,29 @@ function names and line numbers. If the problem is a warning and not a crash, try this: -'G_DEBUG=all gdb _build_/default/midori/midori' +'G_DEBUG=all gdb _build/default/midori/midori' If you are interested in HTTP communication, try this: -'MIDORI_SOUP_DEBUG=2 _build_/default/midori/midori' +'MIDORI_SOUP_DEBUG=2 _build/default/midori/midori' Where '2' can be a level between 0 and 3. If you are interested in (non-) touchscreen behaviour, try this: -'MIDORI_TOUCHSCREEN=1 _build_/default/midori/midori', or +'MIDORI_TOUCHSCREEN=1 _build/default/midori/midori', or -'MIDORI_TOUCHSCREEN=0 _build_/default/midori/midori' +'MIDORI_TOUCHSCREEN=0 _build/default/midori/midori' If you want to "dry run" without WebKitGTK+ rendering, try this: -'MIDORI_UNARMED=1 _build_/default/midori/midori' +'MIDORI_UNARMED=1 _build/default/midori/midori' To disable Netscape plugins, use MOZ_PLUGIN_PATH=/. To debug extensions you can specify the path: -'export MIDORI_EXTENSION_PATH=_build_/default/extensions' +'export MIDORI_EXTENSION_PATH=_build/default/extensions' For further information a tutorial for gdb and reading up on how you can install debugging diff --git a/README b/README index 805d5db6..88f8a396 100644 --- a/README +++ b/README @@ -2,17 +2,17 @@ This file is licensed under the terms of the expat license, see the file EXPAT. Midori is a lightweight web browser. -* Full integration with GTK+2. -* Fast rendering with WebKit. +* Full integration with GTK+2 and GTK+3. +* Fast rendering with WebKit and HTML5 video with GStreamer. * Tabs, windows and session management. -* Flexibly configurable Web Search. +* History completion and configurable Web Search. * User scripts and user styles support. +* Adblock Plus compatible, external download manager support. * Straightforward bookmark management. -* Customizable and extensible interface. -* Extensions written in C. +* Customizable interface, extensions written in C and Vala. Requirements: GLib 2.22, GTK+ 2.10, WebkitGTK+ 1.1.17, libXML2, - libsoup 2.27.90, sqlite 3.0, Vala 0.10 + libsoup 2.27.90, sqlite 3.0, Vala 0.14 Optional: GTK+ 3.0, Unique 0.9, libnotify diff --git a/configure b/configure index f38dd4a4..f5e9d8fa 100755 --- a/configure +++ b/configure @@ -130,7 +130,7 @@ clean: distclean: @$WAF distclean - @-rm -rf _build_ + @-rm -rf _build @-rm -f Makefile check: diff --git a/data/autosuggestcontrol.js b/data/autosuggestcontrol.js index 85a506ab..389bfd47 100644 --- a/data/autosuggestcontrol.js +++ b/data/autosuggestcontrol.js @@ -186,10 +186,10 @@ AutoSuggestControl.prototype.init = function () { }; //assign onblur event handler (hides suggestions) - this.textbox.onblur = - this.textbox.onclick = function () { - oThis.hideSuggestions(); - }; + if (!this.textbox.onblur) + this.textbox.onblur = function () { oThis.hideSuggestions(); }; + if (!this.textbox.onclick) + this.textbox.onclick = function () { oThis.hideSuggestions(); }; //create the suggestions dropdown this.createDropDown(); @@ -299,7 +299,7 @@ function initSuggestions () { if (inputs.length == 0) return false; - for (i=0;imidori:faq - + @@ -19,9 +19,9 @@ - +
@@ -32,31 +32,33 @@ var NS='midori';var SIG=' --- //[[christian@twotoasts.de|Christian Dywan]] 2011/ +
  • +
  • +
  • +
  • +
  • +
    @@ -131,9 +133,9 @@ Midori and all delivered artwork are licensed under the LGPL2.

    - -

    Common problems

    -
    + +

    Common problems

    +
    @@ -193,6 +195,12 @@ Use a smaller toolbar:

    gtk-toolbar-icon-size = GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR
    +

    +Only for those not running a complete DE like Xfce, Elementary, etc…
    + +There is a preference: Preferences → Browsing → Toolbar Style: Small icons +

    +

    Enable changing hotkeys while hovering menu items:

    @@ -209,7 +217,34 @@ There appears to be an issue with Glib 2.16. The recommended solution is to upgr
    -

    Flash/ Netscape plugins don't work

    +

    How can I change the cache folder (to tmpfs)?

    +
    + +

    +On Linux and BSD, you can set XDG_CACHE_HOME for all applications, or just Midori. Midori saves icons and cache files in that location. The default is ~/.cache. +

    + +

    +export XDG_CACHE_HOME=/dev/shm +

    + +
    + +

    Flash doesn't work

    +
    + +
    + +

    Windows support

    +
    + +

    +WebKitGTK+ and thusly Midori on Windows doesn't support Flash or any other plugins. If WebKitGTK+ adds the feature in the future, we will support it. For now there's nothing we can do. +

    + +
    + +

    Netscape plugins on Linux, BSD and OS X

    @@ -266,8 +301,6 @@ You need to have GStreamer plugins installed which implement the codecs.

  • You may need gstreamer0.10-alsa for ALSA, depending on your distribution.
  • -
  • With Arch Linux, you may need to install liboil explicitly if it is not installed already (see this bug report).
    -
  • You need plugins for Theora, gstreamer0.10-base and MPEG-4 incluing aac (e.g. gst-plugins-faad), gstreamer0.10-bad. For WebM, you'll need plugins for vorbis (-base), matroska (-good), and vp8 (-bad). Have a look at http://www.gstreamer.net/documentation/plugins.html for details.
  • For Youtube or Vimeo, you need WebKitGTK+ 1.1.20 or newer.
    @@ -293,36 +326,6 @@ icedtea6 version 1.8 and above has been known to crash midori. If this is the c
  • -

    Are SOCKS proxy servers supported?

    -
    - -

    -Currently only HTTP proxy servers are supported directly. A way to use SOCKS on Unix is to use tsocks with SSH as follows: -

    -
      -
    1. Install 'tsocks'
      -
    2. -
    3. Open /etc/tsocks.conf in an editor
      -
    4. -
    5. Type something like this, you can choose the port freely:
      server = 127.0.0.1
      -server_type = 5
      -server_port = 5555
      -
      -
    6. -
    7. Open an SSH connection with the same port:
       ssh -D localhost:5555 myhost.com 
      -
      -
    8. -
    9. Run Midori with “tsocks” in front of it:
       tsocks midori 
      -
      -
    10. -
    11. Now you can use for example http://www.whatsmyip.org/ to verify that you are using a SOCKS connection. The IP address should match the one of your SSH host. Remember to keep the SSH login running, and don't suspend it, otherwise it won't work.
      -
    12. -
    13. If the connection fails for some reason, you should see a connection error.
      -
    14. -
    - -
    -

    How do I get rid of the menubar?

    @@ -431,25 +434,79 @@ As of git 2011-03-05 02:40:00 UTC and Midori 0.3.3 you can

    Add a line to ~/.local/share/applications/mimeapps.list:

    -
      x-scheme-handler/magnet=transmission-gtk.desktop
    +
    x-scheme-handler/magnet=transmission-gtk.desktop

    Or install an application which advertises the scheme like so:

    -
      MimeType=x-scheme-handler/magnet;
    +
    MimeType=x-scheme-handler/magnet;

    Note that incomplete .desktop files will silently fail and it will look as if it doesn't exist.

    - -

    Features

    + +

    Spell check

    +
    + +

    +First enable spell checking: +Edit→Preferences→Behavior and check “Enable Spell Checking”. +

    + +

    +Now while typing any errors should get underlined in red. To get suggestions, highlight the word and right-click. Should see a list of suggestions on the top of the menu. +

    + +
    + +

    Privacy

    - -

    Web Applications

    + +

    Blacklist cookies

    +
    + +

    +As of Midori 0.4.4 you can add a hidden option to ~/.config/midori/config like so: +

    +
    site-data-rules=-google.com,-facebook.com,!bugzilla.gnome.org,+bugs.launchpad.net
    +
      +
    1. Values prefixed with ”-” are always blocked
      +
    2. +
    3. Values prefixed with ”+” are always accepted
      +
    4. +
    5. Values prefixed with ”!” are not cleared in Clear Private Data
      +
    6. +
    7. No wildcards.
      +
    8. +
    9. LSO, local storage and application caches ignore all policies.
      +
    10. +
    + +

    +The feature is currently experimental and will change in future versions. +

    + +
    + +

    Adblock

    +
    + +

    +The Advertisement Blocker can be activated under Extensions. It uses the same lists as Adblock Plus. URLs are blocked completely and never loaded. Lists can be added through the option button on the right side in the extension list. +

    + +
    + +

    Modes

    +
    + +
    + +

    Web Applications

    @@ -469,13 +526,13 @@ There are two closely related features to open websites as dedicated windows of

    - -

    Private Browsing

    + +

    Private Browsing

    -
      -
    1. File menu/ App Menu button → Private Browsing
      -
    2. -
    + +

    +File menu/ App Menu button → Private Browsing +

    A private window is a separate process, so crashes don't affect the normal browser session. No sensitive data such as cookies, history or bookmarks are stored. No extensions are loaded. Panels are not available. @@ -495,10 +552,42 @@ The same options available to -a/ –app can be used for private browsing mode.

    - -

    Proxy servers

    + +

    Kiosk mode

    +

    +There is no specific mode, instead you use several command line switches. A typical fullscreen setup with no toolbar that opens about:blank and resets the session after 2 minutes of inactivity for instance: +

    +
    midori -i 120 -e Fullscreen -e Navigationbar -a about:blank
    + +

    +Available commands for -e can be listed with “midori –help-execute”. +

    + +

    +If needed, a customized profile can be created with “midori -c /path/to/folder”. Using the shortcut editor extension, keyboard shortcuts can be removed as needed. Afterwards just append ”-c /path/to/folder” to the kiosk mode command line. +

    + +

    +To restrict pages that can be opened, you can use a regular expression. The expression is a blacklist. To block undesirable sites you can do something like: +

    +
    -b 'youtube|youporn'
    + +

    +By negating the expression you can also whitelist pages. +

    +
    -b '^(?!.*?(gmail|mail\.google|accounts\.google)).*'
    + +

    +Any links outside end up in an error page. All images and other files won't be loaded. +

    + +
    + +

    Proxy servers

    +
    +

    By running a local proxy you can modify web content even before it has reached Midori. That allows you to do things similar to what user scripts and user styles provide and even others that neither is suitable for.

    @@ -545,14 +634,44 @@ Mousehole is a scriptable proxy server written in Ruby.

    - -

    Using the Keyboard

    -
    + +

    Are SOCKS proxy servers supported?

    +
    + +

    +Currently only HTTP proxy servers are supported directly. A way to use SOCKS on Unix is to use tsocks with SSH as follows: +

    +
      +
    1. Install 'tsocks'
      +
    2. +
    3. Open /etc/tsocks.conf in an editor
      +
    4. +
    5. Type something like this, you can choose the port freely:
      server = 127.0.0.1
      +server_type = 5
      +server_port = 5555
      +
      +
    6. +
    7. Open an SSH connection with the same port:
       ssh -D localhost:5555 myhost.com 
      +
      +
    8. +
    9. Run Midori with “tsocks” in front of it:
       tsocks midori 
      +
      +
    10. +
    11. Now you can use for example http://www.whatsmyip.org/ to verify that you are using a SOCKS connection. The IP address should match the one of your SSH host. Remember to keep the SSH login running, and don't suspend it, otherwise it won't work.
      +
    12. +
    13. If the connection fails for some reason, you should see a connection error.
      +
    14. +
    - -

    HJKL

    -
    + +

    Keyboard Hotkeys

    +
    + +
    + +

    HJKL

    +

    You can use the Vim-like key bindings [hjkl] to navigate a page. h=left j=down k=up l=right In a picture: @@ -566,9 +685,9 @@ You can also use the arrow keys to do the same.

    - -

    Following Links

    -
    + +

    Following Links

    +

    To enable Hints in Midori [similar to those vimperator provides in Firefox], press . @@ -579,9 +698,9 @@ With hints enabled, type the link number, and press Enter to open the link in th

    - -

    Use Ctrl(+Shift)+Tab to switch between pages

    -
    + +

    Use Ctrl(+Shift)+Tab to switch between pages

    +

    Since Midori 0.3.5 Ctrl+Tab is supported by default. @@ -592,18 +711,18 @@ In older versions you can enable the History List extension under Tools → Exte

    - -

    Customizing keyboard shortcuts

    -
    + +

    Customizing keyboard shortcuts

    +

    Enable the Shortcuts extension Tools → Extensions. To edit a keybinding Tools → Customize Shortcuts…

    - -

    Using Find

    -
    + +

    Using Find

    +

    Default shortcuts for Find are: @@ -612,7 +731,7 @@ Default shortcuts for Find are:

    Find: Ctrl+f ”/” and ”,”
    -FindNext: Ctrl+g
    +FindNext: Ctrl+g and Enter
    FindPrevious: Shift+Ctrl+g
    @@ -627,9 +746,9 @@ When using Ctrl+f to bring up Find, use Ctrl+f again or ESC. When using ”/”

    - -

    Mouse Gestures

    -
    + +

    Mouse Gestures

    +

    By default the right mouse button initiates gestures. @@ -657,28 +776,9 @@ Additionally, there are programs allowing mouse gestures system-wide, for exampl

    - -

    Spell check

    -
    -

    -First enable spell checking: -Edit→Preferences→Behavior and check “Enable Spell Checking”. -

    - -

    -Now while typing any errors should get underlined in red. To get suggestions, highlight the word and right-click. Should see a list of suggestions on the top of the menu. -

    - -
    - -

    User scripts

    -
    - -
    - -

    Overview

    -
    +

    User scripts and styles

    +

    UserScripts are scripts applied on some, or on all web pages. They can modify pages locally to add or alter functionality. That includes fixing bugs in web pages. User scripts are also available in other browsers, in the form of Mozilla's Greasemonkey or Opera's User JavaScript. @@ -737,15 +837,10 @@ You can also use -

    User styles

    + +

    User styles

    -
    - -

    Overview

    -
    -

    User styles are CSS Cascading Style sheets that are loaded locally and applied on top of web pages, similar to User scripts, in order to add or alter functionality and also fix bugs.

    diff --git a/docs/api/wscript_build b/docs/api/wscript_build index fdcecb50..df546b18 100644 --- a/docs/api/wscript_build +++ b/docs/api/wscript_build @@ -6,18 +6,20 @@ import pproc as subprocess import os import Utils +blddir = '_build' # recognized by ack + for module in ('midori', 'katze'): try: - if not os.access ('_build_', os.F_OK): - Utils.check_dir ('_build_') - if not os.access ('_build_/docs', os.F_OK): - Utils.check_dir ('_build_/docs') - if not os.access ('_build_/docs/api', os.F_OK): - Utils.check_dir ('_build_/docs/api') + if not os.access (blddir, os.F_OK): + Utils.check_dir (blddir) + if not os.access (blddir + '/docs', os.F_OK): + Utils.check_dir (blddir + '/docs') + if not os.access (blddir + '/docs/api', os.F_OK): + Utils.check_dir (blddir + '/docs/api') subprocess.call (['gtkdoc-scan', '--module=' + module, - '--source-dir=' + module, '--output-dir=_build_/docs/api/' + module, + '--source-dir=' + module, '--output-dir=' + blddir + '/docs/api/' + module, '--rebuild-sections', '--rebuild-types']) - os.chdir ('_build_/docs/api/' + module) + os.chdir (blddir + '/docs/api/' + module) subprocess.call (['gtkdoc-mktmpl', '--module=' + module, '--output-dir=.' + module]) subprocess.call (['gtkdoc-mkdb', '--module=' + module, diff --git a/extensions/adblock.c b/extensions/adblock.c index 5f590de5..2b35fa53 100644 --- a/extensions/adblock.c +++ b/extensions/adblock.c @@ -39,6 +39,7 @@ static GHashTable* keys = NULL; static GHashTable* optslist = NULL; static GHashTable* urlcache = NULL; static GHashTable* blockcssprivate = NULL; +static GHashTable* navigationwhitelist = NULL; static GString* blockcss = NULL; #ifdef G_ENABLE_DEBUG static guint debug; @@ -127,6 +128,8 @@ adblock_destroy_db () urlcache = NULL; g_hash_table_destroy (blockcssprivate); blockcssprivate = NULL; + g_hash_table_destroy (navigationwhitelist); + navigationwhitelist = NULL; } static void @@ -147,6 +150,9 @@ adblock_init_db () blockcssprivate = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, (GDestroyNotify)g_free, (GDestroyNotify)g_free); + navigationwhitelist = g_hash_table_new_full (g_direct_hash, g_str_equal, + NULL, + (GDestroyNotify)g_free); if (blockcss && blockcss->len > 0) g_string_free (blockcss, TRUE); @@ -779,6 +785,23 @@ adblock_prepare_urihider_js (GList* uris) return g_string_free (js, FALSE); } +static gboolean +adblock_navigation_policy_decision_requested_cb (WebKitWebView* web_view, + WebKitWebFrame* web_frame, + WebKitNetworkRequest* request, + WebKitWebNavigationAction* action, + WebKitWebPolicyDecision* decision, + MidoriView* view) +{ + if (web_frame == webkit_web_view_get_main_frame (web_view)) + { + const gchar* req_uri = webkit_network_request_get_uri (request); + g_hash_table_replace (navigationwhitelist, web_view, g_strdup (req_uri)); + } + return false; +} + + static void adblock_resource_request_starting_cb (WebKitWebView* web_view, WebKitWebFrame* web_frame, @@ -798,6 +821,10 @@ adblock_resource_request_starting_cb (WebKitWebView* web_view, return; req_uri = webkit_network_request_get_uri (request); + + if (!g_strcmp0 (req_uri, g_hash_table_lookup (navigationwhitelist, web_view))) + return; + if (!midori_uri_is_http (req_uri) || g_str_has_suffix (req_uri, "favicon.ico")) return; @@ -806,6 +833,15 @@ adblock_resource_request_starting_cb (WebKitWebView* web_view, if (!(msg && !g_strcmp0 (msg->method, "GET"))) return; + if (response != NULL) /* request is caused by redirect */ + { + if (web_frame == webkit_web_view_get_main_frame (web_view)) + { + g_hash_table_replace (navigationwhitelist, web_view, g_strdup (req_uri)); + return; + } + } + #ifdef G_ENABLE_DEBUG if (debug == 2) g_test_timer_start (); @@ -877,16 +913,16 @@ adblock_custom_block_image_cb (GtkWidget* widget, custom_list = g_build_filename (midori_extension_get_config_dir (extension), CUSTOM_LIST_NAME, NULL); - if (!(list = g_fopen (custom_list, "a+"))) + katze_mkdir_with_parents (midori_extension_get_config_dir (extension), 0700); + if ((list = g_fopen (custom_list, "a+"))) { - g_free (custom_list); - return; + g_fprintf (list, "%s\n", gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (entry))); + fclose (list); + adblock_reload_rules (extension, TRUE); + g_debug ("%s: Updated custom list\n", G_STRFUNC); } - - g_fprintf (list, "%s\n", gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (entry))); - fclose (list); - adblock_reload_rules (extension, TRUE); - + else + g_debug ("%s: Failed to open custom list %s\n", G_STRFUNC, custom_list); g_free (custom_list); gtk_widget_destroy (dialog); } @@ -983,6 +1019,8 @@ adblock_add_tab_cb (MidoriBrowser* browser, g_signal_connect_after (web_view, "populate-popup", G_CALLBACK (adblock_populate_popup_cb), extension); + g_signal_connect (web_view, "navigation-policy-decision-requested", + G_CALLBACK (adblock_navigation_policy_decision_requested_cb), view); g_signal_connect (web_view, "resource-request-starting", G_CALLBACK (adblock_resource_request_starting_cb), image); g_signal_connect (web_view, "load-finished", @@ -990,16 +1028,17 @@ adblock_add_tab_cb (MidoriBrowser* browser, } static void -adblock_deactivate_cb (MidoriExtension* extension, - MidoriBrowser* browser); +adblock_remove_tab_cb (MidoriBrowser* browser, + MidoriView* view, + MidoriExtension* extension) +{ + GtkWidget* web_view = midori_view_get_web_view (view); + g_hash_table_remove (navigationwhitelist, web_view); +} static void -adblock_add_tab_foreach_cb (MidoriView* view, - MidoriBrowser* browser, - MidoriExtension* extension) -{ - adblock_add_tab_cb (browser, view, extension); -} +adblock_deactivate_cb (MidoriExtension* extension, + MidoriBrowser* browser); static void adblock_app_add_browser_cb (MidoriApp* app, @@ -1008,6 +1047,8 @@ adblock_app_add_browser_cb (MidoriApp* app, { GtkWidget* statusbar; GtkWidget* image; + GtkWidget* view; + gint i; statusbar = katze_object_get_object (browser, "statusbar"); image = NULL; @@ -1017,10 +1058,14 @@ adblock_app_add_browser_cb (MidoriApp* app, g_object_set_data_full (G_OBJECT (browser), "status-image", image, (GDestroyNotify)gtk_widget_destroy); - midori_browser_foreach (browser, - (GtkCallback)adblock_add_tab_foreach_cb, extension); + i = 0; + while((view = midori_browser_get_nth_tab(browser, i++))) + adblock_add_tab_cb (browser, MIDORI_VIEW (view), extension); + g_signal_connect (browser, "add-tab", G_CALLBACK (adblock_add_tab_cb), extension); + g_signal_connect (browser, "remove-tab", + G_CALLBACK (adblock_remove_tab_cb), extension); g_signal_connect (extension, "open-preferences", G_CALLBACK (adblock_open_preferences_cb), extension); g_signal_connect (extension, "deactivate", @@ -1284,7 +1329,7 @@ adblock_frame_add_private (const gchar* line, /* Ignore Firefox-specific option */ if (!g_strcmp0 (domain, "~pregecko2")) continue; - /* strip ~ from domain */ + /* FIXME: ~ should negate match */ if (domain[0] == '~') domain++; adblock_update_css_hash (g_strstrip (domain), data[1]); @@ -1301,6 +1346,88 @@ adblock_frame_add_private (const gchar* line, static gchar* adblock_parse_line (gchar* line) { + /* + * AdblockPlus rule reference based on http://adblockplus.org/en/filters + * Block URL: + * http://example.com/ads/banner123.gif + * http://example.com/ads/banner*.gif + * http://example.com/ads/* + * Partial match for "ad": + * *ad* + * ad + * Block example.com/annoyingflash.swf but not example.com/swf/: + * swf| + * Block bad.example/banner.gif but not good.example/analyze?http://bad.example: + * |http://baddomain.example/ + * Block http(s) example.com but not badexample.com or good.example/analyze?http://bad.example: + * ||example.com/banner.gif + * Block example.com/ and example.com:8000/ but not example.com.ar/: + * http://example.com^ + * A ^ matches anything that isn't A-Za-z0-0_-.% + * Block example.com:8000/foo.bar?a=12&b=%D1%82%D0%B5: + * ^example.com^ + * ^%D1%82%D0%B5^ + * ^foo.bar^ + * TODO: ^ is partially supported by Midori + * Block banner123 and banner321 with a regex: + * /banner\d+/ + * Never block URIs with "advice": + * @@advice + * No blocking at all: + * @@http://example.com + * @@|http://example.com + * TODO: @@ is currently ignored by Midori. + * Element hiding by class: + * ##textad + * ##div.textad + * Element hiding by id: + * ##div#sponsorad + * ##*#sponsorad + * Match example.com/ and something.example.com/ but not example.org/ + * example.com##*.sponsor + * Match multiple domains: + * domain1.example,domain2.example,domain3.example##*.sponsor + * Match on any domain but "example.com": + * ~example.com##*.sponsor + * Match on "example.com" except "foo.example.com": + * example.com,~foo.example.com##*.sponsor + * By design rules only apply to full domain names: + * "domain" is NOT equal to "domain.example,domain.test." + * In Firefox rules can apply to browser UI: + * browser##menuitem#javascriptConsole will hide the Console menuitem + * Hide tables with width attribute 80%: + * ##table[width="80%"] + * Hide all div with title attribute containing "adv": + * ##div[title*="adv"] + * Hide div with title starting with "adv" and ending with "ert": + * ##div[title^="adv"][title$="ert"] + * Match tables with width attribute 80% and bgcolor attribute white: + * table[width="80%"][bgcolor="white"] + * TODO: [] is currently ignored by Midori + * Hide anything following div with class "adheader": + * ##div.adheader + * + * Old CSS element hiding syntax, officially deprecated: + * #div(id=foo) + * Match anything but "example.com" + * ~example.com##*.sponsor + * TODO: ~ is currently ignored by Midori + * Match "example.com" domain except "foo.example.com": + * example.com,~foo.example.com##*.sponsor + * ! Comment + * Supported options after a trailing $: + * domain,third-party,~pregecko2 + * Official options (not all supported by Midori): + * script,image,stylesheet,object,xmlhttprequest,object-subrequest, + * subdocument,document,elemhide,popup,third-party,sitekey,match-case + * collapse,donottrack,pregecko2 + * Deprecated: + * background,xbl,ping,dtd + * Inverse options: + * ~script,~image,~stylesheet,~object,~xmlhttprequest,~collapse, + * ~object-subrequest,~subdocument,~document,~elemhide,~third-party, + * ~pregecko2 + **/ + /* Skip invalid, empty and comment lines */ if (!(line && line[0] != ' ' && line[0] != '!' && line[0])) return NULL; @@ -1376,8 +1503,6 @@ adblock_deactivate_tabs (MidoriView* view, GtkWidget* web_view = midori_view_get_web_view (view); GtkWidget* image = g_object_get_data (G_OBJECT (browser), "status-image"); - g_signal_handlers_disconnect_by_func ( - browser, adblock_add_tab_cb, extension); g_signal_handlers_disconnect_by_func ( web_view, adblock_window_object_cleared_cb, 0); g_signal_handlers_disconnect_by_func ( @@ -1386,12 +1511,16 @@ adblock_deactivate_tabs (MidoriView* view, web_view, adblock_resource_request_starting_cb, image); g_signal_handlers_disconnect_by_func ( web_view, adblock_load_finished_cb, image); + g_signal_handlers_disconnect_by_func ( + web_view, adblock_navigation_policy_decision_requested_cb, view); } static void adblock_deactivate_cb (MidoriExtension* extension, MidoriBrowser* browser) { + gint i; + GtkWidget* view; MidoriApp* app = midori_extension_get_app (extension); MidoriWebSettings* settings = katze_object_get_object (app, "settings"); @@ -1403,7 +1532,12 @@ adblock_deactivate_cb (MidoriExtension* extension, app, adblock_app_add_browser_cb, extension); g_signal_handlers_disconnect_by_func ( browser, adblock_add_tab_cb, extension); - midori_browser_foreach (browser, (GtkCallback)adblock_deactivate_tabs, browser); + g_signal_handlers_disconnect_by_func ( + browser, adblock_remove_tab_cb, extension); + + i = 0; + while((view = midori_browser_get_nth_tab(browser, i++))) + adblock_deactivate_tabs (MIDORI_VIEW (view), browser, extension); adblock_destroy_db (); midori_web_settings_remove_style (settings, "adblock-blockcss"); diff --git a/extensions/external-download-manager.vala b/extensions/external-download-manager.vala new file mode 100644 index 00000000..f7266f7a --- /dev/null +++ b/extensions/external-download-manager.vala @@ -0,0 +1,218 @@ +/* + Copyright (C) 2012 André Stösel + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Lesser General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. + + See the file COPYING for the full license text. +*/ + +using Gtk; +using Soup; +using Katze; +using Midori; +using WebKit; + +namespace EDM { + [DBus (name = "net.launchpad.steadyflow.App")] + interface SteadyflowInterface : GLib.Object { + public abstract void AddFile (string url) throws IOError; + } + + private class DownloadRequest : GLib.Object { + public string uri; + public string auth; + public string referer; + public string? cookie_header; + } + + internal Manager manager; + + private class Manager : GLib.Object { + private CookieJar cookie_jar; + private GLib.PtrArray download_managers = new GLib.PtrArray (); + + public bool download_requested (Midori.View view, WebKit.Download download) { + if (download.get_data ("save-as-download") == null + && download.get_data ("open-download") == null) { + var dlReq = new DownloadRequest (); + dlReq.uri = download.get_uri (); + + var request = download.get_network_request (); + var message = request.get_message (); + weak MessageHeaders headers = message.request_headers; + + dlReq.auth = headers.get ("Authorization"); + dlReq.referer = headers.get ("Referer"); + dlReq.cookie_header = this.cookie_jar.get_cookies (new Soup.URI (dlReq.uri), true); + + for (var i = 0 ; i < download_managers.len; i++) { + var dm = download_managers.index (i) as ExternalDownloadManager; + if (dm.download (dlReq)) + return true; + } + } + return false; + } + + public void tab_added (Midori.Browser browser, Midori.View view) { + view.download_requested.connect (download_requested); + } + + public void tab_removed (Midori.Browser browser, Midori.View view) { + view.download_requested.disconnect(download_requested); + } + + public void browser_added (Midori.Browser browser) { + foreach (var tab in browser.get_tabs ()) + tab_added (browser, tab); + browser.add_tab.connect (tab_added); + browser.remove_tab.connect (tab_removed); + } + + public void browser_removed (Midori.Browser browser) { + foreach (var tab in browser.get_tabs ()) + tab_removed (browser, tab); + browser.add_tab.disconnect (tab_added); + browser.remove_tab.disconnect (tab_removed); + } + + public void activated (Midori.Extension extension, Midori.App app) { + this.download_managers.add (extension); + if (this.download_managers.len == 1) { + foreach (var browser in app.get_browsers ()) + browser_added (browser); + app.add_browser.connect (browser_added); + } + } + + public void deactivated (Midori.Extension extension) { + this.download_managers.remove (extension); + if (this.download_managers.len == 0) { + var app = extension.get_app (); + foreach (var browser in app.get_browsers ()) + browser_removed (browser); + app.add_browser.disconnect (browser_added); + } + } + + construct { + var session = WebKit.get_default_session (); + this.cookie_jar = session.get_feature (typeof (CookieJar)) as CookieJar; + } + } + + private abstract class ExternalDownloadManager : Midori.Extension { + public void activated (Midori.App app) { + manager.activated (this, app); + } + + public void deactivated () { + manager.deactivated (this); + } + + public void handle_exception (GLib.Error error) { + string ext_name; + this.get ("name",out ext_name); + var dialog = new MessageDialog (null, DialogFlags.MODAL, + MessageType.ERROR, ButtonsType.CLOSE, + _("An error occurred when attempting to download a file with the following plugin:\n" + + "%s\n\n" + + "Error:\n%s\n\n" + + "Carry on without this plugin." + ), + ext_name, error.message); + dialog.response.connect ((a) => { dialog.destroy (); }); + dialog.run (); + } + + public abstract bool download (DownloadRequest dlReq); + } + + private class Aria2 : ExternalDownloadManager { + public override bool download (DownloadRequest dlReq) { + var url = value_array_new (); + value_array_insert (url, 0, typeof (string), dlReq.uri); + + GLib.HashTable options = value_hash_new (); + var referer = new GLib.Value (typeof (string)); + referer.set_string (dlReq.referer); + options.insert ("referer", referer); + + var headers = value_array_new (); + if (dlReq.cookie_header != null) { + value_array_insert (headers, 0, typeof (string), "Cookie: %s".printf(dlReq.cookie_header)); + } + + if (headers.n_values > 0) + options.insert ("header", headers); + + var message = XMLRPC.request_new ("http://127.0.0.1:6800/rpc", + "aria2.addUri", + typeof (ValueArray), url, + typeof(HashTable), options); + var session = new SessionSync (); + session.send_message (message); + + try { + Value v; + XMLRPC.parse_method_response ((string) message.response_body.flatten ().data, -1, out v); + return true; + } catch (Error e) { + this.handle_exception (e); + } + + return false; + } + + internal Aria2 () { + GLib.Object (name: _("External Download Manager - Aria2"), + description: _("Download files with Aria2"), + version: "0.1" + Midori.VERSION_SUFFIX, + authors: "André Stösel ", + key: "aria2"); + + this.activate.connect (activated); + this.deactivate.connect (deactivated); + } + } + + private class SteadyFlow : ExternalDownloadManager { + public override bool download (DownloadRequest dlReq) { + try { + SteadyflowInterface dm = Bus.get_proxy_sync ( + BusType.SESSION, + "net.launchpad.steadyflow.App", + "/net/launchpad/steadyflow/app"); + dm.AddFile (dlReq.uri); + return true; + } catch (Error e) { + this.handle_exception (e); + } + return false; + } + + internal SteadyFlow () { + GLib.Object (name: _("External Download Manager - SteadyFlow"), + description: _("Download files with SteadyFlow"), + version: "0.1" + Midori.VERSION_SUFFIX, + authors: "André Stösel ", + key: "steadyflow"); + + this.activate.connect (activated); + this.deactivate.connect (deactivated); + } + } +} + +public Katze.Array extension_init () { + EDM.manager = new EDM.Manager(); + + var extensions = new Katze.Array( typeof (Midori.Extension)); + extensions.add_item (new EDM.Aria2 ()); + extensions.add_item (new EDM.SteadyFlow ()); + return extensions; +} + diff --git a/extensions/formhistory/formhistory.c b/extensions/formhistory/formhistory.c index 90d61858..db5a2344 100644 --- a/extensions/formhistory/formhistory.c +++ b/extensions/formhistory/formhistory.c @@ -193,7 +193,7 @@ formhistory_navigation_decision_cb (WebKitWebView* web_view, The field separator is "|||" */ const gchar* script = "function dumpForm (inputs) {" " var out = '';" - " for (i=0;i + This file is licensed under the terms of the expat license, see the file EXPAT. */ + +[CCode (cprefix = "Katze", lower_case_cprefix = "katze_")] +namespace Katze { + public class Array : GLib.Object { + public Array (GLib.Type type); + public void add_item (GLib.Object item); + } +} + diff --git a/midori/main.c b/midori/main.c index 726279ad..2ec55990 100644 --- a/midori/main.c +++ b/midori/main.c @@ -264,8 +264,24 @@ settings_save_to_file (MidoriWebSettings* settings, { KATZE_ARRAY_FOREACH_ITEM (extension, extensions) if (midori_extension_is_active (extension)) - g_key_file_set_boolean (key_file, "extensions", - g_object_get_data (G_OBJECT (extension), "filename"), TRUE); + { + const gchar* filename = g_object_get_data ( + G_OBJECT (extension), "filename"); + + gchar* key; + gchar* term; + + key = katze_object_get_string (extension, "key"); + if (key && *key) + term = g_strdup_printf ("%s/%s", filename, key); + else + term = g_strdup (filename); + + g_key_file_set_boolean (key_file, "extensions", term, TRUE); + + g_free (key); + g_free (term); + } g_object_unref (extensions); } else if ((_extensions = g_object_get_data (G_OBJECT (app), "extensions"))) @@ -441,9 +457,12 @@ midori_history_initialize (KatzeArray* array, return FALSE; } + if (sqlite3_exec (db, + "PRAGMA journal_mode = WAL; PRAGMA cache_size = 32100;", + NULL, NULL, errmsg) != SQLITE_OK) + sqlite3_exec (db, "PRAGMA journal_mode = TRUNCATE;", NULL, NULL, errmsg); sqlite3_exec (db, - /* "PRAGMA synchronous = OFF; PRAGMA temp_store = MEMORY" */ - "PRAGMA count_changes = OFF; PRAGMA journal_mode = TRUNCATE;", + "PRAGMA synchronous = NORMAL; PRAGMA temp_store = MEMORY;", NULL, NULL, errmsg); if (*errmsg) { @@ -964,7 +983,7 @@ midori_soup_session_settings_accept_language_cb (SoupSession* session, if (stripped_uri != NULL) { gchar* stripped_referer; - soup_uri_set_path (stripped_uri, NULL); + soup_uri_set_path (stripped_uri, ""); soup_uri_set_query (stripped_uri, NULL); stripped_referer = soup_uri_to_string (stripped_uri, FALSE); soup_uri_free (stripped_uri); @@ -1226,6 +1245,46 @@ midori_load_soup_session_full (gpointer settings) return FALSE; } +static void +midori_load_extension (MidoriApp* app, + KatzeArray* extensions, + gchar** active_extensions, + MidoriExtension* extension, + const gchar* filename) +{ + /* Signal that we want the extension to load and save */ + g_object_set_data_full (G_OBJECT (extension), "filename", + g_strdup (filename), g_free); + if (midori_extension_is_prepared (extension)) + midori_extension_get_config_dir (extension); + + katze_array_add_item (extensions, extension); + if (active_extensions) + { + guint i = 0; + gchar* key; + gchar* name; + gchar* term; + + key = katze_object_get_string (extension, "key"); + if (key && *key) + term = g_strdup_printf ("%s/%s", filename, key); + else + term = g_strdup (filename); + + while ((name = active_extensions[i++])) + if (!g_strcmp0 (term, name)) + g_signal_emit_by_name (extension, "activate", app); + + g_free (key); + g_free (term); + } + g_signal_connect_after (extension, "activate", + G_CALLBACK (extension_activate_cb), app); + g_signal_connect_after (extension, "deactivate", + G_CALLBACK (extension_activate_cb), app); +} + static gboolean midori_load_extensions (gpointer data) { @@ -1257,9 +1316,9 @@ midori_load_extensions (gpointer data) { gchar* fullname; GModule* module; - typedef MidoriExtension* (*extension_init_func)(void); + typedef GObject* (*extension_init_func)(void); extension_init_func extension_init; - MidoriExtension* extension = NULL; + GObject* extension = NULL; /* Ignore files which don't have the correct suffix */ if (!g_str_has_suffix (filename, G_MODULE_SUFFIX)) @@ -1275,11 +1334,22 @@ midori_load_extensions (gpointer data) extension = extension_init (); if (extension != NULL) { - /* Signal that we want the extension to load and save */ - g_object_set_data_full (G_OBJECT (extension), "filename", - g_strdup (filename), g_free); - if (midori_extension_is_prepared (extension)) - midori_extension_get_config_dir (extension); + if (MIDORI_IS_EXTENSION (extension)) + midori_load_extension (app, extensions, + active_extensions, + MIDORI_EXTENSION (extension), filename); + else if (KATZE_IS_ARRAY (extension)) + { + MidoriExtension* extension_item; + KATZE_ARRAY_FOREACH_ITEM (extension_item, KATZE_ARRAY (extension)) + { + if (MIDORI_IS_EXTENSION (extension_item)) + midori_load_extension (app, extensions, + active_extensions, extension_item, + filename); + } + } + } } @@ -1294,20 +1364,8 @@ midori_load_extensions (gpointer data) "description", g_module_error (), NULL); g_warning ("%s", g_module_error ()); + katze_array_add_item (extensions, extension); } - katze_array_add_item (extensions, extension); - if (active_extensions) - { - guint i = 0; - gchar* name; - while ((name = active_extensions[i++])) - if (!g_strcmp0 (filename, name)) - g_signal_emit_by_name (extension, "activate", app); - } - g_signal_connect_after (extension, "activate", - G_CALLBACK (extension_activate_cb), app); - g_signal_connect_after (extension, "deactivate", - G_CALLBACK (extension_activate_cb), app); g_object_unref (extension); } g_dir_close (extension_dir); @@ -1515,7 +1573,8 @@ midori_prepare_uri (const gchar *uri) if (g_str_has_prefix(uri, "javascript:")) return NULL; - else if (g_file_test (uri, G_FILE_TEST_EXISTS | G_FILE_TEST_IS_REGULAR)) + else if (g_file_test (uri, G_FILE_TEST_EXISTS | G_FILE_TEST_IS_REGULAR) + && !g_path_is_absolute (uri)) { gchar* current_dir = g_get_current_dir (); uri_ready = g_strconcat ("file://", current_dir, @@ -1572,7 +1631,7 @@ speeddial_new_from_file (const gchar* config, g_string_append_len (script, json_content, json_length); g_string_append (script, "); " "var keyfile = '';" - "for (i in json['shortcuts']) {" + "for (var i in json['shortcuts']) {" "var tile = json['shortcuts'][i];" "keyfile += '[Dial ' + tile['id'].substring (1) + ']\\n'" " + 'uri=' + tile['href'] + '\\n'" @@ -1991,10 +2050,14 @@ main (int argc, return 1; } + /* Relative config path */ if (config && !g_path_is_absolute (config)) { - g_critical (_("The specified configuration folder is invalid.")); - return 1; + gchar* old_config = config; + gchar* current_dir = g_get_current_dir (); + config = g_build_filename (current_dir, old_config, NULL); + g_free (current_dir); + g_free (old_config); } /* Private browsing, window title, default config folder */ @@ -2238,6 +2301,7 @@ main (int argc, g_object_set (settings, "show-menubar", FALSE, "show-navigationbar", FALSE, + "always-show-tabbar", FALSE, "toolbar-items", "Back,Forward,ReloadStop,Location,Homepage", "show-statusbar", FALSE, "enable-developer-extras", FALSE, diff --git a/midori/midori-app.c b/midori/midori-app.c index 46400944..84d50258 100644 --- a/midori/midori-app.c +++ b/midori/midori-app.c @@ -68,9 +68,6 @@ struct _MidoriApp { GObject parent_instance; - MidoriBrowser* browser; - - gchar* name; MidoriWebSettings* settings; KatzeArray* bookmarks; KatzeArray* trash; @@ -80,6 +77,7 @@ struct _MidoriApp KatzeArray* extensions; KatzeArray* browsers; + MidoriBrowser* browser; MidoriAppInstance instance; #if !HAVE_HILDON || !HAVE_LIBNOTIFY @@ -87,6 +85,8 @@ struct _MidoriApp #endif }; +static gchar* app_name = NULL; + struct _MidoriAppClass { GObjectClass parent_class; @@ -718,29 +718,30 @@ midori_app_create_instance (MidoriApp* app) GIOChannel* channel; #endif - if (!app->name) + if (!(display = gdk_display_get_default ())) + return MidoriAppInstanceNull; + { #if HAVE_UNIQUE const gchar* config = sokoke_set_config_dir (NULL); gchar* name_hash; name_hash = g_compute_checksum_for_string (G_CHECKSUM_MD5, config, -1); - app->name = g_strconcat ("midori", "_", name_hash, NULL); + katze_assign (app_name, g_strconcat ("midori", "_", name_hash, NULL)); g_free (name_hash); g_object_notify (G_OBJECT (app), "name"); #else - app->name = g_strdup (PACKAGE_NAME); + katze_assign (app_name, g_strdup (PACKAGE_NAME)); #endif } - if (!(display = gdk_display_get_default ())) - return MidoriAppInstanceNull; - display_name = g_strdup (gdk_display_get_name (display)); n = strlen (display_name); for (i = 0; i < n; i++) if (strchr (":.\\/", display_name[i])) display_name[i] = '_'; - instance_name = g_strdup_printf ("de.twotoasts.%s_%s", app->name, display_name); + instance_name = g_strdup_printf ("de.twotoasts.%s_%s", app_name, display_name); + g_free (display_name); + katze_assign (app_name, instance_name); #if HAVE_UNIQUE instance = unique_app_new (instance_name, NULL); @@ -758,14 +759,16 @@ midori_app_create_instance (MidoriApp* app) (GIOFunc)midori_app_io_channel_watch_cb, app); } #endif - - g_free (instance_name); - g_free (display_name); - #endif return instance; } +const gchar* +midori_app_get_name (MidoriApp* app) +{ + return app_name; +} + static void midori_app_init (MidoriApp* app) { @@ -793,7 +796,7 @@ midori_app_finalize (GObject* object) { MidoriApp* app = MIDORI_APP (object); - katze_assign (app->name, NULL); + katze_assign (app_name, NULL); katze_object_assign (app->settings, NULL); katze_object_assign (app->bookmarks, NULL); katze_object_assign (app->trash, NULL); @@ -833,7 +836,7 @@ midori_app_set_property (GObject* object, switch (prop_id) { case PROP_NAME: - katze_assign (app->name, g_value_dup_string (value)); + katze_assign (app_name, g_value_dup_string (value)); break; case PROP_SETTINGS: katze_object_assign (app->settings, g_value_dup_object (value)); @@ -873,7 +876,7 @@ midori_app_get_property (GObject* object, switch (prop_id) { case PROP_NAME: - g_value_set_string (value, app->name); + g_value_set_string (value, app_name); break; case PROP_SETTINGS: g_value_set_object (value, app->settings); diff --git a/midori/midori-app.h b/midori/midori-app.h index 934ce0ce..c918a19e 100644 --- a/midori/midori-app.h +++ b/midori/midori-app.h @@ -41,6 +41,9 @@ midori_app_get_type (void) G_GNUC_CONST; MidoriApp* midori_app_new (void); +const gchar* +midori_app_get_name (MidoriApp* app); + gboolean midori_app_instance_is_running (MidoriApp* app); diff --git a/midori/midori-browser.c b/midori/midori-browser.c index 27f4c339..e5450f7d 100644 --- a/midori/midori-browser.c +++ b/midori/midori-browser.c @@ -32,6 +32,10 @@ #include #include +#ifdef HAVE_GRANITE + #include +#endif + #include #ifdef HAVE_UNISTD_H #include @@ -247,6 +251,10 @@ static gboolean _toggle_tabbar_smartly (MidoriBrowser* browser, gboolean ignore_fullscreen) { +#ifdef HAVE_GRANITE + gboolean has_tabs = !(midori_browser_is_fullscreen (browser) || ignore_fullscreen); + /* FIXME: Toggle tabbar visibility */ +#else gboolean has_tabs = gtk_notebook_get_nth_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), 1) != NULL; gboolean show_tabs = @@ -257,6 +265,7 @@ _toggle_tabbar_smartly (MidoriBrowser* browser, gtk_notebook_set_show_tabs (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), show_tabs); gtk_notebook_set_show_border (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), show_tabs); +#endif return has_tabs; } @@ -293,7 +302,8 @@ _midori_browser_update_interface (MidoriBrowser* browser) _action_set_sensitive (browser, "Next", midori_view_get_next_page (view) != NULL); - _action_set_visible (browser, "AddSpeedDial", !midori_view_is_blank (view)); + _action_set_sensitive (browser, "AddSpeedDial", !midori_view_is_blank (view)); + _action_set_sensitive (browser, "BookmarkAdd", !midori_view_is_blank (view)); _action_set_sensitive (browser, "SaveAs", midori_view_can_save (view)); _action_set_sensitive (browser, "Print", midori_view_can_print (view)); _action_set_sensitive (browser, "ZoomIn", midori_view_can_zoom_in (view)); @@ -360,45 +370,56 @@ static void _midori_browser_set_statusbar_text (MidoriBrowser* browser, const gchar* text) { + GtkWidget* view = midori_browser_get_current_tab (browser); + #if GTK_CHECK_VERSION (3, 2, 0) + gboolean is_location = FALSE; + #else GtkWidget* widget = gtk_window_get_focus (GTK_WINDOW (browser)); gboolean is_location = widget && GTK_IS_ENTRY (widget) && GTK_IS_ALIGNMENT (gtk_widget_get_parent (widget)); + #endif katze_assign (browser->statusbar_text, midori_uri_format_for_display (text)); + if (view == NULL) + return; - if (!browser->show_statusbar && !is_location) + if (!gtk_widget_get_visible (browser->statusbar) && !is_location + && text && *text) { + #if GTK_CHECK_VERSION (3, 2, 0) + midori_view_set_overlay_text (MIDORI_VIEW (view), browser->statusbar_text); + #else GtkAction* action = _action_by_name (browser, "Location"); MidoriLocationAction* location_action = MIDORI_LOCATION_ACTION (action); - if (text && *text) - { - midori_location_action_set_text (location_action, browser->statusbar_text); - midori_location_action_set_icon (location_action, NULL); - midori_location_action_set_secondary_icon (location_action, NULL); - } + midori_location_action_set_text (location_action, browser->statusbar_text); + midori_location_action_set_icon (location_action, NULL); + midori_location_action_set_secondary_icon (location_action, NULL); + #endif + } + else if (!gtk_widget_get_visible (browser->statusbar) && !is_location) + { + #if GTK_CHECK_VERSION (3, 2, 0) + midori_view_set_overlay_text (MIDORI_VIEW (view), NULL); + #else + GtkAction* action = _action_by_name (browser, "Location"); + MidoriLocationAction* location_action = MIDORI_LOCATION_ACTION (action); + if (g_object_get_data (G_OBJECT (view), "news-feeds")) + midori_location_action_set_secondary_icon ( + location_action, STOCK_NEWS_FEED); else - { - GtkWidget* view = midori_browser_get_current_tab (browser); - if (G_LIKELY (view)) - { - if (g_object_get_data (G_OBJECT (view), "news-feeds")) - midori_location_action_set_secondary_icon ( - location_action, STOCK_NEWS_FEED); - else - midori_location_action_set_secondary_icon ( - location_action, GTK_STOCK_JUMP_TO); - midori_location_action_set_text (location_action, - midori_view_get_display_uri (MIDORI_VIEW (view))); - midori_location_action_set_icon (location_action, - midori_view_get_icon (MIDORI_VIEW (view))); - } - } + midori_location_action_set_secondary_icon ( + location_action, GTK_STOCK_JUMP_TO); + midori_location_action_set_text (location_action, + midori_view_get_display_uri (MIDORI_VIEW (view))); + midori_location_action_set_icon (location_action, + midori_view_get_icon (MIDORI_VIEW (view))); + #endif } else { gtk_statusbar_pop (GTK_STATUSBAR (browser->statusbar), 1); gtk_statusbar_push (GTK_STATUSBAR (browser->statusbar), 1, - browser->statusbar_text ? browser->statusbar_text : ""); + katze_str_non_null (browser->statusbar_text)); } } @@ -611,9 +632,13 @@ midori_view_notify_minimized_cb (GtkWidget* widget, { if (katze_object_get_boolean (widget, "minimized")) { + #ifdef HAVE_GRANITE + /* FIXME */ + #else GtkNotebook* notebook = GTK_NOTEBOOK (browser->notebook); GtkWidget* label = gtk_notebook_get_tab_label (notebook, widget); gtk_widget_set_size_request (label, -1, -1); + #endif } else midori_browser_notebook_size_allocate_cb (NULL, NULL, browser); @@ -728,7 +753,8 @@ midori_browser_edit_bookmark_add_speed_dial_cb (GtkWidget* button, midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (MidoriBrowser* browser, KatzeItem* bookmark, gboolean new_bookmark, - gboolean is_folder) + gboolean is_folder, + GtkWidget* proxy) { const gchar* title; GtkWidget* dialog; @@ -758,12 +784,23 @@ midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (MidoriBrowser* browser, title = new_bookmark ? _("New folder") : _("Edit folder"); else title = new_bookmark ? _("New bookmark") : _("Edit bookmark"); - dialog = gtk_dialog_new_with_buttons ( - title, GTK_WINDOW (browser), - GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT | GTK_DIALOG_NO_SEPARATOR, + #ifdef HAVE_GRANITE + if (proxy != NULL) + { + /* FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+ */ + dialog = (GtkWidget*)granite_widgets_pop_over_new (); + granite_widgets_pop_over_move_to_widget ( + GRANITE_WIDGETS_POP_OVER (dialog), proxy); + } + else + #endif + { + dialog = gtk_dialog_new_with_buttons (title, GTK_WINDOW (browser), + GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT | GTK_DIALOG_NO_SEPARATOR, NULL); + } + gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, - new_bookmark ? GTK_STOCK_ADD : GTK_STOCK_SAVE, GTK_RESPONSE_ACCEPT, - NULL); + new_bookmark ? GTK_STOCK_ADD : GTK_STOCK_SAVE, GTK_RESPONSE_ACCEPT, NULL); content_area = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), new_bookmark ? GTK_STOCK_ADD : GTK_STOCK_REMOVE); @@ -1319,13 +1356,13 @@ midori_view_download_save_as_response_cb (GtkWidget* dialog, static void midori_browser_download_status_cb (WebKitDownload* download, GParamSpec* pspec, - gpointer user_data) + GtkWidget* widget) { const gchar* uri = webkit_download_get_destination_uri (download); switch (webkit_download_get_status (download)) { case WEBKIT_DOWNLOAD_STATUS_FINISHED: - if (!g_app_info_launch_default_for_uri (uri, NULL, NULL)) + if (!sokoke_show_uri (gtk_widget_get_screen (widget), uri, 0, NULL)) { sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_ERROR, _("Error opening the image!"), @@ -1336,7 +1373,7 @@ midori_browser_download_status_cb (WebKitDownload* download, webkit_download_cancel (download); sokoke_message_dialog (GTK_MESSAGE_ERROR, _("Error downloading the image!"), - _("Can not downlaod selected image."), FALSE); + _("Can not download selected image."), FALSE); break; case WEBKIT_DOWNLOAD_STATUS_CREATED: case WEBKIT_DOWNLOAD_STATUS_STARTED: @@ -1380,7 +1417,7 @@ static gchar* midori_browser_download_prepare_destination_uri (WebKitDownload* download, const gchar* folder) { - const gchar* suggested_filename; + gchar* suggested_filename; GFile* file_source; gchar* file_basename; gchar* download_dir = NULL; @@ -1388,8 +1425,9 @@ midori_browser_download_prepare_destination_uri (WebKitDownload* download, gchar* destination_filename; gchar* midori_tmp_dir; - suggested_filename = webkit_download_get_suggested_filename (download); + suggested_filename = sokoke_get_download_filename (download); file_source = g_file_new_for_uri (suggested_filename); + g_free (suggested_filename); file_basename = g_file_get_basename (file_source); if (folder == NULL) { @@ -1426,7 +1464,7 @@ midori_view_download_requested_cb (GtkWidget* view, midori_browser_download_prepare_destination_uri (download, NULL); midori_browser_prepare_download (browser, download, destination_uri); g_signal_connect (download, "notify::status", - G_CALLBACK (midori_browser_download_status_cb), (gpointer) browser); + G_CALLBACK (midori_browser_download_status_cb), GTK_WIDGET (browser)); webkit_download_start (download); g_free (destination_uri); } @@ -1435,6 +1473,7 @@ midori_view_download_requested_cb (GtkWidget* view, if (g_object_get_data (G_OBJECT (download), "save-as-download")) { static GtkWidget* dialog = NULL; + gchar* filename; if (!dialog) { @@ -1453,8 +1492,9 @@ midori_view_download_requested_cb (GtkWidget* view, G_CALLBACK (midori_view_download_save_as_response_cb), browser); } g_object_set_data (G_OBJECT (dialog), "download", download); - gtk_file_chooser_set_current_name (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), - webkit_download_get_suggested_filename (download)); + filename = sokoke_get_download_filename (download); + gtk_file_chooser_set_current_name (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), filename); + g_free (filename); gtk_widget_show (dialog); } else @@ -1511,6 +1551,7 @@ midori_browser_tab_destroy_cb (GtkWidget* widget, return FALSE; } +#ifndef HAVE_GRANITE static void midori_browser_notebook_resize (MidoriBrowser* browser, GdkRectangle* allocation) @@ -1554,33 +1595,33 @@ midori_browser_notebook_resize (MidoriBrowser* browser, gtk_widget_set_size_request (label, new_size, -1); } } +#endif static void midori_browser_notebook_size_allocate_cb (GtkWidget* widget, GdkRectangle* allocation, MidoriBrowser* browser) { + #ifndef HAVE_GRANITE if (!gtk_notebook_get_show_tabs (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook))) return; midori_browser_notebook_resize (browser, allocation); + #endif } static void _midori_browser_add_tab (MidoriBrowser* browser, GtkWidget* view) { - GtkNotebook* notebook = GTK_NOTEBOOK (browser->notebook); + GtkWidget* notebook = browser->notebook; +#ifndef HAVE_GRANITE GtkWidget* tab_label; +#endif KatzeItem* item; guint n; gtk_widget_set_can_focus (view, TRUE); - tab_label = midori_view_get_proxy_tab_label (MIDORI_VIEW (view)); - /* Don't resize empty bin, which is used for thumbnail tabs */ - if (GTK_IS_BIN (tab_label) && gtk_bin_get_child (GTK_BIN (tab_label)) - && !katze_object_get_boolean (view, "minimized")) - gtk_widget_set_size_request (tab_label, browser->last_tab_size, -1); item = midori_view_get_proxy_item (MIDORI_VIEW (view)); katze_array_add_item (browser->proxy_array, item); @@ -1613,7 +1654,7 @@ _midori_browser_add_tab (MidoriBrowser* browser, midori_view_new_window_cb, browser, "signal::new-view", midori_view_new_view_cb, browser, - "signal::download-requested", + "signal-after::download-requested", midori_view_download_requested_cb, browser, "signal::search-text", midori_view_search_text_cb, browser, @@ -1628,17 +1669,28 @@ _midori_browser_add_tab (MidoriBrowser* browser, if (!katze_item_get_meta_boolean (item, "append") && katze_object_get_boolean (browser->settings, "open-tabs-next-to-current")) { - n = gtk_notebook_get_current_page (notebook) + 1; + n = midori_browser_get_current_page (browser) + 1; katze_array_move_item (browser->proxy_array, item, n); } else n = -1; - gtk_notebook_insert_page (notebook, view, tab_label, n); +#ifdef HAVE_GRANITE + /* FIXME: Move to desired position */ + granite_widgets_dynamic_notebook_append_page ( + GRANITE_WIDGETS_DYNAMIC_NOTEBOOK (notebook), + view, midori_view_get_display_title (MIDORI_VIEW (view)), "text-plain"); +#else + tab_label = midori_view_get_proxy_tab_label (MIDORI_VIEW (view)); + /* Don't resize empty bin, which is used for thumbnail tabs */ + if (GTK_IS_BIN (tab_label) && gtk_bin_get_child (GTK_BIN (tab_label)) + && !katze_object_get_boolean (view, "minimized")) + gtk_widget_set_size_request (tab_label, browser->last_tab_size, -1); + gtk_notebook_insert_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), view, tab_label, n); + gtk_notebook_set_tab_reorderable (GTK_NOTEBOOK (notebook), view, TRUE); + gtk_notebook_set_tab_detachable (GTK_NOTEBOOK (notebook), view, TRUE); +#endif katze_item_set_meta_integer (item, "append", -1); - gtk_notebook_set_tab_reorderable (notebook, view, TRUE); - gtk_notebook_set_tab_detachable (notebook, view, TRUE); - /* We want the tab to be removed if the widget is destroyed */ g_signal_connect (view, "destroy", G_CALLBACK (midori_browser_tab_destroy_cb), browser); @@ -1731,8 +1783,8 @@ midori_browser_key_press_event (GtkWidget* widget, && !webkit_web_view_can_paste_clipboard (WEBKIT_WEB_VIEW (focus))) { /* Space at the bottom of the page: Go to next page */ + MidoriView* view = midori_view_get_for_widget (focus); GtkScrolledWindow* scrolled = GTK_SCROLLED_WINDOW (gtk_widget_get_parent (focus)); - MidoriView* view = MIDORI_VIEW (gtk_widget_get_parent (GTK_WIDGET (scrolled))); GtkAdjustment* vadjust = gtk_scrolled_window_get_vadjustment (scrolled); if (gtk_adjustment_get_value (vadjust) == (gtk_adjustment_get_upper (vadjust) - gtk_adjustment_get_page_size (vadjust))) @@ -2036,7 +2088,11 @@ midori_browser_class_init (MidoriBrowserClass* class) "notebook", "Notebook", "The notebook containing the views", + #ifdef HAVE_GRANITE + GRANITE_WIDGETS_TYPE_DYNAMIC_NOTEBOOK, + #else GTK_TYPE_NOTEBOOK, + #endif G_PARAM_READABLE | G_PARAM_STATIC_STRINGS)); g_object_class_install_property (gobject_class, @@ -2505,7 +2561,7 @@ _action_tab_close_activate (GtkAction* action, { GtkWidget* widget = midori_browser_get_current_tab (browser); gboolean last_tab = - gtk_notebook_get_nth_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), 1) == NULL; + midori_browser_get_nth_tab (browser, 1) == NULL; if (last_tab && sokoke_is_app_or_private ()) { gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (browser)); @@ -2699,14 +2755,14 @@ static void _action_find_next_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) { - midori_findbar_find (MIDORI_FINDBAR (browser->find), TRUE); + midori_findbar_find_text (MIDORI_FINDBAR (browser->find), NULL, TRUE); } static void _action_find_previous_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) { - midori_findbar_find (MIDORI_FINDBAR (browser->find), FALSE); + midori_findbar_find_text (MIDORI_FINDBAR (browser->find), NULL, FALSE); } static void @@ -3026,9 +3082,9 @@ _action_window_activate_item_alt (GtkAction* action, for (i = 0; i < n; i++) { GtkWidget* view; - view = gtk_notebook_get_nth_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), i); + view = midori_browser_get_nth_tab (browser, i); if (midori_view_get_proxy_item (MIDORI_VIEW (view)) == item) - gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), i); + midori_browser_set_current_page (browser, i); } } @@ -3432,8 +3488,12 @@ _action_fullscreen_activate (GtkAction* action, gtk_widget_hide (browser->bookmarkbar); gtk_widget_hide (browser->navigationbar); gtk_widget_hide (browser->statusbar); + #ifndef HAVE_GRANITE + /* FIXME hide tabs */ + #else gtk_notebook_set_show_tabs (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), FALSE); gtk_notebook_set_show_border (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), FALSE); + #endif gtk_window_fullscreen (GTK_WINDOW (browser)); } @@ -3843,13 +3903,11 @@ _action_search_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) { GSList* proxies = gtk_action_get_proxies (action); - guint i = 0; - GtkWidget* proxy; const gchar* uri; gchar* search; - while (((proxy = g_slist_nth_data (proxies, i++)))) - if (GTK_IS_TOOL_ITEM (proxy)) + for (; proxies != NULL; proxies = g_slist_next (proxies)) + if (GTK_IS_TOOL_ITEM (proxies->data)) { if (!gtk_widget_get_visible (browser->navigationbar)) gtk_widget_show (browser->navigationbar); @@ -4006,9 +4064,9 @@ midori_browser_bookmark_edit_activate_cb (GtkWidget* menuitem, item = (KatzeItem*)g_object_get_data (G_OBJECT (menuitem), "KatzeItem"); if (KATZE_ITEM_IS_BOOKMARK (item)) - midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, item, FALSE, FALSE); + midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, item, FALSE, FALSE, NULL); else - midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, item, FALSE, TRUE); + midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, item, FALSE, TRUE, NULL); } static void @@ -4106,10 +4164,19 @@ static void _action_bookmark_add_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) { + GtkWidget* proxy = NULL; + GSList* proxies = gtk_action_get_proxies (action); + for (; proxies != NULL; proxies = g_slist_next (proxies)) + if (GTK_IS_TOOL_ITEM (proxies->data)) + { + proxy = proxies->data; + break; + } + if (g_str_equal (gtk_action_get_name (action), "BookmarkFolderAdd")) - midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, NULL, TRUE, TRUE); + midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, NULL, TRUE, TRUE, proxy); else - midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, NULL, TRUE, FALSE); + midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, NULL, TRUE, FALSE, proxy); } static void @@ -4551,19 +4618,34 @@ _action_inspect_page_activate (GtkAction* action, webkit_web_inspector_show (inspector); } +static gint +midori_browser_get_n_pages (MidoriBrowser* browser) +{ + #ifdef HAVE_GRANITE + return granite_widgets_dynamic_notebook_get_n_pages ( + GRANITE_WIDGETS_DYNAMIC_NOTEBOOK (browser->notebook)); + #else + return gtk_notebook_get_n_pages (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook)); + #endif +} + static void _action_tab_move_backward_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) { gint new_pos; - gint cur_pos = gtk_notebook_get_current_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook)); - GtkWidget* widget = gtk_notebook_get_nth_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), cur_pos); + gint cur_pos = midori_browser_get_current_page (browser); + GtkWidget* widget = midori_browser_get_nth_tab (browser, cur_pos); if (cur_pos > 0) new_pos = cur_pos - 1; else - new_pos = gtk_notebook_get_n_pages (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook)) - 1; + new_pos = midori_browser_get_n_pages (browser) - 1; + #ifdef HAVE_GRANITE + /* FIXME */ + #else gtk_notebook_reorder_child (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), widget, new_pos); g_signal_emit (browser, signals[MOVE_TAB], 0, browser->notebook, cur_pos, new_pos); + #endif } static void @@ -4571,22 +4653,26 @@ _action_tab_move_forward_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) { gint new_pos; - gint cur_pos = gtk_notebook_get_current_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook)); - GtkWidget* widget = gtk_notebook_get_nth_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), cur_pos); - if (cur_pos == (gtk_notebook_get_n_pages (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook)) - 1)) + gint cur_pos = midori_browser_get_current_page (browser); + GtkWidget* widget = midori_browser_get_nth_tab (browser, cur_pos); + if (cur_pos == (midori_browser_get_n_pages (browser) - 1)) new_pos = 0; else new_pos = cur_pos + 1; + #ifdef HAVE_GRANITE + /* FIXME */ + #else gtk_notebook_reorder_child (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), widget, new_pos); g_signal_emit (browser, signals[MOVE_TAB], 0, browser->notebook, cur_pos, new_pos); + #endif } static void _action_tab_previous_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) { - gint n = gtk_notebook_get_current_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook)); - gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), n - 1); + gint n = midori_browser_get_current_page (browser); + midori_browser_set_current_page (browser, n - 1); } static void @@ -4594,10 +4680,10 @@ _action_tab_next_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) { /* Advance one tab or jump to the first one if we are at the last one */ - gint n = gtk_notebook_get_current_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook)); - if (n == gtk_notebook_get_n_pages (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook)) - 1) + gint n = midori_browser_get_current_page (browser); + if (n == midori_browser_get_n_pages (browser) - 1) n = -1; - gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), n + 1); + midori_browser_set_current_page (browser, n + 1); } static void @@ -4729,7 +4815,7 @@ _action_help_link_activate (GtkAction* action, MidoriBrowser* browser) { const gchar* action_name; - const gchar* uri; + const gchar* uri = NULL; gint n; #if defined (G_OS_WIN32) && defined (DOCDIR) gchar* free_uri = NULL; @@ -4764,9 +4850,10 @@ _action_help_link_activate (GtkAction* action, #endif } else if (!strncmp ("HelpBugs", action_name, 8)) - uri = PACKAGE_BUGREPORT; - else - uri = NULL; + { + if (!g_spawn_command_line_async ("ubuntu-bug " PACKAGE_NAME, NULL)) + uri = PACKAGE_BUGREPORT; + } if (uri) { @@ -4950,6 +5037,20 @@ midori_browser_notebook_switch_page_after_cb (GtkWidget* notebook, _midori_browser_update_progress (browser, view); } +#ifdef HAVE_GRANITE +static void +midori_browser_notebook_new_tab_created_cb (GtkWidget* notebook, + GraniteWidgetsTab* tab, + MidoriBrowser* browser) +{ + /* FIXME Pack view into tab: How? */ + KatzeItem* item = katze_item_new (); + GtkWidget* view = midori_view_new_with_item (item, browser->settings); + gint n = midori_browser_add_tab (browser, view); + midori_browser_set_current_page (browser, n); +} +#endif + static void midori_browser_notebook_page_reordered_cb (GtkNotebook* notebook, MidoriView* view, @@ -4961,6 +5062,15 @@ midori_browser_notebook_page_reordered_cb (GtkNotebook* notebook, g_object_notify (G_OBJECT (browser), "tab"); } +static void +midori_browser_notebook_page_removed_cb (GtkWidget* notebook, + GtkWidget* view, + guint page_num, + MidoriBrowser* browser) +{ + _midori_browser_remove_tab (browser, view); +} + static gboolean midori_browser_notebook_reorder_tab_cb (GtkNotebook* notebook, GtkDirectionType arg1, @@ -5104,9 +5214,9 @@ static const GtkActionEntry entries[] = NULL, G_CALLBACK (_action_add_speed_dial_activate) }, { "AddDesktopShortcut", NULL, #if HAVE_HILDON - N_("Add Shortcut to the _desktop"), "j", + N_("Add Shortcut to the _desktop"), "", #else - N_("Create _Launcher"), "j", + N_("Create _Launcher"), "", #endif NULL, G_CALLBACK (_action_add_desktop_shortcut_activate) }, { "AddNewsFeed", NULL, @@ -5318,7 +5428,7 @@ static const GtkToggleActionEntry toggle_entries[] = NULL, G_CALLBACK (_action_bookmarkbar_activate), FALSE }, { "Statusbar", NULL, - N_("_Statusbar"), "", + N_("_Statusbar"), "j", NULL, G_CALLBACK (_action_statusbar_activate), FALSE }, }; @@ -5667,8 +5777,7 @@ midori_browser_accel_switch_tab_activate_cb (GtkAccelGroup* accel_group, /* Switch to n-th tab. 9 and 0 go to the last tab. */ n = keyval - GDK_KEY_0; browser = g_object_get_data (G_OBJECT (accel_group), "midori-browser"); - if ((view = gtk_notebook_get_nth_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), - n < 9 ? n - 1 : -1))) + if ((view = midori_browser_get_nth_tab (browser, n < 9 ? n - 1 : -1))) midori_browser_set_current_tab (browser, view); } } @@ -6149,7 +6258,13 @@ midori_browser_init (MidoriBrowser* browser) vpaned = gtk_vpaned_new (); gtk_paned_pack2 (GTK_PANED (hpaned), vpaned, TRUE, FALSE); gtk_widget_show (vpaned); + #ifdef HAVE_GRANITE + /* FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+ */ + browser->notebook = (GtkWidget*)granite_widgets_dynamic_notebook_new (); + #else browser->notebook = gtk_notebook_new (); + gtk_notebook_set_scrollable (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), TRUE); + #endif #if !GTK_CHECK_VERSION (3, 0, 0) { /* Remove the inner border between scrollbars and the window border */ @@ -6159,7 +6274,6 @@ midori_browser_init (MidoriBrowser* browser) g_object_unref (rcstyle); } #endif - gtk_notebook_set_scrollable (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), TRUE); gtk_paned_pack1 (GTK_PANED (vpaned), browser->notebook, FALSE, FALSE); g_signal_connect (browser->notebook, "switch-page", G_CALLBACK (midori_browser_notebook_switch_page_cb), @@ -6167,9 +6281,17 @@ midori_browser_init (MidoriBrowser* browser) g_signal_connect_after (browser->notebook, "switch-page", G_CALLBACK (midori_browser_notebook_switch_page_after_cb), browser); + #ifdef HAVE_GRANITE + g_signal_connect (browser->notebook, "new-tab-created", + G_CALLBACK (midori_browser_notebook_new_tab_created_cb), + browser); + #endif g_signal_connect (browser->notebook, "page-reordered", G_CALLBACK (midori_browser_notebook_page_reordered_cb), browser); + g_signal_connect (browser->notebook, "page-removed", + G_CALLBACK (midori_browser_notebook_page_removed_cb), + browser); g_signal_connect (browser->notebook, "size-allocate", G_CALLBACK (midori_browser_notebook_size_allocate_cb), browser); @@ -6317,6 +6439,97 @@ _midori_browser_set_toolbar_style (MidoriBrowser* browser, gtk_toolbar_style); } +static void +midori_browser_toolbar_popup_context_menu_history_cb (GtkMenuItem* menu_item, + MidoriBrowser* browser) +{ + gint steps = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (menu_item), "steps")); + MidoriView* view = MIDORI_VIEW (midori_browser_get_current_tab (browser)); + midori_view_go_back_or_forward (view, steps); +} + +static void +midori_browser_toolbar_popup_context_menu_history (MidoriBrowser* browser, + GtkWidget* widget, + gboolean back, + gint x, + gint y) +{ + const gint step = back ? -1 : 1; + gint steps = step; + GtkWidget* menu; + GtkWidget* menu_item; + WebKitWebBackForwardList* list; + WebKitWebHistoryItem* current_item; + WebKitWebHistoryItem* history_item; + WebKitWebHistoryItem* (*history_next)(WebKitWebBackForwardList*); + void (*history_action)(WebKitWebBackForwardList*); + + list = webkit_web_view_get_back_forward_list ( + WEBKIT_WEB_VIEW (midori_view_get_web_view ( + MIDORI_VIEW (midori_browser_get_current_tab (browser))))); + + if (!list) + return; + + menu = gtk_menu_new (); + + history_action = back ? + webkit_web_back_forward_list_go_back : + webkit_web_back_forward_list_go_forward; + history_next = back ? + webkit_web_back_forward_list_get_back_item : + webkit_web_back_forward_list_get_forward_item; + current_item = webkit_web_back_forward_list_get_current_item (list); + + for (; (history_item = history_next (list)); history_action (list), steps += step) + { + #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 3, 13) + gchar* icon_uri; + gchar* icon_path; + GdkPixbuf* pixbuf; + GdkPixbuf* pixbuf_scaled = NULL; + #endif + + menu_item = gtk_image_menu_item_new_with_label ( + webkit_web_history_item_get_title (history_item)); + #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 3, 13) + icon_uri = webkit_icon_database_get_icon_uri (webkit_get_icon_database (), + webkit_web_history_item_get_uri (history_item)); + icon_path = katze_net_get_cached_path (NULL, icon_uri, "icons"); + if ((pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (icon_path, NULL))) + { + gint w = 16, h = 16; + gtk_icon_size_lookup_for_settings (gtk_widget_get_settings (widget), + GTK_ICON_SIZE_MENU, &w, &h); + pixbuf_scaled = gdk_pixbuf_scale_simple (pixbuf, + w, h, GDK_INTERP_BILINEAR); + } + gtk_image_menu_item_set_image ( + GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menu_item), + pixbuf_scaled ? gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf_scaled) : + gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_FILE, GTK_ICON_SIZE_MENU)); + g_free (icon_uri); + g_free (icon_path); + #endif + g_object_set_data (G_OBJECT (menu_item), "uri", + (gpointer) webkit_web_history_item_get_uri (history_item)); + g_object_set_data (G_OBJECT (menu_item), "steps", GINT_TO_POINTER (steps)); + gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), menu_item); + g_signal_connect (G_OBJECT (menu_item), "activate", + G_CALLBACK (midori_browser_toolbar_popup_context_menu_history_cb), + browser); + if (steps == (10 - 1)) + break; + } + + webkit_web_back_forward_list_go_to_item (list, current_item); + gtk_widget_show_all (menu); + + katze_widget_popup (widget, GTK_MENU (menu), NULL, + KATZE_MENU_POSITION_LEFT); +} + static gboolean midori_browser_toolbar_item_button_press_event_cb (GtkWidget* toolitem, GdkEventButton* event, @@ -6336,11 +6549,29 @@ midori_browser_toolbar_item_button_press_event_cb (GtkWidget* toolitem, } else if (MIDORI_EVENT_CONTEXT_MENU (event)) { - midori_browser_toolbar_popup_context_menu_cb ( - GTK_IS_BIN (toolitem) && gtk_bin_get_child (GTK_BIN (toolitem)) ? + if (g_object_get_data (G_OBJECT (toolitem), "history-back")) + { + midori_browser_toolbar_popup_context_menu_history ( + browser, + GTK_IS_BIN (toolitem) && gtk_bin_get_child (GTK_BIN (toolitem)) ? gtk_widget_get_parent (toolitem) : toolitem, - event->x, event->y, event->button, browser); - + TRUE, event->x, event->y); + } + else if (g_object_get_data (G_OBJECT (toolitem), "history-forward")) + { + midori_browser_toolbar_popup_context_menu_history ( + browser, + GTK_IS_BIN (toolitem) && gtk_bin_get_child (GTK_BIN (toolitem)) ? + gtk_widget_get_parent (toolitem) : toolitem, + FALSE, event->x, event->y); + } + else + { + midori_browser_toolbar_popup_context_menu_cb ( + GTK_IS_BIN (toolitem) && gtk_bin_get_child (GTK_BIN (toolitem)) ? + gtk_widget_get_parent (toolitem) : toolitem, + event->x, event->y, event->button, browser); + } return TRUE; } return FALSE; @@ -6430,14 +6661,28 @@ _midori_browser_set_toolbar_items (MidoriBrowser* browser, } else if (token_current != token_dontcare && token_last == token_dontcare) continue; + #ifdef HAVE_GRANITE + /* A "new tab" button is already part of the notebook */ + else if (!strcmp (gtk_action_get_name (action), "TabNew")) + continue; + #endif else toolitem = gtk_action_create_tool_item (action); if (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (toolitem))) + { + if (!g_strcmp0 (*name, "Back")) + g_object_set_data (G_OBJECT (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (toolitem))), + "history-back", (void*) 0xdeadbeef); + else if (!g_strcmp0 (*name, "Forward")) + g_object_set_data (G_OBJECT (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (toolitem))), + "history-forward", (void*) 0xdeadbeef); + g_signal_connect (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (toolitem)), "button-press-event", G_CALLBACK (midori_browser_toolbar_item_button_press_event_cb), browser); + } else { gtk_tool_item_set_use_drag_window (GTK_TOOL_ITEM (toolitem), TRUE); @@ -7028,9 +7273,38 @@ midori_browser_add_tab (MidoriBrowser* browser, g_critical ("midori_load_soup_session was not called!"); g_signal_emit (browser, signals[ADD_TAB], 0, view); - return gtk_notebook_page_num (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), view); + return midori_browser_page_num (browser, view); } +/** + * midori_browser_page_num: + * @browser: a #MidoriBrowser + * @widget: a widget in the browser + * + * Retrieves the position of @widget in the browser. + * + * If there is no page present at all, -1 is returned. + * + * Return value: the index of the widget, or -1 + * + * Since: 0.4.5 + **/ +gint +midori_browser_page_num (MidoriBrowser* browser, + GtkWidget* view) +{ + g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_BROWSER (browser), -1); + g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view), -1); + +#ifdef HAVE_GRANITE + return granite_widgets_dynamic_notebook_page_num ( + GRANITE_WIDGETS_DYNAMIC_NOTEBOOK (browser->notebook), view); +#else + return gtk_notebook_page_num (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), view); +#endif +} + + /** * midori_browser_remove_tab: * @browser: a #MidoriBrowser @@ -7275,10 +7549,15 @@ midori_browser_set_current_page (MidoriBrowser* browser, g_return_if_fail (MIDORI_IS_BROWSER (browser)); - view = gtk_notebook_get_nth_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), n); + view = midori_browser_get_nth_tab (browser, n); g_return_if_fail (view != NULL); + #ifdef HAVE_GRANITE + granite_widgets_dynamic_notebook_set_current_page ( + GRANITE_WIDGETS_DYNAMIC_NOTEBOOK (browser->notebook), n); + #else gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), n); + #endif if (midori_view_is_blank (MIDORI_VIEW (view))) midori_browser_activate_action (browser, "Location"); else @@ -7305,7 +7584,12 @@ midori_browser_get_current_page (MidoriBrowser* browser) { g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_BROWSER (browser), -1); + #ifdef HAVE_GRANITE + return granite_widgets_dynamic_notebook_get_current_page ( + GRANITE_WIDGETS_DYNAMIC_NOTEBOOK (browser->notebook)); + #else return gtk_notebook_get_current_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook)); + #endif } /** @@ -7325,9 +7609,19 @@ GtkWidget* midori_browser_get_nth_tab (MidoriBrowser* browser, gint page) { +#ifdef HAVE_GRANITE + GraniteWidgetsTab* tab; + + g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_BROWSER (browser), NULL); + + tab = granite_widgets_dynamic_notebook_get_nth_page ( + GRANITE_WIDGETS_DYNAMIC_NOTEBOOK (browser->notebook), page); + return tab != NULL ? tab->widget : NULL; +#else g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_BROWSER (browser), NULL); return gtk_notebook_get_nth_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), page); +#endif } /** @@ -7350,7 +7644,7 @@ midori_browser_set_current_tab (MidoriBrowser* browser, g_return_if_fail (MIDORI_IS_BROWSER (browser)); g_return_if_fail (GTK_IS_WIDGET (view)); - n = gtk_notebook_page_num (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), view); + n = midori_browser_page_num (browser, view); midori_browser_set_current_page (browser, n); } @@ -7375,9 +7669,9 @@ midori_browser_get_current_tab (MidoriBrowser* browser) g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_BROWSER (browser), NULL); - n = gtk_notebook_get_current_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook)); + n = midori_browser_get_current_page (browser); if (n >= 0) - return gtk_notebook_get_nth_page (GTK_NOTEBOOK (browser->notebook), n); + return midori_browser_get_nth_tab (browser, n); else return NULL; } diff --git a/midori/midori-browser.h b/midori/midori-browser.h index a3cc979d..2f2cf444 100644 --- a/midori/midori-browser.h +++ b/midori/midori-browser.h @@ -152,6 +152,10 @@ GtkWidget* midori_browser_get_current_tab (MidoriBrowser* browser); #define midori_browser_get_tab midori_browser_get_current_tab +gint +midori_browser_page_num (MidoriBrowser* browser, + GtkWidget* view); + GList* midori_browser_get_tabs (MidoriBrowser* browser); diff --git a/midori/midori-extension.c b/midori/midori-extension.c index 7927e72f..28156342 100644 --- a/midori/midori-extension.c +++ b/midori/midori-extension.c @@ -25,6 +25,7 @@ struct _MidoriExtensionPrivate gchar* version; gchar* authors; gchar* website; + gchar* key; MidoriApp* app; gint active; @@ -127,7 +128,8 @@ enum PROP_DESCRIPTION, PROP_VERSION, PROP_AUTHORS, - PROP_WEBSITE + PROP_WEBSITE, + PROP_KEY }; enum { @@ -260,6 +262,23 @@ midori_extension_class_init (MidoriExtensionClass* class) NULL, flags)); + /** + * MidoriExtension:key: + * + * The extension key. + * Needed if there is more than one extension object in a single module. + * + * Since: 0.4.5 + */ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_KEY, + g_param_spec_string ( + "key", + "Key", + "The extension key", + NULL, + flags)); + g_type_class_add_private (class, sizeof (MidoriExtensionPrivate)); } @@ -400,6 +419,7 @@ midori_extension_finalize (GObject* object) katze_assign (extension->priv->version, NULL); katze_assign (extension->priv->authors, NULL); katze_assign (extension->priv->website, NULL); + katze_assign (extension->priv->key, NULL); katze_assign (extension->priv->config_dir, NULL); g_list_free (extension->priv->lsettings); @@ -446,6 +466,9 @@ midori_extension_set_property (GObject* object, case PROP_WEBSITE: katze_assign (extension->priv->website, g_value_dup_string (value)); break; + case PROP_KEY: + katze_assign (extension->priv->key, g_value_dup_string (value)); + break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; @@ -477,6 +500,9 @@ midori_extension_get_property (GObject* object, case PROP_WEBSITE: g_value_set_string (value, extension->priv->website); break; + case PROP_KEY: + g_value_set_string (value, extension->priv->key); + break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; diff --git a/midori/midori-locationaction.c b/midori/midori-locationaction.c index 6f218e07..d7f97b24 100644 --- a/midori/midori-locationaction.c +++ b/midori/midori-locationaction.c @@ -369,6 +369,77 @@ midori_location_action_popup_position (MidoriLocationAction* action, gtk_window_move (GTK_WINDOW (popup), wx, wy); } +static int +midori_location_action_add_search_engines (MidoriLocationAction* action, + GtkListStore* store, + gint matches) +{ + KatzeItem* item; + gint i = 0; + GtkStyle* style; + + gtk_widget_realize (action->treeview); + style = gtk_widget_get_style (action->treeview); + + /* FIXME: choose 3 most frequently except for default */ + KATZE_ARRAY_FOREACH_ITEM (item, action->search_engines) + { + gchar* uri; + gchar* title; + const gchar* text; + gchar* desc; + GdkPixbuf* icon; + + uri = midori_uri_for_search (katze_item_get_uri (item), action->key); + title = g_strdup_printf (_("Search with %s"), katze_item_get_name (item)); + text = katze_item_get_text (item); + desc = g_strdup_printf ("%s\n%s", title, text ? text : uri); + icon = midori_search_action_get_icon (item, action->treeview, NULL, FALSE); + gtk_list_store_insert_with_values (store, NULL, matches + i, + URI_COL, uri, TITLE_COL, desc, YALIGN_COL, 0.25, + BACKGROUND_COL, style ? &style->bg[GTK_STATE_NORMAL] : NULL, + STYLE_COL, 1, FAVICON_COL, icon, -1); + g_free (uri); + g_free (title); + g_free (desc); + if (icon != NULL) + g_object_unref (icon); + i++; + + if (i > 2 && matches > 0) + { + gtk_list_store_insert_with_values (store, NULL, matches + i, + URI_COL, "about:search", TITLE_COL, _("Search with..."), + YALIGN_COL, 0.25, + BACKGROUND_COL, style ? &style->bg[GTK_STATE_NORMAL] : NULL, + STYLE_COL, 1, FAVICON_COL, NULL, -1); + i++; + break; + } + } + return i; +} + +static void +midori_location_action_complete (MidoriLocationAction* action, + gboolean new_tab, + const gchar* uri) +{ + if (!strcmp (uri, "about:search")) + { + GtkListStore* store = GTK_LIST_STORE (action->completion_model); + gtk_list_store_clear (store); + midori_location_action_popup_position (action, + midori_location_action_add_search_engines (action, store, 0)); + } + else + { + midori_location_action_popdown_completion (action); + gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (action->entry), uri); + g_signal_emit (action, signals[SUBMIT_URI], 0, uri, new_tab); + } +} + static gboolean midori_location_action_treeview_button_press_cb (GtkWidget* treeview, GdkEventButton* event, @@ -384,13 +455,9 @@ midori_location_action_treeview_button_press_cb (GtkWidget* treeview, gtk_tree_model_get_iter (action->completion_model, &iter, path); gtk_tree_path_free (path); - - midori_location_action_popdown_completion (action); - gtk_tree_model_get (action->completion_model, &iter, URI_COL, &uri, -1); - gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (action->entry), uri); - g_signal_emit (action, signals[SUBMIT_URI], 0, uri, - MIDORI_MOD_NEW_TAB (event->state)); + midori_location_action_complete (action, + MIDORI_MOD_NEW_TAB (event->state), uri); g_free (uri); return TRUE; @@ -411,7 +478,6 @@ midori_location_action_popup_timeout_cb (gpointer data) static sqlite3_stmt* stmt; const gchar* sqlcmd; gint matches, searches; - GtkStyle* style; if (!action->entry || !gtk_widget_has_focus (action->entry) || !action->history) return FALSE; @@ -519,6 +585,8 @@ midori_location_action_popup_timeout_cb (gpointer data) renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); g_object_set_data (G_OBJECT (renderer), "location-action", action); gtk_cell_renderer_set_fixed_size (renderer, 1, -1); + gtk_cell_renderer_text_set_fixed_height_from_font ( + GTK_CELL_RENDERER_TEXT (renderer), 2); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (column), renderer, TRUE); gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (column), renderer, "cell-background-gdk", BACKGROUND_COL, @@ -537,8 +605,6 @@ midori_location_action_popup_timeout_cb (gpointer data) gtk_list_store_clear (store); matches = searches = 0; - gtk_widget_realize (action->treeview); - style = gtk_widget_get_style (action->treeview); while (result == SQLITE_ROW) { sqlite3_int64 type = sqlite3_column_int64 (stmt, 0); @@ -577,35 +643,7 @@ midori_location_action_popup_timeout_cb (gpointer data) } if (action->search_engines) - { - KatzeItem* item; - i = 0; - KATZE_ARRAY_FOREACH_ITEM (item, action->search_engines) - { - gchar* uri; - gchar* title; - const gchar* text; - gchar* desc; - GdkPixbuf* icon; - - uri = midori_uri_for_search (katze_item_get_uri (item), action->key); - title = g_strdup_printf (_("Search with %s"), katze_item_get_name (item)); - text = katze_item_get_text (item); - desc = g_strdup_printf ("%s\n%s", title, text ? text : uri); - icon = midori_search_action_get_icon (item, action->treeview, NULL, FALSE); - gtk_list_store_insert_with_values (store, NULL, matches + i, - URI_COL, uri, TITLE_COL, desc, YALIGN_COL, 0.25, - BACKGROUND_COL, style ? &style->bg[GTK_STATE_NORMAL] : NULL, - STYLE_COL, 1, FAVICON_COL, icon, -1); - g_free (uri); - g_free (title); - g_free (desc); - if (icon != NULL) - g_object_unref (icon); - i++; - } - searches += i; - } + searches += midori_location_action_add_search_engines (action, store, matches); if (!gtk_widget_get_visible (action->popup)) { @@ -918,27 +956,30 @@ midori_location_action_key_press_event_cb (GtkEntry* entry, GtkTreeModel* model = location_action->completion_model; GtkTreeIter iter; gint selected = location_action->completion_index; - midori_location_action_popdown_completion (location_action); if (selected > -1 && gtk_tree_model_iter_nth_child (model, &iter, NULL, selected)) { gchar* uri; gtk_tree_model_get (model, &iter, URI_COL, &uri, -1); - gtk_entry_set_text (entry, uri); if (is_enter) - g_signal_emit (action, signals[SUBMIT_URI], 0, uri, - MIDORI_MOD_NEW_TAB (event->state)); + midori_location_action_complete (location_action, + MIDORI_MOD_NEW_TAB (event->state), uri); + else + { + midori_location_action_popdown_completion (location_action); + gtk_entry_set_text (entry, uri); + } g_free (uri); return TRUE; } + midori_location_action_popdown_completion (location_action); } - if (is_enter) - if ((text = gtk_entry_get_text (entry)) && *text) - g_signal_emit (action, signals[SUBMIT_URI], 0, text, - MIDORI_MOD_NEW_TAB (event->state)); + if (is_enter && (text = gtk_entry_get_text (entry)) && *text) + g_signal_emit (action, signals[SUBMIT_URI], 0, text, + MIDORI_MOD_NEW_TAB (event->state)); break; case GDK_KEY_Escape: { diff --git a/midori/midori-preferences.c b/midori/midori-preferences.c index 3ec6bdff..be60c466 100644 --- a/midori/midori-preferences.c +++ b/midori/midori-preferences.c @@ -429,11 +429,13 @@ midori_preferences_set_settings (MidoriPreferences* preferences, button = katze_property_proxy (settings, "open-new-pages-in", NULL); SPANNED_ADD (button); #if !HAVE_HILDON - button = katze_property_proxy (settings, "always-show-tabbar", NULL); - INDENTED_ADD (button); button = katze_property_proxy (settings, "close-buttons-on-tabs", NULL); + INDENTED_ADD (button); + #ifndef HAVE_GRANITE + button = katze_property_proxy (settings, "always-show-tabbar", NULL); SPANNED_ADD (button); #endif + #endif button = katze_property_proxy (settings, "open-tabs-next-to-current", NULL); INDENTED_ADD (button); button = katze_property_proxy (settings, "open-tabs-in-the-background", NULL); diff --git a/midori/midori-view.c b/midori/midori-view.c index cc7ee000..bb22a2f3 100644 --- a/midori/midori-view.c +++ b/midori/midori-view.c @@ -13,11 +13,17 @@ #include "midori-view.h" #include "midori-browser.h" #include "midori-searchaction.h" +#include "midori-app.h" #include "midori-platform.h" #include "midori-core.h" +#include "midori-findbar.h" #include "marshal.h" +#ifdef HAVE_GRANITE +#include +#endif + #include #include #include @@ -108,6 +114,12 @@ struct _MidoriView gboolean back_forward_set; GHashTable* memory; GtkWidget* scrolled_window; + + #if GTK_CHECK_VERSION (3, 2, 0) + GtkWidget* overlay; + GtkWidget* overlay_label; + GtkWidget* overlay_find; + #endif }; struct _MidoriViewClass @@ -595,10 +607,29 @@ midori_view_class_init (MidoriViewClass* class) flags)); } +#ifdef HAVE_GRANITE +static GraniteWidgetsTab* +midori_view_get_tab (MidoriView* view) +{ + GraniteWidgetsDynamicNotebook* notebook; + GraniteWidgetsTab* tab = NULL; + + notebook = (GraniteWidgetsDynamicNotebook*)gtk_widget_get_parent ((GtkWidget*)view); + if (notebook != NULL) + tab = granite_widgets_dynamic_notebook_get_nth_page (notebook, + granite_widgets_dynamic_notebook_page_num (notebook, (GtkWidget*)view)); + + return tab; +} +#endif + static void midori_view_set_title (MidoriView* view, const gchar* title) { const gchar* display_title; + #ifdef HAVE_GRANITE + GraniteWidgetsTab* tab; + #endif if (!title) title = view->uri; @@ -632,6 +663,12 @@ midori_view_set_title (MidoriView* view, const gchar* title) #endif display_title = midori_view_get_display_title (view); + #ifdef HAVE_GRANITE + /* FIXME: granite: GraniteWidgetsTab.text should be a property */ + tab = midori_view_get_tab (view); + if (tab != NULL) + katze_assign (tab->text, g_strdup (display_title)); + #endif if (view->tab_label) { /* If the title starts with the presumed name of the website, we @@ -667,6 +704,11 @@ midori_view_apply_icon (MidoriView* view, GdkPixbuf* icon, const gchar* icon_name) { + #ifdef HAVE_GRANITE + GraniteWidgetsTab* tab = midori_view_get_tab (view); + g_object_set (tab, "pixbuf", icon, NULL); + #endif + katze_item_set_icon (view->item, icon_name); /* katze_item_get_image knows about this pixbuf */ g_object_set_data_full (G_OBJECT (view->item), "pixbuf", g_object_ref (icon), @@ -898,6 +940,10 @@ midori_view_update_load_status (MidoriView* view, view->load_status = load_status; g_object_notify (G_OBJECT (view), "load-status"); + #ifdef HAVE_GRANITE + g_object_set (midori_view_get_tab (view), + "loading", view->load_status != MIDORI_LOAD_FINISHED, NULL); + #endif if (view->tab_icon) katze_throbber_set_animated (KATZE_THROBBER (view->tab_icon), view->load_status != MIDORI_LOAD_FINISHED); @@ -1476,18 +1522,21 @@ webkit_web_view_load_finished_cb (WebKitWebView* web_view, { JSContextRef js_context = webkit_web_frame_get_global_context (web_frame); - /* Icon: URI, News Feed: $URI|title */ + /* Icon: URI, News Feed: $URI|title, Search: :URI|title */ gchar* value = sokoke_js_script_eval (js_context, - "(function (l) { var f = new Array (); for (i in l) " + "(function (l) { var f = new Array (); for (var i in l) " "{ var t = l[i].type; var r = l[i].rel; " "if (t && (t.indexOf ('rss') != -1 || t.indexOf ('atom') != -1)) " "f.push ('$' + l[i].href + '|' + l[i].title);" + "else if (r == 'search' && t == 'application/opensearchdescription+xml') " + "f.push (':' + l[i].href + '|' + l[i].title); " #if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 18) "else if (r && r.indexOf ('icon') != -1) f.push (l[i].href); " #endif "} return f; })(" "document.getElementsByTagName ('link'));", NULL); + /* FIXME: If URI or title contains , parsing will break */ gchar** items = g_strsplit (value, ",", 0); gchar** current_item = items; gchar* default_uri = NULL; @@ -1511,7 +1560,7 @@ webkit_web_view_load_finished_cb (WebKitWebView* web_view, continue; title = strchr (uri_and_title, '|'); if (title == NULL) - continue; + goto news_feeds_continue; title++; uri = g_strndup (uri_and_title, title - 1 - uri_and_title); @@ -1524,11 +1573,28 @@ webkit_web_view_load_finished_cb (WebKitWebView* web_view, else g_free (uri); } + else if (uri_and_title[0] == ':') + { + const gchar* title; + + uri_and_title++; + if (uri_and_title == NULL) + continue; + title = strchr (uri_and_title, '|'); + if (title == NULL) + goto news_feeds_continue; + title++; + /* TODO: Parse search engine XML + midori_view_add_info_bar (view, GTK_MESSAGE_INFO, title, + G_CALLBACK (midori_view_open_search_response_cb), view, + _("_Save Search engine"), GTK_RESPONSE_ACCEPT, NULL); */ + } #if !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 1, 18) else katze_assign (view->icon_uri, g_strdup (uri_and_title)); #endif + news_feeds_continue: current_item++; } g_strfreev (items); @@ -1716,12 +1782,7 @@ midori_view_web_view_button_press_event_cb (WebKitWebView* web_view, view->button_press_handled = TRUE; return TRUE; } - else if (MIDORI_MOD_SCROLL (event->state)) - { - midori_view_set_zoom_level (MIDORI_VIEW (view), 1.0); - return FALSE; /* Allow Ctrl + Middle click */ - } - else if (view->middle_click_opens_selection) + if (view->middle_click_opens_selection) { gboolean is_editable; WebKitHitTestResult* result; @@ -1731,56 +1792,63 @@ midori_view_web_view_button_press_event_cb (WebKitWebView* web_view, context = katze_object_get_int (result, "context"); is_editable = context & WEBKIT_HIT_TEST_RESULT_CONTEXT_EDITABLE; g_object_unref (result); - if (is_editable) - return FALSE; - - clipboard = gtk_clipboard_get_for_display ( - gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (view)), - GDK_SELECTION_PRIMARY); - if ((uri = gtk_clipboard_wait_for_text (clipboard))) + if (!is_editable) { - guint i = 0; - while (uri[i++] != '\0') - if (uri[i] == '\n' || uri[i] == '\r') - uri[i] = ' '; - g_strstrip (uri); - - /* Hold Alt to search for the selected word */ - if (event->state & GDK_MOD1_MASK) + clipboard = gtk_clipboard_get_for_display ( + gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (view)), + GDK_SELECTION_PRIMARY); + if ((uri = gtk_clipboard_wait_for_text (clipboard))) { - new_uri = sokoke_magic_uri (uri); - if (!new_uri) + guint i = 0; + while (uri[i++] != '\0') + if (uri[i] == '\n' || uri[i] == '\r') + uri[i] = ' '; + g_strstrip (uri); + + /* Hold Alt to search for the selected word */ + if (event->state & GDK_MOD1_MASK) { - gchar* search = katze_object_get_string ( - view->settings, "location-entry-search"); - new_uri = midori_uri_for_search (search, uri); - g_free (search); + new_uri = sokoke_magic_uri (uri); + if (!new_uri) + { + gchar* search = katze_object_get_string ( + view->settings, "location-entry-search"); + new_uri = midori_uri_for_search (search, uri); + g_free (search); + } + katze_assign (uri, new_uri); + } + else if (midori_uri_is_location (uri)) + { + if (MIDORI_MOD_NEW_TAB (event->state)) + { + background = view->open_tabs_in_the_background; + if (MIDORI_MOD_BACKGROUND (event->state)) + background = !background; + g_signal_emit (view, signals[NEW_TAB], 0, uri, background); + } + else + { + midori_view_set_uri (MIDORI_VIEW (view), uri); + gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (view)); + } + g_free (uri); + view->button_press_handled = TRUE; + return TRUE; + } + else + { + g_free (uri); } - katze_assign (uri, new_uri); } - else if (!midori_uri_is_location (uri)) - { - g_free (uri); - return FALSE; - } - - if (MIDORI_MOD_NEW_TAB (event->state)) - { - background = view->open_tabs_in_the_background; - if (MIDORI_MOD_BACKGROUND (event->state)) - background = !background; - g_signal_emit (view, signals[NEW_TAB], 0, uri, background); - } - else - { - midori_view_set_uri (MIDORI_VIEW (view), uri); - gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (view)); - } - g_free (uri); - view->button_press_handled = TRUE; - return TRUE; } } + if (MIDORI_MOD_SCROLL (event->state)) + { + midori_view_set_zoom_level (MIDORI_VIEW (view), 1.0); + return FALSE; /* Allow Ctrl + Middle click */ + } + return FALSE; break; case 3: if (event->state & GDK_CONTROL_MASK) @@ -1892,7 +1960,7 @@ gtk_widget_key_press_event_cb (WebKitWebView* web_view, " border:1px solid gray; padding:0 0.1em 0.2em 0.1em !important;" " position:absolute; display:inline !important; }');" " var label_count = 0;" - " for (i in document.links) {" + " for (var i in document.links) {" " if (document.links[i].href && document.links[i].insertBefore) {" " var child = document.createElement ('span');" " if (document.links[i].accessKey && isNaN (document.links[i].accessKey)) {" @@ -1981,7 +2049,12 @@ gtk_widget_key_press_event_cb (WebKitWebView* web_view, && !webkit_web_view_can_paste_clipboard (web_view)) { gchar* text = character ? g_strdup_printf ("%c", character) : NULL; + #if GTK_CHECK_VERSION(3, 2, 0) + midori_findbar_search_text (MIDORI_FINDBAR (view->overlay_find), + (GtkWidget*)view, TRUE, katze_str_non_null (text)); + #else g_signal_emit (view, signals[SEARCH_TEXT], 0, TRUE, text ? text : ""); + #endif g_free (text); return TRUE; } @@ -2286,7 +2359,8 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, context = katze_object_get_int (view->hit_test, "context"); has_selection = context & WEBKIT_HIT_TEST_RESULT_CONTEXT_SELECTION; /* Ensure view->selected_text */ - midori_view_has_selection (view); + if (!midori_view_has_selection (view)) + has_selection = false; is_editable = context & WEBKIT_HIT_TEST_RESULT_CONTEXT_EDITABLE; is_image = context & WEBKIT_HIT_TEST_RESULT_CONTEXT_IMAGE; is_media = context & WEBKIT_HIT_TEST_RESULT_CONTEXT_MEDIA; @@ -2505,6 +2579,7 @@ midori_view_populate_popup (MidoriView* view, midori_view_insert_menu_item (menu_shell, 0, _("_Search the Web"), GTK_STOCK_FIND, G_CALLBACK (midori_web_view_menu_search_web_activate_cb), widget); + /* FIXME: choose 3 most frequently */ g_strstrip (view->selected_text); if (midori_uri_is_valid (view->selected_text)) @@ -2718,8 +2793,8 @@ static gboolean webkit_web_view_web_view_ready_cb (GtkWidget* web_view, MidoriView* view) { - GtkWidget* new_view = gtk_widget_get_parent (gtk_widget_get_parent (web_view)); MidoriNewView where = MIDORI_NEW_VIEW_TAB; + GtkWidget* new_view = GTK_WIDGET (midori_view_get_for_widget (web_view)); /* FIXME: Open windows opened by scripts in tabs if they otherwise would be replacing the page the user opened. */ @@ -2770,6 +2845,7 @@ webkit_web_view_mime_type_decision_cb (GtkWidget* web_view, gchar* content_type; gchar* description; gchar* file_type; + gchar* name; gchar* file_name; WebKitDownload *download; WebKitWebDataSource* datasource; @@ -2786,9 +2862,6 @@ webkit_web_view_mime_type_decision_cb (GtkWidget* web_view, GtkIconTheme* icon_theme; gint response; - if (web_frame != webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view))) - return FALSE; - if (webkit_web_view_can_show_mime_type (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view), mime_type)) { gboolean view_source = FALSE; @@ -2836,8 +2909,9 @@ webkit_web_view_mime_type_decision_cb (GtkWidget* web_view, g_free (description); download = webkit_download_new (request); - file_name = g_strdup_printf (_("File Name: %s"), - webkit_download_get_suggested_filename (download)); + name = sokoke_get_download_filename (download); + file_name = g_strdup_printf (_("File Name: %s"), name); + g_free (name); g_object_unref (download); /* Link Fingerprint */ @@ -2879,26 +2953,27 @@ webkit_web_view_mime_type_decision_cb (GtkWidget* web_view, g_object_set_data (G_OBJECT (view), "open-download", (gpointer)0); switch (response) { - case 4: + case 4: g_object_set_data (G_OBJECT (view), "save-as-download", (gpointer)1); webkit_web_policy_decision_download (decision); - webkit_web_view_stop_loading (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); - return TRUE; + break; case 3: g_object_set_data (G_OBJECT (view), "open-download", (gpointer)1); case 1: webkit_web_policy_decision_download (decision); - /* Apparently WebKit will continue loading which ends in an error. - It's unclear whether it's a bug or we are doing something wrong. */ - webkit_web_view_stop_loading (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); - return TRUE; + break; case 2: + case GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT: + webkit_web_policy_decision_ignore (decision); + break; default: - /* Apparently WebKit will continue loading which ends in an error. - It's unclear whether it's a bug or we are doing something wrong. */ - webkit_web_view_stop_loading (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); - return FALSE; + g_warn_if_reached (); } + + /* Apparently WebKit will continue loading which ends in an error. + It's unclear whether it's a bug or we are doing something wrong. */ + webkit_web_view_stop_loading (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); + return TRUE; } static gboolean @@ -3106,7 +3181,27 @@ midori_view_init (MidoriView* view) view->scrolled_window = katze_scrolled_new (NULL, NULL); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (view->scrolled_window), GTK_SHADOW_NONE); + + #if GTK_CHECK_VERSION(3, 2, 0) + view->overlay = gtk_overlay_new (); + gtk_widget_show (view->overlay); + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (view->overlay), view->scrolled_window); + gtk_box_pack_start (GTK_BOX (view), view->overlay, TRUE, TRUE, 0); + + /* Overlays must be created before showing GtkOverlay as of GTK+ 3.2 */ + view->overlay_label = gtk_label_new (NULL); + gtk_widget_set_halign (view->overlay_label, GTK_ALIGN_START); + gtk_widget_set_valign (view->overlay_label, GTK_ALIGN_END); + gtk_overlay_add_overlay (GTK_OVERLAY (view->overlay), view->overlay_label); + view->overlay_find = g_object_new (MIDORI_TYPE_FINDBAR, NULL); + gtk_widget_set_halign (view->overlay_find, GTK_ALIGN_END); + gtk_widget_set_valign (view->overlay_find, GTK_ALIGN_START); + gtk_overlay_add_overlay (GTK_OVERLAY (view->overlay), + view->overlay_find); + gtk_widget_set_no_show_all (view->overlay_find, TRUE); + #else gtk_box_pack_start (GTK_BOX (view), view->scrolled_window, TRUE, TRUE, 0); + #endif g_signal_connect (view->item, "meta-data-changed", G_CALLBACK (midori_view_item_meta_data_changed), view); @@ -3696,22 +3791,22 @@ midori_view_construct_web_view (MidoriView* view) NULL); } -static gchar* list_netscape_plugins () +static void +list_netscape_plugins (GString* ns_plugins, + JSContextRef js_context) { - if (midori_web_settings_has_plugin_support ()) - { - GtkWidget* web_view = webkit_web_view_new (); - WebKitWebFrame* web_frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view)); - JSContextRef js_context = webkit_web_frame_get_global_context (web_frame); + if (!midori_web_settings_has_plugin_support ()) + return; + /* Joins available plugins like this: URI1|title1,URI2|title2 */ gchar* value = sokoke_js_script_eval (js_context, - "function plugins (l) { var f = new Array (); for (i in l) " + "function plugins (l) { var f = new Array (); for (var i in l) " "{ var p = l[i].name + '|' + l[i].filename; " "if (f.indexOf (p) == -1) f.push (p); } return f; }" "plugins (navigator.plugins)", NULL); gchar** items = g_strsplit (value, ",", 0); guint i = 0; - GString* ns_plugins = g_string_new ("

    Netscape Plugins:

    "); + g_string_append (ns_plugins, "

    Netscape Plugins:

    "); if (items != NULL) while (items[i] != NULL) { @@ -3732,19 +3827,48 @@ static gchar* list_netscape_plugins () g_string_append (ns_plugins, "
    "); g_strfreev (items); g_free (value); - gtk_widget_destroy (web_view); - return g_string_free (ns_plugins, FALSE); - } - else - return g_strdup (""); +} + +static void +list_geolocation (GString* markup) +{ + g_string_append (markup, + "" + "" + ""); } static gchar* -list_video_formats () +list_video_formats (JSContextRef js_context) { - GtkWidget* web_view = webkit_web_view_new (); - WebKitWebFrame* web_frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view)); - JSContextRef js_context = webkit_web_frame_get_global_context (web_frame); gchar* value = sokoke_js_script_eval (js_context, "var supported = function (format) { " "var video = document.createElement('video');" @@ -3757,10 +3881,27 @@ list_video_formats () "'   WebM [' + " "supported('video/webm; codecs=\"vp8, vorbis\"') + ']' " "", NULL); - gtk_widget_destroy (web_view); return value; } +static const gchar* valid_about_uris[] = { + "about:widgets", + "about:private", + "error:nodocs", + "http://.invalid", + "about:geolocation", +}; + +static void +list_about_uris (GString* markup) +{ + g_string_append (markup, "

    "); + guint i; + for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (valid_about_uris); i++) + g_string_append_printf (markup, "%s  ", + valid_about_uris[i], valid_about_uris[i]); +} + static gchar* prepare_speed_dial_html (MidoriView* view, gboolean load_missing) @@ -4033,6 +4174,13 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, _("The language and timezone are not revealed to websites."), _("Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites.")); } + else if (!strcmp (uri, "about:geolocation")) + { + GString* markup = g_string_new (""); + katze_assign (view->uri, g_strdup (uri)); + list_geolocation (markup); + data = g_string_free (markup, FALSE); + } else if (!strcmp (uri, "about:") || !strcmp (uri, "about:version")) { gchar* arguments = g_strjoinv (" ", sokoke_get_argv (NULL)); @@ -4042,8 +4190,12 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, const gchar* sys_name = midori_web_settings_get_system_name ( &architecture, &platform); gchar* ident = katze_object_get_string (view->settings, "user-agent"); - gchar* netscape_plugins = list_netscape_plugins (); - gchar* video_formats = list_video_formats (); + WebKitWebFrame* web_frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); + JSContextRef js_context = webkit_web_frame_get_global_context (web_frame); + gchar* video_formats = list_video_formats (js_context); + GString* more = g_string_new (""); + list_netscape_plugins (more, js_context); + list_about_uris (more); katze_assign (view->uri, g_strdup (uri)); data = g_strdup_printf ( @@ -4054,12 +4206,13 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, "style=\"position: absolute; right: 15px; bottom: 15px; z-index: -9;\">" "" "" - "" + "" "" "" "" "" "" + "" "" "" "" @@ -4070,7 +4223,7 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, "", _("Version numbers in brackets show the version used at runtime."), command_line, - PACKAGE_VERSION, + PACKAGE_VERSION, midori_app_get_name (NULL), WEBKIT_MAJOR_VERSION, WEBKIT_MINOR_VERSION, WEBKIT_MICRO_VERSION, webkit_major_version (), webkit_minor_version (), @@ -4081,6 +4234,7 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, glib_major_version, glib_minor_version, glib_micro_version, LIBSOUP_VERSION, CAIRO_VERSION_STRING, cairo_version_string (), + GRANITE_VERSION, LIBNOTIFY_VERSION, #ifdef HAVE_HILDON_2_2 "Hildon 2.2", @@ -4092,12 +4246,12 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, "Sockets", #endif platform, sys_name, architecture ? architecture : "", ident, - video_formats, netscape_plugins); + video_formats, (gchar*)(more->str)); g_free (command_line); g_free (arguments); g_free (ident); - g_free (netscape_plugins); g_free (video_formats); + g_string_free (more, TRUE); } else { @@ -4159,6 +4313,33 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, } } +/** + * midori_view_set_overlay_text: + * @view: a #MidoriView + * @text: a URI or text string + * + * Show a specified URI or text on top of the view. + * Has no effect with < GTK+ 3.2.0. + * + * Since: 0.4.5 + **/ +void +midori_view_set_overlay_text (MidoriView* view, + const gchar* text) +{ + g_return_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view)); + + #if GTK_CHECK_VERSION (3, 2, 0) + if (text == NULL) + gtk_widget_hide (view->overlay_label); + else + { + gtk_label_set_text (GTK_LABEL (view->overlay_label), text); + gtk_widget_show (view->overlay_label); + } + #endif +} + /** * midori_view_is_blank: * @view: a #MidoriView @@ -5057,7 +5238,6 @@ midori_view_get_uri_extension (const gchar* uri) while (*ext_end && g_ascii_isalnum (*ext_end)) ext_end++; - *ext_end = 0; return g_strdup (period); } @@ -5129,12 +5309,13 @@ midori_view_save_source (MidoriView* view, { if ((fp = fdopen (fd, "w"))) { - ret = fwrite (data->str, 1, data->len, fp); + ret = fwrite (data ? data->str : "", 1, data ? data->len : 0, fp); fclose (fp); - if ((ret - data->len) != 0) + if (ret - (data ? data->len : 0) != 0) { - g_warning ("Error writing to file %s " - "in midori_browser_source_transfer_cb()", unique_filename); + midori_view_add_info_bar (view, GTK_MESSAGE_ERROR, + unique_filename, NULL, view, + GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_ACCEPT, NULL); katze_assign (unique_filename, NULL); } } @@ -5261,6 +5442,48 @@ midori_view_go_forward (MidoriView* view) webkit_web_view_go_forward (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view)); } +/** + * midori_view_go_back_or_forward + * @view: a #MidoriView + * @steps: number of steps to jump in history + * + * Goes back or forward in history. + * + * Since: 0.4.5 + **/ +void +midori_view_go_back_or_forward (MidoriView* view, + gint steps) +{ + g_return_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view)); + + webkit_web_view_go_back_or_forward (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view), steps); + /* Force the speed dial to kick in if going back to a blank page */ + if (midori_view_is_blank (view)) + midori_view_set_uri (view, ""); +} + +/** + * midori_view_can_go_back_or_forward + * @view: a #MidoriView + * @steps: number of steps to jump in history + * + * Determines whether the view can go back or forward by number of steps. + * + * Since: 0.4.5 + **/ +gboolean +midori_view_can_go_back_or_forward (MidoriView* view, + gint steps) +{ + g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view), FALSE); + + if (view->web_view) + return webkit_web_view_can_go_back_or_forward (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view), steps); + else + return FALSE; +} + static gchar* midori_view_get_related_page (MidoriView* view, const gchar* rel, @@ -5430,6 +5653,15 @@ midori_view_search_text (MidoriView* view, { g_return_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view)); + #if GTK_CHECK_VERSION (3, 2, 0) + if (gtk_widget_get_visible (view->overlay_find)) + { + text = midori_findbar_get_text (MIDORI_FINDBAR (view->overlay_find)); + webkit_web_view_search_text (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view), + text, case_sensitive, forward, TRUE); + return; + } + #endif g_signal_emit (view, signals[SEARCH_TEXT], 0, webkit_web_view_search_text (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view), text, case_sensitive, forward, TRUE), NULL); @@ -5647,6 +5879,29 @@ midori_view_get_web_view (MidoriView* view) return view->web_view; } +/** + * midori_view_get_for_widget: + * @widget: a #GtkWidget + * + * Determines the view appropriate for the specified widget. + * + * Return value: a #MidoriView + * + * Since 0.4.5 + **/ +MidoriView* +midori_view_get_for_widget (GtkWidget* web_view) +{ + GtkWidget* scrolled = gtk_widget_get_parent (web_view); + #if GTK_CHECK_VERSION(3, 2, 0) + GtkWidget* overlay = gtk_widget_get_parent (scrolled); + GtkWidget* view = gtk_widget_get_parent (overlay); + #else + GtkWidget* view = gtk_widget_get_parent (scrolled); + #endif + return MIDORI_VIEW (view); +} + /** * midori_view_get_security * @view: a #MidoriView diff --git a/midori/midori-view.h b/midori/midori-view.h index 192a1fe8..feba0526 100644 --- a/midori/midori-view.h +++ b/midori/midori-view.h @@ -96,6 +96,10 @@ void midori_view_set_uri (MidoriView* view, const gchar* uri); +void +midori_view_set_overlay_text (MidoriView* view, + const gchar* text); + gboolean midori_view_is_blank (MidoriView* view); @@ -179,6 +183,14 @@ midori_view_can_go_forward (MidoriView* view); void midori_view_go_forward (MidoriView* view); + +void midori_view_go_back_or_forward (MidoriView* view, + gint steps); + +gboolean +midori_view_can_go_back_or_forward (MidoriView* view, + gint steps); + const gchar* midori_view_get_previous_page (MidoriView* view); @@ -236,6 +248,9 @@ midori_view_get_snapshot (MidoriView* view, GtkWidget* midori_view_get_web_view (MidoriView* view); +MidoriView* +midori_view_get_for_widget (GtkWidget* web_view); + MidoriSecurity midori_view_get_security (MidoriView* view); diff --git a/midori/midori-websettings.c b/midori/midori-websettings.c index d4444ccd..bc466793 100644 --- a/midori/midori-websettings.c +++ b/midori/midori-websettings.c @@ -26,6 +26,10 @@ #if defined (G_OS_UNIX) #include #endif +#if defined(__FreeBSD__) + #include + #include +#endif struct _MidoriWebSettings { @@ -347,6 +351,21 @@ midori_get_download_dir (void) static gboolean midori_web_settings_low_memory_profile () { +#ifdef _WIN32 + /* See http://msdn.microsoft.com/en-us/library/windows/desktop/aa366589(v=vs.85).aspx */ + MEMORYSTATUSEX mem; + mem.dwLength = sizeof (mem); + if (GlobalMemoryStatusEx (&mem)) + return mem.ullTotalPhys / 1024 / 1024 < 352; +#elif defined(__FreeBSD__) + size_t size; + int mem_total; + size = sizeof mem_total; + + sysctlbyname("hw.realmem", &mem_total, &size, NULL, 0); + + return mem_total / 1048576 < 352; +#else gchar* contents; const gchar* total; if (!g_file_get_contents ("/proc/meminfo", &contents, NULL, NULL)) @@ -357,6 +376,7 @@ midori_web_settings_low_memory_profile () gdouble mem_total = g_ascii_strtoll (value, NULL, 0); return mem_total / 1024.0 < 352 + 1; } +#endif return FALSE; } @@ -648,8 +668,13 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) "always-show-tabbar", _("Always Show Tabbar"), _("Always show the tabbar"), - FALSE, - flags)); + TRUE, + #ifdef HAVE_GRANITE + G_PARAM_READABLE + #else + flags + #endif + )); g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_CLOSE_BUTTONS_ON_TABS, @@ -1202,6 +1227,14 @@ midori_web_settings_init (MidoriWebSettings* web_settings) "* { -webkit-box-shadow: none !important; }"); #endif + #if defined (_WIN32) && WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 7, 1) + /* Try to work-around black borders on native widgets and GTK+2 on Win32 */ + midori_web_settings_add_style (web_settings, "black-widgets-workaround", + "input[type='checkbox'] { -webkit-appearance: checkbox !important }" + " input[type='radio'] { -webkit-appearance: radio !important }" + " * { -webkit-appearance: none !important }"); + #endif + g_signal_connect (web_settings, "notify::default-encoding", G_CALLBACK (notify_default_encoding_cb), NULL); g_signal_connect (web_settings, "notify::default-font-family", diff --git a/midori/midori.vapi b/midori/midori.vapi index 0f92c1f4..61c5990d 100644 --- a/midori/midori.vapi +++ b/midori/midori.vapi @@ -115,6 +115,10 @@ namespace Midori { public string version { get; set; } [NoAccessorMethod] public string authors { get; set; } + [NoAccessorMethod] + public string website { get; set; } + [NoAccessorMethod] + public string key { get; set; } public signal void activate (Midori.App app); public signal void deactivate (); @@ -163,6 +167,9 @@ namespace Midori { public WebSettings settings { get; set; } public GLib.Object net { get; } + [HasEmitter] + public signal bool download_requested (WebKit.Download download); + } public class WebSettings : WebKit.WebSettings { diff --git a/midori/sokoke.c b/midori/sokoke.c index b25a3dd0..e4a0a444 100644 --- a/midori/sokoke.c +++ b/midori/sokoke.c @@ -31,6 +31,7 @@ #include #include #include +#include #ifdef HAVE_HILDON_FM #include @@ -286,71 +287,12 @@ sokoke_show_uri (GdkScreen* screen, return hildon_uri_open (uri, action, error); #elif defined (G_OS_WIN32) + CoInitializeEx (NULL, COINIT_APARTMENTTHREADED); + SHELLEXECUTEINFO info = { sizeof (info) }; + info.nShow = SW_SHOWNORMAL; + info.lpFile = uri; - const gchar* fallbacks [] = { "explorer" }; - gsize i; - GAppInfo *app_info; - GFile *file; - gchar *free_uri; - - g_return_val_if_fail (GDK_IS_SCREEN (screen) || !screen, FALSE); - g_return_val_if_fail (uri != NULL, FALSE); - g_return_val_if_fail (!error || !*error, FALSE); - - file = g_file_new_for_uri (uri); - app_info = g_file_query_default_handler (file, NULL, error); - - if (app_info != NULL) - { - GdkAppLaunchContext *context; - gboolean result; - GList l; - - context = gdk_app_launch_context_new (); - gdk_app_launch_context_set_screen (context, screen); - gdk_app_launch_context_set_timestamp (context, timestamp); - - l.data = (char *)file; - l.next = l.prev = NULL; - result = g_app_info_launch (app_info, &l, (GAppLaunchContext*)context, error); - - g_object_unref (context); - g_object_unref (app_info); - g_object_unref (file); - - if (result) - return TRUE; - } - else - g_object_unref (file); - - free_uri = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); - if (free_uri) - { - gchar *quoted = g_shell_quote (free_uri); - uri = quoted; - g_free (free_uri); - free_uri = quoted; - } - - for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (fallbacks); i++) - { - gchar* command = g_strconcat (fallbacks[i], " ", uri, NULL); - gboolean result = g_spawn_command_line_async (command, error); - g_free (command); - if (result) - { - g_free (free_uri); - return TRUE; - } - if (error) - *error = NULL; - } - - g_free (free_uri); - - return FALSE; - + return ShellExecuteEx (&info); #else #if !GLIB_CHECK_VERSION (2, 28, 0) @@ -1791,3 +1733,17 @@ sokoke_entry_set_clear_button_visible (GtkEntry* entry, } } +gchar* +sokoke_get_download_filename (WebKitDownload* download) +{ + /* https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=83161 */ + /* https://d19vezwu8eufl6.cloudfront.net/nlp/slides%2F03-01-FormalizingNB.pdf */ + gchar* filename = g_strdup (webkit_download_get_suggested_filename (download)); + #ifdef G_OS_WIN32 + g_strdelimit (filename, "/\\<>:\"|?*", '_'); + #else + g_strdelimit (filename, "/", '_'); + #endif + return filename; +} + diff --git a/midori/sokoke.h b/midori/sokoke.h index a92c6a77..a714cd98 100644 --- a/midori/sokoke.h +++ b/midori/sokoke.h @@ -14,6 +14,7 @@ #define __SOKOKE_H__ 1 #include +#include #include #include @@ -175,6 +176,8 @@ sokoke_accept_languages (const gchar* const * lang_names); gboolean sokoke_recursive_fork_protection (const gchar* uri, gboolean set_uri); +gchar* +sokoke_get_download_filename (WebKitDownload* download); typedef struct { diff --git a/midori/wscript_build b/midori/wscript_build index 51527bbc..e0ee7e69 100644 --- a/midori/wscript_build +++ b/midori/wscript_build @@ -8,7 +8,7 @@ import platform progressive = True libs = 'M UNIQUE LIBSOUP GMODULE GTHREAD LIBIDN GIO GTK SQLITE ' \ 'LIBNOTIFY WEBKIT JAVASCRIPTCOREGTK LIBXML X11 XSS WS2_32 HILDON' \ - 'HILDON_FM' + 'HILDON_FM GRANITE' if progressive or Options.commands['check']: obj = bld.new_task_gen ('cc', 'staticlib') diff --git a/panels/midori-bookmarks.c b/panels/midori-bookmarks.c index 8c971470..d6dfa29c 100644 --- a/panels/midori-bookmarks.c +++ b/panels/midori-bookmarks.c @@ -29,7 +29,8 @@ gboolean midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (MidoriBrowser* browser, KatzeItem* bookmark, gboolean new_bookmark, - gboolean is_folder); + gboolean is_folder, + GtkWidget* proxy); void midori_browser_open_bookmark (MidoriBrowser* browser, @@ -341,9 +342,9 @@ midori_bookmarks_add_clicked_cb (GtkWidget* toolitem) MidoriBrowser* browser = midori_browser_get_for_widget (toolitem); /* FIXME: Take selected folder into account */ if (g_str_equal (gtk_widget_get_name (toolitem), "BookmarkFolderAdd")) - midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, NULL, TRUE, TRUE); + midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, NULL, TRUE, TRUE, toolitem); else - midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, NULL, TRUE, FALSE); + midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, NULL, TRUE, FALSE, toolitem); } static void @@ -365,7 +366,7 @@ midori_bookmarks_edit_clicked_cb (GtkWidget* toolitem, browser = midori_browser_get_for_widget (bookmarks->treeview); midori_browser_edit_bookmark_dialog_new ( - browser, item, FALSE, KATZE_ITEM_IS_FOLDER (item)); + browser, item, FALSE, KATZE_ITEM_IS_FOLDER (item), NULL); g_object_unref (item); } } diff --git a/panels/midori-history.c b/panels/midori-history.c index 90cc1c39..f54a2b82 100644 --- a/panels/midori-history.c +++ b/panels/midori-history.c @@ -28,7 +28,8 @@ void midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (MidoriBrowser* browser, KatzeItem* bookmark, gboolean new_bookmark, - gboolean is_folder); + gboolean is_folder, + GtkWidget* proxy); struct _MidoriHistory @@ -373,6 +374,7 @@ midori_history_bookmark_add_cb (GtkWidget* menuitem, GtkTreeIter iter; KatzeItem* item = NULL; + GtkWidget* proxy = GTK_IS_TOOL_ITEM (menuitem) ? menuitem : NULL; MidoriBrowser* browser = midori_browser_get_for_widget (GTK_WIDGET (history)); if (katze_tree_view_get_selected_iter (GTK_TREE_VIEW (history->treeview), &model, &iter)) @@ -380,11 +382,11 @@ midori_history_bookmark_add_cb (GtkWidget* menuitem, if (KATZE_IS_ITEM (item) && katze_item_get_uri (item)) { - midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, item, TRUE, FALSE); + midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, item, TRUE, FALSE, proxy); g_object_unref (item); } else - midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, NULL, TRUE, FALSE); + midori_browser_edit_bookmark_dialog_new (browser, NULL, TRUE, FALSE, proxy); } static GtkWidget* diff --git a/panels/midori-transfers.c b/panels/midori-transfers.c index d24577e0..1c8ca470 100644 --- a/panels/midori-transfers.c +++ b/panels/midori-transfers.c @@ -257,6 +257,7 @@ midori_transfers_treeview_render_text_cb (GtkTreeViewColumn* column, gchar* total; gchar* size_text; gchar* text; + gchar* filename; gdouble progress; gtk_tree_model_get (model, iter, 1, &download, -1); @@ -267,8 +268,9 @@ midori_transfers_treeview_render_text_cb (GtkTreeViewColumn* column, size_text = g_strdup_printf (_("%s of %s"), current, total); g_free (current); g_free (total); - text = g_strdup_printf ("%s\n%s", - webkit_download_get_suggested_filename (download), size_text); + filename = sokoke_get_download_filename (download); + text = g_strdup_printf ("%s\n%s", filename, size_text); + g_free (filename); g_free (size_text); /* Avoid a bug in WebKit */ if (webkit_download_get_status (download) != WEBKIT_DOWNLOAD_STATUS_CREATED) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index c459f442..83c24711 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -522,7 +522,7 @@ msgid "Error downloading the image!" msgstr "خطأ في تحميل الصورة!" #: ../midori/midori-browser.c:1370 -msgid "Can not downlaod selected image." +msgid "Can not download selected image." msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة." #: ../midori/midori-browser.c:1473 diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a33101ed..f5e64c04 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-15 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-15 18:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-31 12:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 19:16+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: Catalan\n" @@ -23,18 +23,15 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the Web" +msgstr "Navega la web" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Navegador web lleuger" - -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 -#: ../midori/main.c:1993 -#: ../midori/main.c:2013 -#: ../midori/main.c:2024 -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2020 ../midori/main.c:2044 +#: ../midori/main.c:2058 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -50,12 +47,11 @@ msgstr "Navegació privada de Midori" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Obre una finestra de navegació privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4117 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegació privada" -#: ../midori/main.c:96 -#: ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n" @@ -65,8 +61,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" -#: ../midori/main.c:155 -#: ../midori/main.c:259 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" @@ -81,314 +76,300 @@ msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No s'ha pogut buidar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 -#: ../midori/main.c:559 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:565 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:508 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 -#: ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:548 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:595 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:617 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:652 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:689 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" -#: ../midori/main.c:724 -#: ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:730 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" -#: ../midori/main.c:750 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Les galetes emmgatzemen dades d'entrada, partides desades o perfils d'usuari per a fins publicitaris." +#: ../midori/main.c:756 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Les galetes emmgatzemen dades d'entrada, partides desades o perfils d'usuari " +"per a fins publicitaris." -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:812 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" -#: ../midori/main.c:1024 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden verificar." +#: ../midori/main.c:1030 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden " +"verificar." -#: ../midori/main.c:1092 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." +#: ../midori/main.c:1099 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha " +"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el " +"problema." -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificació de les _preferències" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" msgstr "Descarta pestanyes velles" -#: ../midori/main.c:1129 -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra les darreres pestanyes sense carregar-les" -#: ../midori/main.c:1130 -#: ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment" -#: ../midori/main.c:1338 -#: ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:1372 ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1510 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegació privada, els canvis no es desaran" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar la comanda especificada" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Llista de comandes disponibles per a executar amb -e/--execute" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquejar URIs segons l'expressió regular PATRÓ" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reiniciar Midori després de SEGONS d'activitat" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "SECONDS" msgstr "SEGONS" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirigeix les alertes de consola a l'ARXIU especificat" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "FILENAME" msgstr "ARXIU" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" -#: ../midori/main.c:2000 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida." - -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2059 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" -#: ../midori/main.c:2027 +#: ../midori/main.c:2061 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" -#: ../midori/main.c:2110 -msgid "Website icons" -msgstr "Icones de llocs webs" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2113 +#: ../midori/main.c:2145 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Noms d'usuari i contra_senyes guardats" -#: ../midori/main.c:2115 -msgid "Cookies" -msgstr "Galetes" +#: ../midori/main.c:2147 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "Galetes i informació de llocs web" -#: ../midori/main.c:2118 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Galetes «Flash»" - -#: ../midori/main.c:2121 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "_Bases de dades HTML5" - -#: ../midori/main.c:2124 -#: ../midori/midori-websettings.c:947 -#: ../extensions/web-cache.c:462 -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2151 ../midori/midori-websettings.c:996 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/main.c:2126 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Memòria cau de navegació fora de línia" +#: ../midori/main.c:2154 +msgid "Website icons" +msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/main.c:2236 +#: ../midori/main.c:2260 msgid "An unknown error occured" msgstr "S'ha produït un error desconegut" -#: ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:2366 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" -#: ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:2402 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2450 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2463 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2495 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "_Adreça d'interès" -#: ../midori/midori-app.c:1338 -#: ../midori/midori-browser.c:6042 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Afegeix adreça d'_interès" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1342 -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "_Pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts d'_usuari" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _pestanya" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferències" -#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Connectors de Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-app.c:1349 -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-app.c:1350 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _carpeta" @@ -396,10 +377,8 @@ msgstr "Nova _carpeta" msgid "File not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Document format erròniament." @@ -411,647 +390,635 @@ msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:327 -#: ../midori/midori-browser.c:5281 -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:336 -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:461 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acció inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:567 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegació privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:677 -#: ../midori/midori-browser.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "Edita la carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "Nova adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:800 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 -#: ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:859 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Afegeix al _velocímetre" -#: ../midori/midori-browser.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra a la _barra d'eines" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "No es pot desar el fitxer «%s» en aquesta carpeta." -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "No teniu permís per a escriure en aquesta ubicació." -#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hi ha prou espai lliure per descarregat «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Al fitxer li cal %s però només resten %s lliures." -#: ../midori/midori-browser.c:1014 -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "Nova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "Una nova finestra s'ha obert" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "Nova pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "S'ha obert una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:1361 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "Error opening the image!" msgstr "S'ha produït un error al obrir la imatge!" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge seleccionada en el visor per defecte." -#: ../midori/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Error en descarregar la imatge!" -#: ../midori/midori-browser.c:1369 -msgid "Can not downlaod selected image." +#: ../midori/midori-browser.c:1376 +msgid "Can not download selected image." msgstr "No es pot descarregar la imatge seleccionada." -#: ../midori/midori-browser.c:1472 +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2326 +#: ../midori/midori-browser.c:2346 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2457 +#: ../midori/midori-browser.c:2478 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Per a usar l'URI que hi ha a dalt, obriu un agregador de notícies. Normalment hi ha un botó de \"Nova suscripció\", \"Noves notícies\" o similar.\n" -"Alternativament, aneu a Preferències/Aplicacions a Midori i seleccioneu agregador de notícies. El proper cop que cliqueu a la icona de les notícies, s'agregarà automàticament." +"Per a usar l'URI que hi ha a dalt, obriu un agregador de notícies. " +"Normalment hi ha un botó de \"Nova suscripció\", \"Noves notícies\" o " +"similar.\n" +"Alternativament, aneu a Preferències/Aplicacions a Midori i seleccioneu " +"agregador de notícies. El proper cop que cliqueu a la icona de les notícies, " +"s'agregarà automàticament." -#: ../midori/midori-browser.c:2463 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 -#: ../midori/midori-browser.c:5350 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:3003 -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3499 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Canvia el cursor de la navegació de text" -#: ../midori/midori-browser.c:3813 -#: ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4158 -#: ../midori/midori-view.c:2555 -#: ../midori/midori-view.c:4461 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648 +#: ../midori/midori-view.c:4646 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4267 -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa d'unn fitxer XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4378 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Import from a file" msgstr "Importar d'un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:4390 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4444 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori només pot exportar a XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4581 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4598 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "Last open _tabs" msgstr "Mostra les darreres _pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "See about:version for version info." msgstr "Vegeu Quant a:version per a informació de la versió." -#: ../midori/midori-browser.c:4813 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o (segons la vostra tria) versió posterior." +#: ../midori/midori-browser.c:4784 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la " +"segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està " +"publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o " +"(segons la vostra tria) versió posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova finestra de navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Desa pàgina com..." -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegeix al _velocímetre" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea _Llançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Tanc_a totes la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Reload page without caching" msgstr "Carrega la pàgina sense emmagatzematge en memòria cau" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplaçament _esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplaçament a_vall" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplaçament _amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplaçament _dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporta les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mou la Pestanya _Enrera" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mou la Pestanya Endavant" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfoca la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfoca la _Següent vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra la icona només a la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Open last _session" msgstr "Obre la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Informa d'un _error…" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Sidepanel" msgstr "Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 -#: ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 -#: ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5973 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:6000 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6002 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "Run a web search" msgstr "Executa una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:6029 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:6044 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" @@ -1059,23 +1026,23 @@ msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:6073 +#: ../midori/midori-browser.c:6074 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:6075 +#: ../midori/midori-browser.c:6076 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:6089 +#: ../midori/midori-browser.c:6090 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6091 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6771 +#: ../midori/midori-browser.c:6906 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" @@ -1085,810 +1052,858 @@ msgstr "Opció inesperada «%s»" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:721 -#: ../midori/midori-extension.c:818 -#: ../midori/midori-extension.c:915 -#: ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 #: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "No s'ha pogut seleccionar de l'historial\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Cercar %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:539 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca amb %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Cerca amb…" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "No s'ha pogut seleccionar de l'historial\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Cercar %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "No verificat" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1705 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificat i connexió encriptada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 -#: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 -#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta" -#: ../midori/midori-panel.c:409 -#: ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Tanca el quadre" -#: ../midori/midori-panel.c:563 -#: ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostra el velocímetre" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "New tab" msgstr "Nova pestanya" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New window" msgstr "Nova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Current tab" msgstr "Pestanya actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Small icons" msgstr "Icones petites" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons and text" msgstr "Icones i text" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Text beside icons" msgstr "Text sota les icones" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automàtic (GNOME o entorn)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor intermediari de HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "No proxy server" msgstr "Sense servidor intermediari" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Remember last window size" msgstr "Recorda la mida de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si voleu desar la mida de la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last window width" msgstr "Amplada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved window width" msgstr "L'amplada emmagatzemada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last window height" msgstr "Alçada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved window height" msgstr "L'alçada emmagatzemada de la darrera finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Last panel position" msgstr "Posició del darrer panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "The last saved panel position" msgstr "La posició emmagatzemada del darrer panell" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Last panel page" msgstr "Darrera pàgina del panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The last saved panel page" msgstr "La darrera pàgina del panell emmagatzemada" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Last Web search" msgstr "Darrera cerca a la Web" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "The last saved Web search" msgstr "La darrera cerca a la Web emmagatzemada" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Si es mostrarà la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra la barra de navegació" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Si es mostrarà la barra de navegació" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Si es mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra el quadre" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Si s'ha de mostrar el panell" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Si es mostrarà la barra d'estat" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estil de la barra d'eines:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "The style of the toolbar" msgstr "L'estil de la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elements de la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Els elements que es mostraran a la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panell lateral compacte" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si s'ha de compactar el panell lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "La barra d'estat està a la dreta" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Si s'ha d'alinear el panell lateral a la dreta" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Obre els quadres en finestres separades" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Si s'ha d'obrir els quadres en finestres separades" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "When Midori starts:" msgstr "Quan Midori s'inicia:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Què fer quan Midori s'iniciï" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina d'inici:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "The homepage" msgstr "La pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra el diàleg de fallades" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostra un diàleg quan Midori falli" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Desar els fitxers descarregats a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "El directori on s'emmagatzemaran els fitxers descarregats" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "An external text editor" msgstr "Un editor de text extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "News Aggregator" msgstr "Acumulador de notícies" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un acumulador de notícies extern" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Location entry Search" msgstr "Ubicació que s'ha de cercar" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La cerca a executar dins l'entrada de la localització" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Preferred Encoding" msgstr "La codificació preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificació de caràcters preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre la barra d'eines" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostra sempre la barra des pestanyes " -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si les pestanyes tenen botó de tancar" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Open new pages in:" msgstr "Obre les noves pàgines a:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Where to open new pages" msgstr "On s'han d'obrir les pàgines noves" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" +msgstr "" +"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Obre pestanyes sense fer-les actives" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si s'ha d'obrir pestanyes actives o inactives" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" +msgstr "" +"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Obre els missatges emergents en pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 -#: ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Carrega les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilita els scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 -#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilita els connectors de netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilita el corrector ortogràfic" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activa la comprovació ortogràfica mentre s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilita la compatibilitat amb bases de dades HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Si s'habilitat la compatibilitat amb bases de dades HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilita l'emmagatzematge local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Si s'habilita l'emmagatzematge local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Si s'habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Flaix a la finestra per les pestanyes inactives" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Flaix a la finestra si s'obre una nova pestanya inactiva" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Habilita la compatibilitat WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Permet als llocs web d'emprar la renderització OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar text i imatges" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si s'han d'ampliar text i imatges" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en línia mentre s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si es buscarà automàticament a mesura que s'escriu" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplaçament cinètic" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" +msgstr "" +"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Esborrar les galetes antigues després de:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "El nombre màxim de dies que es guardaran les galetes" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Accepta només galetes de llocs que visiteu" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloqueja les galetes enviades per llocs webs de tercers" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Esborra les pàgines de l'historia després de:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Caducitat de l'historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor intermediari" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipus de servidor intermediari a fer servir" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor intermediari de HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "El servidor intermediari usat per a les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "El servidor intermediari usat per a les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La mida màximade les pàgines emmagatzemades en memòria cau al disc" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identify as" msgstr "Identifica'l com a" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Què identificar com a pàgines web" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de caràcters d'identificació" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The application identification string" msgstr "La cadena d'identificació d'aplicacions" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web " +"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Clear private data" msgstr "Esborrar dades privades" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear data" msgstr "Neteja les dades" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The data selected for deletion" msgstr "La dades seleccionada per esborrar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Treu la informació de referència enviada als llocs webs" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "Si la capçalera \"Referer\" hauria d'haver estat escurçada al nom del host" +msgstr "" +"Si la capçalera \"Referer\" hauria d'haver estat escurçada al nom del host" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Always use my font choices" msgstr "Empra sempre la meva selecció de tipus de lletra" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "Sobreescriu el tipus de lletra dels llocs webs amb els de les vostres preferències" +msgstr "" +"Sobreescriu el tipus de lletra dels llocs webs amb els de les vostres " +"preferències" -#: ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vol desar una base de dades HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1330 -#: ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" -#: ../midori/midori-view.c:1330 -#: ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" msgstr "_Permetre" -#: ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vol saber la vostra ubicació." -#: ../midori/midori-view.c:1447 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1448 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1450 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" -#: ../midori/midori-view.c:1612 -#: ../midori/midori-view.c:2496 +#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2327 -#: ../midori/midori-view.c:2645 +#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:2384 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2420 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Obre en el visualitzador d'_imatges" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copia l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2456 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2504 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2886 msgid "Open or download file" msgstr "Obre o descarrega el fitxer" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2905 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2907 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" +#: ../midori/midori-view.c:2911 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Nom de fitxer: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2930 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:3458 +#: ../midori/midori-view.c:3575 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3876 msgid "Speed Dial" msgstr "Velocímetre" -#: ../midori/midori-view.c:3751 -#: ../midori/midori-view.c:3847 +#: ../midori/midori-view.c:3877 ../midori/midori-view.c:3973 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3752 +#: ../midori/midori-view.c:3878 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3753 +#: ../midori/midori-view.c:3879 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduïu un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3880 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-view.c:3916 +#: ../midori/midori-view.c:4042 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:4014 -msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "Els nombres de versió mostrats entre parèntesis mostren la versió utilitzada al temps d'execució." +#: ../midori/midori-view.c:4118 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "Midori no desa cap informació personal:" -#: ../midori/midori-view.c:4062 +#: ../midori/midori-view.c:4119 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "No es desa ni l'historial ni les galetes." + +#: ../midori/midori-view.c:4120 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "Les extensions estan deshabilitades." + +#: ../midori/midori-view.c:4121 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "" +"Emmagatzematge HTML5, base de dades local i memòria cau d'aplicacions " +"deshabilitades." + +#: ../midori/midori-view.c:4122 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "Midori evita que els llocs webs controlin l'usiari:" + +#: ../midori/midori-view.c:4123 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "URLs de referència no contenen el nom de màquina." + +#: ../midori/midori-view.c:4124 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "Càrrega prèvia de DNS deshabilitada." + +#: ../midori/midori-view.c:4125 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "L'idioma i la zona horària no són visibles als llocs webs." + +#: ../midori/midori-view.c:4126 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "" +"El Flash i altres connectors de Netscape no es poden llistar als llocs webs." + +#: ../midori/midori-view.c:4164 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "" +"Els nombres de versió mostrats entre parèntesis mostren la versió utilitzada " +"al temps d'execució." + +#: ../midori/midori-view.c:4220 msgid "Page loading delayed" msgstr "S'ha retardat la càrrega de la pàgina" -#: ../midori/midori-view.c:4063 +#: ../midori/midori-view.c:4221 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "S'ha retardat la càrrega degut a una fallada recent o a les preferències d'inici." +msgstr "" +"S'ha retardat la càrrega degut a una fallada recent o a les preferències " +"d'inici." -#: ../midori/midori-view.c:4064 +#: ../midori/midori-view.c:4222 msgid "Load Page" msgstr "Carregar pàgina" -#: ../midori/midori-view.c:4203 +#: ../midori/midori-view.c:4388 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4650 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4470 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra la _etiqueta a la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:4470 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra només _icones a les pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4476 +#: ../midori/midori-view.c:4661 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5130 +#: ../midori/midori-view.c:5474 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5149 +#: ../midori/midori-view.c:5493 msgid "next" msgstr "següent" -#: ../midori/midori-view.c:5162 +#: ../midori/midori-view.c:5506 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:5163 +#: ../midori/midori-view.c:5507 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:5195 +#: ../midori/midori-view.c:5539 msgid "Features" msgstr "Característiques" @@ -1960,82 +1975,79 @@ msgid "Browsing" msgstr "Navegant" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Nom del host" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Afegeix giny de cerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Edita giny de cerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_Testimoni:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "Empra'l per _defecte" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Obrir amb" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Seleccioneu una aplicació o ordre per obrir «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:459 -#: ../midori/sokoke.c:469 -#: ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 -#: ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2043,51 +2055,50 @@ msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 -#: ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "-%s restants" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca en _línia:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 msgid "Match Case" msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Highlight Matches" msgstr "Ressalta les coincidències" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 msgid "Close Findbar" msgstr "Tanca la barra de cerques" @@ -2105,16 +2116,18 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "El fitxer descarregat conté errors." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "El checksum proveït a l'enllaç no coincideix. Això vol dir que l'arxiu probablement està incomplet o ha sigut modificat posteriorment." +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"El checksum proveït a l'enllaç no coincideix. Això vol dir que l'arxiu " +"probablement està incomplet o ha sigut modificat posteriorment." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 -#: ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "S'estan descarregant fitxers" @@ -2126,68 +2139,67 @@ msgstr "_Sortir de Midori" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Les transferències es cancel·laran si se surt de Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a les adreces d'interès: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Afegeix una carpeta nova" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 -#: ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Setmana passada" +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 +msgid "Today" +msgstr "Avuí" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" + +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d dia" msgstr[1] "Fa %d dies" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Avuí" +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 +msgid "A week ago" +msgstr "Setmana passada" -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir" - -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Voleu esborrar tots els elements de l’historial?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Esborra l'element de l'historial seleccionat" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Buida l'historial" @@ -2227,28 +2239,26 @@ msgstr "Contrasenya" msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "La icona amb nom «%s» no s'ha pogut carregar" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament" -#: ../katze/katze-utils.c:439 -#: ../katze/katze-utils.c:873 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s" -#: ../katze/katze-utils.c:485 -#: ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Seleccioneu fitxer" @@ -2281,8 +2291,7 @@ msgstr "1 mes" msgid "1 year" msgstr "1 any" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 -#: ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferències per a %s" @@ -2293,8 +2302,12 @@ msgstr "Configura els filtres de publicitat" #: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i " +"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." #: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" @@ -2312,11 +2325,11 @@ msgstr "Bl_oca imatge" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oca enllaç" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueig de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres" @@ -2342,18 +2355,15 @@ msgstr "_Instaŀla l'estil d'usuari" msgid "Don't install" msgstr "No instaŀlis" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts d'usuari" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estils d'usuari" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -2376,13 +2386,11 @@ msgstr "Suprimeix l'estil d'usuari" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "El fitxer «%s» s'esborrarà de forma permanent." -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Obre en un editor de text" -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Obre la carpeta destí" @@ -2394,8 +2402,7 @@ msgstr "Afegeix un nou afegitó" msgid "Remove selected addon" msgstr "Suprimeix l'afegitó seleccionat" -#: ../extensions/addons.c:1696 -#: ../extensions/addons.c:1914 +#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "Afegitons de l'usuari" @@ -2408,11 +2415,11 @@ msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta «%s»: %s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Adment l'ús d'scripts i estils d'usuari" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Pestanyes de colors" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Aplica un color diferent a cadascuna de les pestanyes" @@ -2426,8 +2433,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només " +"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" @@ -2504,8 +2515,12 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que " +"coincideixi amb el filtre" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2603,38 +2618,66 @@ msgstr "Quadre de canals" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Llegeix canals Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 +msgid "Form history" +msgstr "Historial de formularis" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"Cal la contrasenya mestra per obrir\n" +"la base de dades de contrasenyes" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "Recorda la contrasenya d'aquesta pàgina?" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +msgid "Remember" +msgstr "Recorda" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 +msgid "Not now" +msgstr "No ara" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 +msgid "Never for this page" +msgstr "Mai per aquesta pàgina" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Canvia l'estat de l'historial" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activa o desactiva a la pestanya actual l'historial." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "activa només l'historia via les tecles (Ctrl+Shift+F) per pestanya" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "Activa només l'historial amb les tecles (Ctrl+Shift+F) per pestanya" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 -msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis" - -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Omple el formulari de l'historial" -#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" @@ -2695,7 +2738,8 @@ msgstr "Llista de l'historial" #: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "Mou a la ultima pestanya utilitzada quan es canvien o tanquen pestanyes" +msgstr "" +"Mou a la ultima pestanya utilitzada quan es canvien o tanquen pestanyes" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2713,15 +2757,15 @@ msgstr "Carrega la pàgina de nou o atura la càrrega" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Configura les dreceres de teclat" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Configura les _dreceres…" -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Mostra i edita les dreceres del teclat" @@ -2733,36 +2777,35 @@ msgstr "Rellotge a la barra d'estat" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostrar la data i l'hora a la barra d'estat" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Connectors de Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Característiques de la la barra d'estat" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activa o desactiva fàcilment funcionalitats en planes web" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 -#: ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Quadre de pestanyes" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "Quadre de _pestanyes" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical" @@ -2778,31 +2821,35 @@ msgstr "Les noves pestanyes no tenen etiqueta per defecte" msgid "Customize Toolbar" msgstr "_Personalitza la barra d'eines" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser " +"ordenats arrossegant-los." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Elements disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Elements mostrats" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalitza la barra d'e_ines…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Configura…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Edita fàcilment la distribució de la barra d'eines" @@ -2810,6 +2857,24 @@ msgstr "Edita fàcilment la distribució de la barra d'eines" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "Navegador web lleuger" + +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida." + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Galetes" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "Galetes «Flash»" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "_Bases de dades HTML5" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Memòria cau de navegació fora de línia" + #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer" @@ -3162,9 +3227,6 @@ msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" #~ msgid "Open target folder for selected addon" #~ msgstr "Obre la carpeta de l'afegitó seleccionat" -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "Historial de _formularis" - #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Pestanya següent (Llista de l'historial)" @@ -3328,9 +3390,6 @@ msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Aplica un color diferent a les pestanyes" -#~ msgid "DNS prefetching" -#~ msgstr "Precarrega DNS" - #~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" #~ msgstr "Precarrega les adreces IP dels enllaços" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index dd664e18..c32be77d 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-07 02:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-05 08:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n" "Last-Translator: Michal Várady \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Prohlížet internet" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008 -#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2020 ../midori/main.c:2044 +#: ../midori/main.c:2058 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori - soukromé prohlížení" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4147 msgid "Private Browsing" msgstr "Soukromé prohlížení" @@ -74,53 +74,53 @@ msgstr "Vyhledávací nástroje nelze načíst.%s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:565 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:505 +#: ../midori/main.c:508 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 +#: ../midori/main.c:548 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:592 +#: ../midori/main.c:595 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky nelze uložit. %s" -#: ../midori/main.c:614 +#: ../midori/main.c:617 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfiguraci nelze uložit. %s" -#: ../midori/main.c:649 +#: ../midori/main.c:652 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhledávací nástroj nelze uložit. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:686 +#: ../midori/main.c:689 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nelze uložit. %s" -#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:730 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" -#: ../midori/main.c:741 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: ../midori/main.c:753 +#: ../midori/main.c:756 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -128,18 +128,18 @@ msgstr "" "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data " "pro reklamní účely." -#: ../midori/main.c:809 +#: ../midori/main.c:812 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Relaci nelze uložit. %s" -#: ../midori/main.c:1027 +#: ../midori/main.c:1030 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nelze ověřit." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -147,228 +147,225 @@ msgstr "" "Aplikace Midori zřejmě minule nebyla řádně ukončena. V případě opakujících " "se potíží použijte k jejich odstranění následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1119 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1132 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" msgstr "Zahodit staré karty" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" -#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1372 ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:1480 +#: ../midori/main.c:1510 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do: %s\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit řetězec ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít řetězec SLOŽKA jako složku konfigurace" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, bez uložení změn" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit diagnostické dialogové okno" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit zadaný soubor jako javascript" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek zadané adresy URI" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit zadaný příkaz" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam dostupných příkazů spustitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy URI pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat aplikaci Midori po SEKUNDY sekund neaktivity" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:1995 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Vybraná složka konfigurace je neplatná." - -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2059 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2061 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2145 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlašovací údaje" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies a data stránek" -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:956 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2151 ../midori/midori-websettings.c:996 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Mezipaměť stránek" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2154 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránek" -#: ../midori/main.c:2224 +#: ../midori/main.c:2260 msgid "An unknown error occured" msgstr "Došlo k neznámé chybě" -#: ../midori/main.c:2330 +#: ../midori/main.c:2367 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Instance aplikace Midori je již spuštěna, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2403 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historii nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2480 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2496 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" @@ -389,140 +386,140 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Zápis se nezdařil." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst tuto stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání této stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:455 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:558 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" -#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "Složka nejvyšší úrovně" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "Nová složka" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit složku" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "_Folder:" msgstr "Složk_a:" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do _rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s." -#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "Error opening the image!" msgstr "Chyba při otevírání obrázku!" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků." -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Chyba při stahování obrázku." -#: ../midori/midori-browser.c:1339 -msgid "Can not downlaod selected image." +#: ../midori/midori-browser.c:1376 +msgid "Can not download selected image." msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout." -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2293 +#: ../midori/midori-browser.c:2346 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2425 +#: ../midori/midori-browser.c:2478 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -536,141 +533,141 @@ msgstr "" "Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). " "Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3393 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:799 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 -#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648 +#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a " "Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4486 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -681,365 +678,365 @@ msgstr "" "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " "Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Štancl \n" "Michal Várady " -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "C_lose Window" msgstr "Z_avřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout tuto stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "_Toolbars" msgstr "Pane_ly nástrojů" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdro_jový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Scroll _Left" msgstr "Posunout v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll _Down" msgstr "Posunout _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll _Up" msgstr "Posunout nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Right" msgstr "Posunout vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _relaci" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Side_panel" msgstr "Postranní _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Sidepanel" msgstr "Postranní panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 -#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5973 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít konkrétní umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:6074 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:6076 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:6090 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5986 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6659 +#: ../midori/midori-browser.c:6906 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1056,31 +1053,35 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze načíst: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze uložit: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Vyhledat %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hledat %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Hledat pomocí..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Vyhledat %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložit a s_pustit" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "Neověřené spojení" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ověřené a šifrované spojení" @@ -1097,504 +1098,504 @@ msgstr "Zavřít panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit postranní panel vlevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show Speed Dial" msgstr "zobrazit rychlý přístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New window" msgstr "novém okně" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Default" msgstr "výchozí" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Icons" msgstr "ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Text" msgstr "text" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "HTTP proxy server" msgstr "server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "No proxy server" msgstr "žádný server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamatovat si velikost okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Určuje, zda se budou ukládat rozměry okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last window width" msgstr "Poslední šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last window height" msgstr "Poslední výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Last panel position" msgstr "Poslední pozice panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "The last saved panel position" msgstr "Naposledy uložená pozice panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Last panel page" msgstr "Poslední stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The last saved panel page" msgstr "Naposledy uložená stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Last Web search" msgstr "Poslední hledání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "The last saved Web search" msgstr "Poslední uložené vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobrazit panel nabídky" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel nabídky" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobrazit panel vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobrazit záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel záložek" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Panel" msgstr "Zobrazit panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel stavu" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl panelu nástrojů:" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Styl panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky zobrazované na panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktní postranní panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Určuje, zda bude postranní panel zobrazen ve zjednodušené podobě" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umístit postranní panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Určuje, zda bude postranní panel umístěn napravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otevírat panely v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Určuje, zda se budou panely vždy otevírat v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "When Midori starts:" msgstr "Po spuštění aplikace Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Co se stane po spuštění aplikace Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Složka, do níž se budou ukládat stažené soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "An external text editor" msgstr "Externí textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Upřednostňované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Upřednostňované kódování stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazit panel karet" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vždy zobrazit panel karet" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Určuje, zda budou na kartách přítomna tlačítka pro jejich zavření" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu obsaženou ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední " "karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Určuje, zda se vyskakovací okno otevře v kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit objekty zásuvných modulů aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit podporu databází HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Určuje, zda bude povolena podpora databází v jazyku HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Určuje, zda budou povolena místní úložiště v jazyku HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Určuje, zda bude povoleno používání mezipaměti pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření nové karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Povolit podporu WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Umožnit webovým stránkám použití vykreslování pomocí knihovny OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zvětšovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Určuje, zda se bude měnit velikost textu i obrázků" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Určuje, zda se v textu bude automaticky vyhledávat během psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické posouvání" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Smazat stará cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Smazat stránky z historie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ serveru proxy chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serverproxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Server proxy, který bude použit pro spojení HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Port serveru proxy, který bude použit pro spojení HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Určuje, jak se bude aplikace identifikovat webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:991 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Preferred languages" msgstr "Upřednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1602,297 +1603,297 @@ msgstr "" "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", " "nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Clear private data" msgstr "Vymazat osobní údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní údaje byly označeny ke smazání" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Údaje označené pro vymazání" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název " "hostitele" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Always use my font choices" msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1339 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s chce zjistit vaši polohu." -#: ../midori/midori-view.c:1430 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1431 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránku '%s' nelze načíst." -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat zprávu pro %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkouma_t prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2435 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _pomocí" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2886 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2905 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2835 +#: ../midori/midori-view.c:2907 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2839 +#: ../midori/midori-view.c:2911 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Název souboru: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2858 +#: ../midori/midori-view.c:2930 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3483 +#: ../midori/midori-view.c:3575 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3906 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:3907 ../midori/midori-view.c:4003 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknutím přidáte záložku " -#: ../midori/midori-view.c:3786 +#: ../midori/midori-view.c:3908 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3787 +#: ../midori/midori-view.c:3909 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3788 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:4072 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4148 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:" -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4149 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Neukládá se historie, ani cookies." -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4150 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Rozšíření jsou zakázána." -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4151 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi." -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4152 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4153 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele." -#: ../midori/midori-view.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:4154 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno." -#: ../midori/midori-view.c:4033 +#: ../midori/midori-view.c:4155 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu." -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4156 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace " "Netscape." -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4196 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4252 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4253 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli " "nastavení po spuštění." -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4254 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4267 +#: ../midori/midori-view.c:4420 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4529 +#: ../midori/midori-view.c:4682 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4687 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4687 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4540 +#: ../midori/midori-view.c:4693 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5311 +#: ../midori/midori-view.c:5506 msgid "previous" msgstr "předchozí" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5330 +#: ../midori/midori-view.c:5525 msgid "next" msgstr "následující" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:5538 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:5539 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5376 +#: ../midori/midori-view.c:5571 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -1965,15 +1966,15 @@ msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Název hostitele" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2071,27 +2072,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr "- zbývá %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Rychlé hledání" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 msgid "Next" msgstr "Následující" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 msgid "Match Case" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Highlight Matches" msgstr "Zvýraznit nalezené" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 msgid "Close Findbar" msgstr "Zavřít panel hledání" @@ -2132,44 +2133,44 @@ msgstr "U_končit aplikaci Midori" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pokud bude aplikace Midori ukončena, stahování se stornuje." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Přidání záložky se nezdařilo: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Upravit vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Smazat vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Přidat novou složku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historie" -#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2177,23 +2178,23 @@ msgstr[0] "Před %d dnem" msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" -#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "Před týdnem" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?" -#: ../panels/midori-history.c:405 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Uložit vybranou položku historie do záložek" -#: ../panels/midori-history.c:414 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Smazat vybranou položku historie" -#: ../panels/midori-history.c:422 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Smazat celou historii" @@ -2320,11 +2321,11 @@ msgstr "Bl_okovat obrázek" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1538 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1539 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuvat reklamu podle seznamu filtrů" @@ -2630,45 +2631,45 @@ msgstr "" "Pro otevření databáze hesel je\n" "zapotřebí zadat hlavní heslo" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Zapamatovat si heslo na této stránce?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "Ano" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "Nyní ne" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "Nikdy pro tuto stránku" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Přepnout stav historie formulářových dat" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Zapnout, nebo vypnout historii formulářových dat pro aktivní kartu" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Pamatování formulářové historie zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukládá historii dat vložených do formulářů" @@ -2791,15 +2792,15 @@ msgstr "Rozšíření stavové lišty" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel karet" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _karet" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Zobrazí karty ve svislém panelu" @@ -2851,6 +2852,9 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit rozvržení panelu nástrojů" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Ukládá komunikaci HTTP do diskové mezipaměti" +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "Vybraná složka konfigurace je neplatná." + #~ msgid "Cookies" #~ msgstr "Cookies" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 0874f9f4..c80b3ccb 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-18 07:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-09 04:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Gennemse internettet" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Stifinder" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998 -#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072 +#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori Privat browsing" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4147 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat browsing" @@ -64,63 +64,63 @@ msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" -#: ../midori/main.c:364 +#: ../midori/main.c:380 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:418 +#: ../midori/main.c:434 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526 +#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:524 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:633 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:668 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:760 msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" -#: ../midori/main.c:750 +#: ../midori/main.c:772 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -128,18 +128,18 @@ msgstr "" "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for " "marketingsformål" -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:828 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1046 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -148,240 +148,225 @@ msgstr "" "dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder " "for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1134 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1138 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1151 msgid "Discard old tabs" msgstr "Kassér gamle faneblade" -#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse" -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis sidste åbne faneblade" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393 +#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1538 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1967 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1969 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1971 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:1975 +#: ../midori/main.c:2045 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:1985 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." - -#: ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:2012 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:2095 -msgid "Website icons" -msgstr "Webstedikoner" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gemte logins og _adgangskoder" -#: ../midori/main.c:2100 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" +#: ../midori/main.c:2175 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "Cookies og websideinformation" -#: ../midori/main.c:2103 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'Flash' cookies" - -#: ../midori/main.c:2106 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "HTML5-databaser" - -#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/main.c:2111 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Ikke tilsluttet program-cache" +#: ../midori/main.c:2182 +msgid "Website icons" +msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/main.c:2218 +#: ../midori/main.c:2288 msgid "An unknown error occured" msgstr "En ukendt fejl opstod" -#: ../midori/main.c:2324 +#: ../midori/main.c:2395 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:2360 +#: ../midori/main.c:2431 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2479 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2492 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2508 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2453 +#: ../midori/main.c:2524 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "Ny __mappe" @@ -402,140 +387,140 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275 -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat browsing)" -#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:888 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted." -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fejl ved åbning af billedet!" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Kan ikke åbne billedet i standardfremviser." -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fejl ved hentning af billedet!" -#: ../midori/midori-browser.c:1370 -msgid "Can not downlaod selected image." +#: ../midori/midori-browser.c:1376 +msgid "Can not download selected image." msgstr "Kan ikke hente valgte billede." -#: ../midori/midori-browser.c:1473 +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2326 +#: ../midori/midori-browser.c:2346 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2457 +#: ../midori/midori-browser.c:2478 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -550,139 +535,139 @@ msgstr "" "nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det " "automatisk blive tilføjet." -#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3501 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" -#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537 -#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648 +#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4370 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "Last open _tabs" msgstr "Sidste åbne _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -694,7 +679,7 @@ msgstr "" "publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller " "(dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -702,400 +687,404 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "Gem side _som..." -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus _næste visning" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér en fejl..." -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Sidepanel" msgstr "Sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:5973 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:5996 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:6023 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:6038 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6052 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:6067 +#: ../midori/midori-browser.c:6074 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:6076 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:6083 +#: ../midori/midori-browser.c:6090 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6755 +#: ../midori/midori-browser.c:6906 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:310 +#: ../midori/midori-extension.c:329 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 -#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 #: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Søg efter %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:539 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Søg med %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Søg med..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Søg efter %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Indsæt og f_ortsæt" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1679 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "Ikke bekræftet" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1697 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse" @@ -1112,503 +1101,503 @@ msgstr "Luk panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Opstil sidepanel til venstre" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Vis hurtigopkald" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Show Homepage" msgstr "Vis hjemmeside" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "New tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Current tab" msgstr "Nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Small icons" msgstr "Små ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons and text" msgstr "Ikoner og tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ved siden af ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "No proxy server" msgstr "Ingen proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Remember last window size" msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last window width" msgstr "Sidste vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved window width" msgstr "Sidste gemte vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last window height" msgstr "Sidste vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved window height" msgstr "Sidste gemte vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Last panel position" msgstr "Sidste panelplacering" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "The last saved panel position" msgstr "Sidste gemte panelplacering" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Last panel page" msgstr "Sidste panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The last saved panel page" msgstr "Sidste gemte panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Last Web search" msgstr "Sidste websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "The last saved Web search" msgstr "Den sidste gemte websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Om menubjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Om navigeringsbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Om bogmærkebjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Panel" msgstr "Vis panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Om panel vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Om statusbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Værktøjsbjælkestil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilen for værktøjsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Toolbar Items" msgstr "Værktøjsbjælkes elementer" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakt sidepanel" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Åbn paneler i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "When Midori starts:" msgstr "Når Midori starter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "The homepage" msgstr "Hjemmesiden" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Show crash dialog" msgstr "Vis nedbrudsdialog" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gem hentede filer til:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "An external text editor" msgstr "En ekstern tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "News Aggregator" msgstr "Nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "An external news aggregator" msgstr "En ekstern nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Location entry Search" msgstr "Søg for stedindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Lukkeknapper på faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Om faneblade har lukkeknapper" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Open new pages in:" msgstr "Åbn nye sider i:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Where to open new pages" msgstr "Hvor skal nye sider åbnes" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Midterklik åbner for markering" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Åbn faneblade i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste " "faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Åbn pop op i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Indlæs billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Brug skripter" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Slå indlejret skriptsprog til" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Slå stavekontrol til" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Lad vindue på baggrundsfaneblade blinke" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Lad browservinduet blinke hvis et nyt faneblad blev åbnet i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Slå WebGL databaseunderstøttelse til" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Tillad netsider at bruge OpenGL-rendering" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Om zoom af tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Find inline while typing" msgstr "Find indlejret mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Bevægelsesrulning" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Slet gamle cookies efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Tillad kun cookies fra sider du besøger" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartsider" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Slet sider fra historik efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Proxyservertypen som skal bruges" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Porten på proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identify as" msgstr "Identificér som" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The application identification string" msgstr "Programmets identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Preferred languages" msgstr "Foretrukne sprog" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1616,287 +1605,295 @@ msgstr "" "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, " "eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Clear private data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De private data valgt til sletning" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear data" msgstr "Ryd data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data valgt til sletning" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Always use my font choices" msgstr "Brug altid mit valg af fonte" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider" -#: ../midori/midori-view.c:1287 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." -#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" -#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../midori/midori-view.c:1317 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende dit sted." -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1409 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1411 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478 +#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627 +#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2372 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Åbn i Image_Viewer" -#: ../midori/midori-view.c:2409 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2486 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2886 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2905 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2907 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:2911 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Filnavn: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2815 +#: ../midori/midori-view.c:2930 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3440 +#: ../midori/midori-view.c:3575 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3734 +#: ../midori/midori-view.c:3906 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831 +#: ../midori/midori-view.c:3907 ../midori/midori-view.c:4003 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3908 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3909 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:3900 +#: ../midori/midori-view.c:4072 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:3976 +#: ../midori/midori-view.c:4148 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:" -#: ../midori/midori-view.c:3977 +#: ../midori/midori-view.c:4149 msgid "No history or web cookies are being saved." -msgstr "" +msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt." -#: ../midori/midori-view.c:3978 +#: ../midori/midori-view.c:4150 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Udvidelser er slået fra." -#: ../midori/midori-view.c:3979 +#: ../midori/midori-view.c:4151 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" +"HTML5 opbevaring, lokale databaser og programmellemlagringer er slået fra." -#: ../midori/midori-view.c:3980 +#: ../midori/midori-view.c:4152 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:" -#: ../midori/midori-view.c:3981 +#: ../midori/midori-view.c:4153 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." -msgstr "" +msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet." -#: ../midori/midori-view.c:3982 +#: ../midori/midori-view.c:4154 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra." -#: ../midori/midori-view.c:3983 +#: ../midori/midori-view.c:4155 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." -msgstr "" +msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider." -#: ../midori/midori-view.c:3984 +#: ../midori/midori-view.c:4156 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" +"Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af " +"internetsider." -#: ../midori/midori-view.c:4022 +#: ../midori/midori-view.c:4196 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:4070 +#: ../midori/midori-view.c:4252 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4253 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:4072 +#: ../midori/midori-view.c:4254 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4211 +#: ../midori/midori-view.c:4420 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4473 +#: ../midori/midori-view.c:4682 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4687 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4687 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4484 +#: ../midori/midori-view.c:4693 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5138 +#: ../midori/midori-view.c:5506 msgid "previous" msgstr "forrige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5157 +#: ../midori/midori-view.c:5525 msgid "next" msgstr "næste" -#: ../midori/midori-view.c:5170 +#: ../midori/midori-view.c:5538 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:5171 +#: ../midori/midori-view.c:5539 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:5203 +#: ../midori/midori-view.c:5571 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -1968,79 +1965,79 @@ msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Netværk" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Tilføj søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Redigér søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "Brug som _standard" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:353 msgid "Open with" msgstr "Åbn med" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:361 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:402 ../midori/sokoke.c:412 ../midori/sokoke.c:440 +#: ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:483 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1594 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1595 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1596 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2048,50 +2045,50 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1604 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1613 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1616 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1633 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tilbage" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Indlejret søgning:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 msgid "Match Case" msgstr "Versalfølsom" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Highlight Matches" msgstr "Fremhæv fundne" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" @@ -2132,67 +2129,67 @@ msgstr "_Afslut Midori" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Redigér det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Slet det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Tilføj en ny mappe" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "For en uge siden" +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 +msgid "Today" +msgstr "I dag" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dage siden" msgstr[1] "%d dage siden" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "I dag" +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 +msgid "A week ago" +msgstr "For en uge siden" -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "I går" - -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bogmærk det valgte historikelement" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Slet det valgte historikelement" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Ryd hele historikken" @@ -2232,17 +2229,17 @@ msgstr "Adgangskode" msgid "_Remember password" msgstr "_Husk adgangskode" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Angivet ikon '%s' blev ikke indlæst" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animeringsrammer er ødelagt" @@ -2318,11 +2315,11 @@ msgstr "Bl_okér billede" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okér henvisning" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" @@ -2412,11 +2409,11 @@ msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Farvefulde faneblade" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt" @@ -2616,17 +2613,16 @@ msgstr "Feed-panel" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 msgid "Form history" msgstr "Formularrhistorik" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113 -#, fuzzy +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" @@ -2634,56 +2630,55 @@ msgstr "" "Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n" "for at åbne dette sted:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Husk adgangskode til denne side?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "Husk" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "Ikke nu" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "Aldrig til denne side" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Skift mellem tilstande for formularhistorik" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620 -#, fuzzy +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per " "faneblad" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" -msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n" +msgstr "Kunne ikke vælge forslag\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" @@ -2758,15 +2753,15 @@ msgstr "Genindlæs side eller stop indlæsning" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Tilpas tastaturgenveje" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Tilpas gen_veje..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Vis og redigér tastaturgenveje" @@ -2778,35 +2773,35 @@ msgstr "Statusbjælkens ur" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Vis dato og tid på statusbjælken" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Billeder" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Skripter" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Status funktioner" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Fanebladpanel" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "Faneblad_panel" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Vis faneblade i et lodret panel" @@ -2822,7 +2817,7 @@ msgstr "Nye faneblade har ingen titel som standard" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Tilpas værktøjsbjælke" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2830,27 +2825,27 @@ msgstr "" "Vælg elementer til visning på værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan " "ændres med træk og slip." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Tilgængelige elementer" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Viste elementer" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Tilpas _værktøjsbjælke..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Tilpasset..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigering af værktøjsbjælke" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" @@ -2858,6 +2853,21 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Cookies" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "'Flash' cookies" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "HTML5-databaser" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Ikke tilsluttet program-cache" + #~ msgid "Lightweight web browser" #~ msgstr "Letvægtig webbrowser" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 93d7ed18..ba6c2867 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-17 08:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-10 17:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -19,6 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +#, fuzzy msgid "Browse the Web" msgstr "Im Netz suchen" @@ -26,8 +27,8 @@ msgstr "Im Netz suchen" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998 -#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -36,6 +37,7 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Internetbetrachter" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +#, fuzzy msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori Privat surfen" @@ -43,7 +45,7 @@ msgstr "Midori Privat surfen" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4022 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat surfen" @@ -72,53 +74,53 @@ msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:592 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:614 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:649 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:686 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:741 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../midori/main.c:750 +#: ../midori/main.c:753 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -126,19 +128,19 @@ msgstr "" "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder " "Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht " "überprüft werden." -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -146,183 +148,173 @@ msgstr "" "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "Alte Reiter verwerfen" -#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "Dateiname" -#: ../midori/main.c:1975 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:2012 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:2095 -msgid "Website icons" -msgstr "Symbole von Internetseiten" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter" -#: ../midori/main.c:2100 -msgid "Cookies" -msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" +#: ../midori/main.c:2112 +#, fuzzy +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "Cookies und Daten von Internetseiten" -#: ../midori/main.c:2103 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "»Flash« Cookies" - -#: ../midori/main.c:2106 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "HTML5-_Datenbanken" - -#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:971 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/main.c:2111 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher" +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Website icons" +msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/main.c:2218 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:2324 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:2360 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2453 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -330,7 +322,7 @@ msgstr "_Ignorieren" msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" @@ -347,7 +339,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" @@ -375,7 +367,7 @@ msgstr "Netscape-Module" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" @@ -400,141 +392,141 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275 -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:455 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:468 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:558 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:850 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:863 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:888 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412 +#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "A new window has been opened" msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "" "Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden." -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fehler beim Laden des Bildes!" -#: ../midori/midori-browser.c:1370 -msgid "Can not downlaod selected image." +#: ../midori/midori-browser.c:1339 +msgid "Can not download selected image." msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden" -#: ../midori/midori-browser.c:1473 +#: ../midori/midori-browser.c:1442 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2326 +#: ../midori/midori-browser.c:2293 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2457 +#: ../midori/midori-browser.c:2425 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -549,139 +541,139 @@ msgstr "" "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " "Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3501 +#: ../midori/midori-browser.c:3393 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537 -#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:4522 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4370 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4332 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4486 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "Last open _tabs" msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4698 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -693,365 +685,365 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Seite speichern unter…" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation mit Textmarke" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Reiter _zurück schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Reiter v_orwärts schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Nächste Ansicht foussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Einen Fehler _melden..." -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Sidepanel" msgstr "Seitenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5858 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5996 +#: ../midori/midori-browser.c:5891 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:6023 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:6038 +#: ../midori/midori-browser.c:5935 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:6052 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:6067 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:5970 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:6083 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:5986 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6755 +#: ../midori/midori-browser.c:6664 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -1070,31 +1062,31 @@ msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 +#: ../midori/midori-locationaction.c:471 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 +#: ../midori/midori-locationaction.c:558 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Nach %s suchen" -#: ../midori/midori-locationaction.c:539 +#: ../midori/midori-locationaction.c:592 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1679 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 msgid "Not verified" msgstr "Nicht überprüft" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1697 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" @@ -1111,503 +1103,503 @@ msgstr "Leiste schließen" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Schnellwahl anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:399 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet " "wurde" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Internetseiten erlauben, OpenGL zur Darstellung zu benutzen" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Alte Cookies löschen nach:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-Server" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Der Port des Zwischenrechners für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1616,294 +1608,300 @@ msgstr "" "Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, " "»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1107 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1121 msgid "Always use my font choices" msgstr "Immer meine Schriften benutzen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1122 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben" -#: ../midori/midori-view.c:1287 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1317 +#: ../midori/midori-view.c:1339 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1430 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1409 +#: ../midori/midori-view.c:1431 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1411 +#: ../midori/midori-view.c:1433 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478 +#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627 +#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2372 +#: ../midori/midori-view.c:2408 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2435 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "In _Bildbetrachter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2409 +#: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2474 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2486 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2811 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2830 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2832 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" +#: ../midori/midori-view.c:2836 +#, fuzzy, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Dateityp: »%s«" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2815 +#: ../midori/midori-view.c:2855 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3440 +#: ../midori/midori-view.c:3480 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3734 +#: ../midori/midori-view.c:3781 msgid "Speed Dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831 +#: ../midori/midori-view.c:3782 ../midori/midori-view.c:3878 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3783 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3784 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3785 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:3900 +#: ../midori/midori-view.c:3947 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:3976 +#: ../midori/midori-view.c:4023 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:" -#: ../midori/midori-view.c:3977 +#: ../midori/midori-view.c:4024 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Es werden weder Chronik noch Web-Cookies gespeichert." -#: ../midori/midori-view.c:3978 +#: ../midori/midori-view.c:4025 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert." -#: ../midori/midori-view.c:3979 +#: ../midori/midori-view.c:4026 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind " "deaktiviert." -#: ../midori/midori-view.c:3980 +#: ../midori/midori-view.c:4027 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen." -#: ../midori/midori-view.c:3981 +#: ../midori/midori-view.c:4028 +#, fuzzy msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" "Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst." -#: ../midori/midori-view.c:3982 +#: ../midori/midori-view.c:4029 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert." -#: ../midori/midori-view.c:3983 +#: ../midori/midori-view.c:4030 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" "Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten." -#: ../midori/midori-view.c:3984 +#: ../midori/midori-view.c:4031 #, fuzzy msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites " "aufgelistet werden." -#: ../midori/midori-view.c:4022 +#: ../midori/midori-view.c:4068 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:4070 +#: ../midori/midori-view.c:4123 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4072 +#: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4211 +#: ../midori/midori-view.c:4264 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4473 +#: ../midori/midori-view.c:4526 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4531 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4531 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4484 +#: ../midori/midori-view.c:4537 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5138 +#: ../midori/midori-view.c:5308 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5157 +#: ../midori/midori-view.c:5327 msgid "next" msgstr "nächste" -#: ../midori/midori-view.c:5170 +#: ../midori/midori-view.c:5340 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:5171 +#: ../midori/midori-view.c:5341 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:5203 +#: ../midori/midori-view.c:5373 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -1987,67 +1985,67 @@ msgstr "Rechnername" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2055,24 +2053,24 @@ msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s verbleibend" @@ -2161,7 +2159,7 @@ msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" @@ -2169,38 +2167,38 @@ msgstr "Trennlinie" msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Vor einer Woche" +#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +msgid "Today" +msgstr "Heute" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gestern" + +#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Heute" +#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +msgid "A week ago" +msgstr "Vor einer Woche" -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Gestern" - -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:405 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:414 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:422 msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" @@ -2240,17 +2238,17 @@ msgstr "Kennwort" msgid "_Remember password" msgstr "Kennwort _merken" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Das benannte Symbol »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" @@ -2327,11 +2325,11 @@ msgstr "Bild bloc_kieren" msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis blo_ckieren" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1538 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1539 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" @@ -2419,11 +2417,11 @@ msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Farbige Reiter" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben" @@ -2627,16 +2625,16 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 msgid "Form history" msgstr "Chronik bilden" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 #, fuzzy msgid "" "Master password required\n" @@ -2645,49 +2643,49 @@ msgstr "" "Ein Benutzername und ein Kennwort\n" "werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Passwort auf dieser Seite merken?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 msgid "Remember" msgstr "Merken" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 msgid "Not now" msgstr "Jetzt nicht" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Never for this page" msgstr "Niemals für diese Seite" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 msgid "Toggle form history state" msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" "Speichern von Formulardaten für den aktuellen Reiter aktivieren oder " "deaktivieren" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt" "+F)" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" @@ -2772,15 +2770,15 @@ msgstr "Seite neu laden oder laden abbrechen" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel anpassen" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Tastaturkürzel anpassen..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten" @@ -2792,23 +2790,23 @@ msgstr "Uhr in der Statusleiste" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Datum und Zeit in der Statusleiste anzeigen" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funktionen in der Statusleiste" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen" @@ -2836,7 +2834,7 @@ msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2844,27 +2842,27 @@ msgstr "" "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen " "sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Verfügbare Elemente" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Angezeigte Elemente" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Werkzeugleiste anpassen..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Anpassen…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" @@ -2872,6 +2870,18 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "»Flash« Cookies" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "HTML5-_Datenbanken" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher" + #~ msgid "Lightweight web browser" #~ msgstr "Schlanker Internetbetrachter" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 800a7f13..e675c90b 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -503,7 +503,7 @@ msgid "Error downloading the image!" msgstr "Eraro dum elŝutado de bildo!" #: ../midori/midori-browser.c:1339 -msgid "Can not downlaod selected image." +msgid "Can not download selected image." msgstr "Ne povas elŝuti elektitan bildon." #: ../midori/midori-browser.c:1442 diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b4984b28..88dc7e69 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -529,7 +529,7 @@ msgid "Error downloading the image!" msgstr "Error al cargar el canal '%s'" #: ../midori/midori-browser.c:1369 -msgid "Can not downlaod selected image." +msgid "Can not download selected image." msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1472 diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 357585a3..c3e1885b 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,45 +8,57 @@ # Jérôme Geulfucci 2009 # Stéphane Marguet 2009-2010 # Patrick Douart 2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-11 23:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-01 12:40+0100\n" -"Last-Translator: Marin Moulinier \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-13 17:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-14 01:20+0100\n" +"Last-Translator: Iliyas Jorio \n" "Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Navigateur Internet léger" +msgid "Browse the Web" +msgstr "Rechercher sur Internet" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031 -#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Explorer" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2072 +#: ../midori/main.c:2086 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Internet" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Open a new private browsing window" -msgstr "Navigation en mode _privé" +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Midori (Navigation privée)" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Private Browsing" -msgstr "Navigation en mode _privé" +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre (Navigation privée)" -#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../midori/midori-view.c:4166 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Navigation privée" + +#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" @@ -56,332 +68,317 @@ msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 +#: ../midori/main.c:155 +#: ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:366 +#: ../midori/main.c:380 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" -#: ../midori/main.c:420 +#: ../midori/main.c:434 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 +#: ../midori/main.c:454 +#: ../midori/main.c:581 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:504 +#: ../midori/main.c:524 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:564 +#: ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:591 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:626 +#: ../midori/main.c:633 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:661 +#: ../midori/main.c:668 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 +#: ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:746 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../midori/main.c:755 +#: ../midori/main.c:760 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/main.c:767 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." +#: ../midori/main.c:772 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "" -"Les cookies peuvent contenir des informations de login, des sauvegardes de " -"jeu ou des profils informations\n" +"Les cookies peuvent contenir des informations de login, des sauvegardes de jeu ou des profils informations\n" " sur vous utilisées à des fins publicitaires." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:828 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1033 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne " -"peuvent être vérifiés." +#: ../midori/main.c:1046 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne peuvent être vérifiés." -#: ../midori/main.c:1101 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière " -"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options " -"suivantes pour résoudre le problème." +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options suivantes pour résoudre le problème." -#: ../midori/main.c:1120 +#: ../midori/main.c:1134 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1138 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1137 +#: ../midori/main.c:1151 msgid "Discard old tabs" -msgstr "" +msgstr "Ignorer les derniers onglets" -#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/main.c:1152 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger" -#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/main.c:1153 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" -#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419 +#: ../midori/main.c:1400 +#: ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:1490 +#: ../midori/main.c:1538 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigation privée, les modifications ne sont pas enregistrées" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Execute the specified command" msgstr "Exécuter la commande spécifiée" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1967 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1969 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1971 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈLE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDES" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -msgstr "" +msgstr "Redirige les avertissements console dans le FICHIER spécifié" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "FILENAME" -msgstr "" +msgstr "FICHIER" -#: ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:2045 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:2018 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." - -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "" -"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" +msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:2133 -msgid "Website icons" -msgstr "Icônes des pages Internet" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Saved logins and _passwords" -msgstr "" +msgstr "Mots de _passe et identifiants enregistrés" -#: ../midori/main.c:2138 -msgid "Cookies" -msgstr "Fichiers témoins / Cookies" +#: ../midori/main.c:2175 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "Cookies et données des sites web" -#: ../midori/main.c:2141 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookies « Flash »" - -#: ../midori/main.c:2144 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "_Base de données HTML5" - -#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:933 -#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2179 +#: ../midori/midori-websettings.c:996 +#: ../extensions/web-cache.c:462 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache internet" -#: ../midori/main.c:2149 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Cache des applications hors-ligne" +#: ../midori/main.c:2182 +msgid "Website icons" +msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/main.c:2252 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:2288 msgid "An unknown error occured" msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/main.c:2350 +#: ../midori/main.c:2395 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:2386 +#: ../midori/main.c:2431 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" -#: ../midori/main.c:2434 +#: ../midori/main.c:2479 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2492 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2508 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2524 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" -#: ../midori/midori-app.c:1323 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/midori-app.c:1324 ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:6042 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-app.c:1325 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Ajouter un s_ignet" -#: ../midori/midori-app.c:1326 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1328 ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:4569 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "Page d'a_ccueil" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel o_nglet" -#: ../midori/midori-app.c:1332 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Greffons _Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Onglets _fermés" -#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "Nouveau dossier" @@ -389,8 +386,10 @@ msgstr "Nouveau dossier" msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Document mal formé." @@ -398,1471 +397,1534 @@ msgstr "Document mal formé." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Format de signets inconnus." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5243 -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:331 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:461 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:575 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-browser.c:579 +#, c-format msgid "%s (Private Browsing)" -msgstr "Navigation en mode _privé" +msgstr "%s (Navigation privée)" -#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:719 +#: ../midori/midori-browser.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dossier supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:809 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:871 +#: ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Afficher dans la _barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "Lancer comme une application _internet" -#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire." -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit." -#: ../midori/midori-browser.c:976 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible." -#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4378 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 +#: ../midori/midori-browser.c:4375 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte" -#: ../midori/midori-browser.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert" -#: ../midori/midori-browser.c:1372 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "Erreur pendant l'ouverture de l'image !" + +#: ../midori/midori-browser.c:1369 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'image sélectionnée dans la visionneuse par défaut." + +#: ../midori/midori-browser.c:1375 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "Erreur lors du téléchargement de l'image !" + +#: ../midori/midori-browser.c:1376 +msgid "Can not download selected image." +msgstr "Ne peut pas télécharger l'image sélectionnez." + +#: ../midori/midori-browser.c:1481 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2262 +#: ../midori/midori-browser.c:2349 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2392 +#: ../midori/midori-browser.c:2481 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." -msgstr "" -"Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a " -"habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\", \"Nouvelles RSS " -"\" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications " -"de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous " -"cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +msgstr "Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\", \"Nouvelles RSS \" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement." -#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2487 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nouveau flux" -#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5312 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:2530 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3029 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-browser.c:3457 +#: ../midori/midori-browser.c:3449 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur" -#: ../midori/midori-browser.c:3769 ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:3765 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4105 ../panels/midori-bookmarks.c:779 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-view.c:2528 -#: ../midori/midori-view.c:4352 ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:2648 +#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#, c-format msgid "Firefox (%s)" -msgstr "Firefox" +msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4221 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importer des signets..." -#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importer des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Application:" msgstr "_Application :" -#: ../midori/midori-browser.c:4300 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Import from a file" msgstr "Importer depuis un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4345 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossible d'importer les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Signets XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Signets Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4402 +#: ../midori/midori-browser.c:4399 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" -"Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape " -"(*.html)." +msgstr "Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape (*.html)." -#: ../midori/midori-browser.c:4418 +#: ../midori/midori-browser.c:4414 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossible d'exporter les signets" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4540 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4544 +#: ../midori/midori-browser.c:4540 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4557 +#: ../midori/midori-browser.c:4553 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4563 msgid "Last open _tabs" -msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" +msgstr "Derniers ongle_ts ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:4593 +#: ../midori/midori-browser.c:4589 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4769 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:4770 +#: ../midori/midori-browser.c:4785 msgid "See about:version for version info." -msgstr "" -"Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version " -"de Midori." +msgstr "Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version de Midori." -#: ../midori/midori-browser.c:4772 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou " -"le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle " -"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la " -"licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures." +#: ../midori/midori-browser.c:4787 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures." -#: ../midori/midori-browser.c:4793 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" "Adrien Nader \n" "Robert-André Mauchin \n" "Pascal Gervais \n" -"Jérôme Geulfucci " +"Jérôme Geulfucci \n" +"Iliyas Jorio " -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "Navigation en mode _privé" +msgstr "Nouvelle fenêtre (Navigation _privée)" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sauvegarder la page sous..." -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Create _Launcher" msgstr "Créer un _lanceur" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "C_lose Window" msgstr "Fer_mer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Find..." msgstr "_Trouver" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le sui_vant" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Reload page without caching" msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation au _curseur" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll _Left" msgstr "Défilement à _gauche" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll _Down" msgstr "Défilement en _bas" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Up" msgstr "Défilement en _haut" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll _Right" msgstr "Défilement à _droite" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Aller à la sous-page précédente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Aller à la sous-page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Add a new _folder" msgstr "Ajouter un nouveau _dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporter des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecter la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Déplacer l'onglet en avant" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Focus _Next view" msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet actif" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Open last _session" msgstr "Ouvrir la _dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Signaler un _problème" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Side_panel" msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Sidepanel" -msgstr "Panneau la_téral" +msgstr "Panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'ét_at" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:230 -#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:5905 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:5912 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5998 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:5938 +#: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:5959 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:6044 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6077 msgid "_Window" msgstr "Fe_nêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:6005 +#: ../midori/midori-browser.c:6079 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:6019 +#: ../midori/midori-browser.c:6093 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6021 +#: ../midori/midori-browser.c:6095 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6588 +#: ../midori/midori-browser.c:6909 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" -#: ../midori/midori-extension.c:310 +#: ../midori/midori-extension.c:329 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 -#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 -#: ../extensions/addons.c:1690 +#: ../midori/midori-extension.c:747 +#: ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 +#: ../midori/midori-extension.c:1053 +#: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "" -"La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" +msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Rechercher %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:535 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Rechercher avec %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Rechercher avec..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Rechercher %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Coller et continue_r" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1652 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "Non vérifié" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1667 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connection sécurisée" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Montrer l'Appel rapide" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Show Homepage" msgstr "Afficher la page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Small icons" msgstr "Petites icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons and text" msgstr "Icônes et texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à côté des icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatique (GNOME ou de l'environnement)" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "No proxy server" msgstr "Pas de serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Toolbar Items" msgstr "Éléments de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Ouvrir les panneaux dans une fenêtre séparée" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "" -"Indique s'il faut toujours ouvrir les panneaux dans des fenêtres séparées" +msgstr "Indique s'il faut toujours ouvrir les panneaux dans des fenêtres séparées" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "When Midori starts:" msgstr "Au lancement de Midori :" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Que faire au lancement de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Homepage:" msgstr "Page d'accueil :" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Show crash dialog" msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "Enregistrer les téléchargements sous :" +msgstr "Enregistrer les téléchargements dans :" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "An external text editor" msgstr "Un éditeur de texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "News Aggregator" msgstr "Agrégateur de flux" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agrégateur de flux externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Encodage favori des caractères" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Open new pages in:" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Where to open new pages" msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la " -"souris" +msgstr "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou " -"après le dernier" +msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou après le dernier" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "" -"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets" +msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Charger et afficher les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activer les greffons Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe lors de la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activer le support de base de données HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Indique s'il faut activer le support de base de données de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Indique s'il faut activer le support de stockage local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Indique s'il faut activer le cache des applications web hors ligne" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Flash window on background tabs" -msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" +msgstr "Clignoter en cas d'onglet en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" +msgstr "Faire clignoter la fenêtre du navigateur si un onglet a été ouvert en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "Activer le support WebGL" + +#: ../midori/midori-websettings.c:837 +msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +msgstr "Permettre aux sites d'utiliser le rendu OpenGL" + +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Find inline while typing" msgstr "Chercher pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "" -"Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" +msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Défilement cinétique" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la " -"vitesse" +msgstr "Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la vitesse" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 jour" +msgstr "Effacer les anciens cookies après :" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "" -"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" +msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "Onglet suivant dans l'historique" +msgstr "Effacer les pages de l'historique après :" -#: ../midori/midori-websettings.c:874 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Proxy server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Le type de serveur mandataire à utiliser" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" -msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" +msgstr "Le port utilisé pour contacter le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La taille maximale des pages mises en cache sur le disque" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identify as" msgstr "S'identifier comme" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identification string" msgstr "Chaîne d'identification" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The application identification string" msgstr "La chaîne d'identification de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Preferred languages" msgstr "Langues préférés" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des " -"pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" -"q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Clear private data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Les informations privées sélectionnées pour la suppression" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear data" msgstr "Effacer les informations" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Les informations sélectionnées pour la suppression" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "" -"Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page " -"précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte" +msgstr "Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Always use my font choices" msgstr "Toujours utiliser les polices choisies" -#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "" +msgstr "Forcer toute page web à utiliser les polices ci-dessus" -#: ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" msgstr "_Refuser" -#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" msgstr "_Autoriser" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s veut connaître votre position" -#: ../midori/midori-view.c:1459 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erreur - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1460 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." -#: ../midori/midori-view.c:1462 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "Réessayer" -#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469 +#: ../midori/midori-view.c:1676 +#: ../midori/midori-view.c:2589 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" -#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622 +#: ../midori/midori-view.c:2419 +#: ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecter l'élé_ment" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:2372 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copier l'adre_sse du lien" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copier l'_adresse de l'image" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Save I_mage" msgstr "Enregistrer l'i_mage" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2512 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "Ouvrir dans la _Visionneuse d'images" + +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Save _Video" msgstr "Enregistrer la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Download _Video" msgstr "Télécharger la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Search _with" msgstr "Rechercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:2461 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:2477 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2887 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:2792 +#: ../midori/midori-view.c:2906 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2908 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" +#: ../midori/midori-view.c:2913 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Nom du fichier : %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2811 +#: ../midori/midori-view.c:2932 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3397 +#: ../midori/midori-view.c:3578 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3685 +#: ../midori/midori-view.c:3925 msgid "Speed Dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3686 ../midori/midori-view.c:3778 +#: ../midori/midori-view.c:3926 +#: ../midori/midori-view.c:4022 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3687 +#: ../midori/midori-view.c:3927 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3688 +#: ../midori/midori-view.c:3928 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3929 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:3855 +#: ../midori/midori-view.c:4091 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" -#: ../midori/midori-view.c:3905 -msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" -"Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous " -"utilisez." +#: ../midori/midori-view.c:4167 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:4168 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré." + +#: ../midori/midori-view.c:4169 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "Les extensions sont désactivées." + +#: ../midori/midori-view.c:4170 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application sont désactivés." + +#: ../midori/midori-view.c:4171 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "Midori empêche les sites web de traquer l'utilisateur :" + +#: ../midori/midori-view.c:4172 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "Les URL référantes sont réduites au nom d'hôte." + +#: ../midori/midori-view.c:4173 +#, fuzzy +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "Le DNS prefetching est désactivé." + +#: ../midori/midori-view.c:4174 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "La langue et le fuseau horaire ne sont pas révélés aux sites web." + +#: ../midori/midori-view.c:4175 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que Flash) installés." + +#: ../midori/midori-view.c:4224 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous utilisez." + +#: ../midori/midori-view.c:4280 msgid "Page loading delayed" msgstr "Chargement de la page différé" -#: ../midori/midori-view.c:3951 +#: ../midori/midori-view.c:4281 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences " -"de démarrage." +msgstr "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences de démarrage." -#: ../midori/midori-view.c:3952 +#: ../midori/midori-view.c:4282 msgid "Load Page" msgstr "Charger la page" -#: ../midori/midori-view.c:4092 +#: ../midori/midori-view.c:4448 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-view.c:4356 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4361 +#: ../midori/midori-view.c:4715 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4361 +#: ../midori/midori-view.c:4715 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement" -#: ../midori/midori-view.c:4367 +#: ../midori/midori-view.c:4721 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4984 +#: ../midori/midori-view.c:5534 msgid "previous" msgstr "précedent" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5003 +#: ../midori/midori-view.c:5553 msgid "next" msgstr "suivant" -#: ../midori/midori-view.c:5016 +#: ../midori/midori-view.c:5566 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:5017 +#: ../midori/midori-view.c:5567 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:5049 +#: ../midori/midori-view.c:5599 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" @@ -1871,9 +1933,8 @@ msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #: ../midori/midori-preferences.c:310 -#, fuzzy msgid "Use _current page" -msgstr "Imprimer la page actuelle" +msgstr "Utiliser la page _actuelle" #: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" @@ -1885,9 +1946,8 @@ msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: ../midori/midori-preferences.c:326 -#, fuzzy msgid "Proportional Font Family" -msgstr "Police par défaut" +msgstr "Police proportionnelle" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" @@ -1907,8 +1967,7 @@ msgstr "Famille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" #: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "" -"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" +msgstr "La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" #: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" @@ -1929,89 +1988,90 @@ msgstr "Autoriser les scripts à ouvrir des popups" #: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" -"Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives " -"(popups) automatiquement" +msgstr "Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives (popups) automatiquement" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:416 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'hôte" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "Mo" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Ajouter un moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifier le moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:985 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:999 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_Identifiant :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "Par dé_faut" -#: ../midori/sokoke.c:406 +#: ../midori/sokoke.c:354 msgid "Open with" msgstr "Ouvrir avec" -#: ../midori/sokoke.c:414 +#: ../midori/sokoke.c:362 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 -#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 +#: ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/sokoke.c:413 +#: ../midori/sokoke.c:441 +#: ../midori/sokoke.c:470 +#: ../midori/sokoke.c:484 msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible de lancer le programme externe." -#: ../midori/sokoke.c:1691 +#: ../midori/sokoke.c:1595 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" -#: ../midori/sokoke.c:1692 +#: ../midori/sokoke.c:1596 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" -#: ../midori/sokoke.c:1693 +#: ../midori/sokoke.c:1597 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2019,50 +2079,51 @@ msgstr[0] "%d seconed" msgstr[1] "%d secondes" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1701 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1605 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s sur %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1710 +#: ../midori/sokoke.c:1614 msgid "?B" msgstr "?o" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1713 +#: ../midori/sokoke.c:1617 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1730 +#: ../midori/sokoke.c:1634 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restantes" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Highlight Matches" msgstr "Surligner les résultats" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" @@ -2080,90 +2141,93 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Le fichier téléchargé est erroné." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le " -"fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite." +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 +#: ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Effacer tout" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:373 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Des fichiers sont en cours de téléchargement" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Quitter Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Les transferts seront annulés si Midori se ferme." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Échec de l'ajout du signet : %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifier le signet sélectionné" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Supprimer le signet sélectionné" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +#: ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Il y a une semaine" +#: ../panels/midori-history.c:158 +#: ../panels/midori-history.c:189 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:160 +#: ../panels/midori-history.c:191 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: ../panels/midori-history.c:162 +#: ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Aujourd'hui" +#: ../panels/midori-history.c:165 +#: ../panels/midori-history.c:184 +msgid "A week ago" +msgstr "Il y a une semaine" -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Hier" - -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné dans l'historique" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Effacer tout l'historique" @@ -2171,11 +2235,11 @@ msgstr "Effacer tout l'historique" msgid "Transfers" msgstr "Transferts" -#: ../panels/midori-transfers.c:467 +#: ../panels/midori-transfers.c:469 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" -#: ../panels/midori-transfers.c:470 +#: ../panels/midori-transfers.c:472 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copier l'_adresse du lien" @@ -2203,106 +2267,103 @@ msgstr "Mot de passe" msgid "_Remember password" msgstr "Se _souvenir du mot de passe" -#: ../katze/katze-throbber.c:942 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icône nommée « %s » n'a pu être chargée." -#: ../katze/katze-throbber.c:955 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée." -#: ../katze/katze-throbber.c:1035 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Les trames d'animation sont corrompues" -#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 +#: ../katze/katze-utils.c:445 +#: ../katze/katze-utils.c:879 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../katze/katze-utils.c:491 +#: ../katze/katze-utils.c:520 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" -#: ../katze/katze-utils.c:500 +#: ../katze/katze-utils.c:506 msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un dossier" -#: ../katze/katze-utils.c:604 +#: ../katze/katze-utils.c:610 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../katze/katze-utils.c:719 +#: ../katze/katze-utils.c:725 msgid "1 hour" msgstr "1 heure" -#: ../katze/katze-utils.c:720 +#: ../katze/katze-utils.c:726 msgid "1 day" msgstr "1 jour" -#: ../katze/katze-utils.c:721 +#: ../katze/katze-utils.c:727 msgid "1 week" msgstr "1 semaine" -#: ../katze/katze-utils.c:722 +#: ../katze/katze-utils.c:728 msgid "1 month" msgstr "1 mois" -#: ../katze/katze-utils.c:723 +#: ../katze/katze-utils.c:729 msgid "1 year" msgstr "1 an" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Préférences pour %s" -#: ../extensions/adblock.c:433 +#: ../extensions/adblock.c:473 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurer les filtres de publicité" -#: ../extensions/adblock.c:464 +#: ../extensions/adblock.c:504 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte " -"et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de " -"listes à %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de listes à %s." -#: ../extensions/adblock.c:828 +#: ../extensions/adblock.c:873 msgid "Edit rule" msgstr "Modifier les règles" -#: ../extensions/adblock.c:842 +#: ../extensions/adblock.c:887 msgid "_Rule:" msgstr "_Règles :" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:941 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Bloquer l'image" -#: ../extensions/adblock.c:901 +#: ../extensions/adblock.c:946 msgid "Bl_ock link" msgstr "B_loquer le lien" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1662 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueur de publicités" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1663 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?" +msgstr "Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?" #: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" @@ -2311,8 +2372,7 @@ msgstr "_Installer le script utilisateur" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?" +msgstr "Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?" #: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" @@ -2322,15 +2382,18 @@ msgstr "_Installer un style utilisateur" msgid "Don't install" msgstr "Ne pas installer" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Styles utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -2353,11 +2416,13 @@ msgstr "Supprimer un style utilisateur" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Le fichier « %s » sera définitivement supprimé." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Ouvrir dans l'éditeur de texte" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" @@ -2369,69 +2434,66 @@ msgstr "Ajouter une extension" msgid "Remove selected addon" msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée" -#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868 +#: ../extensions/addons.c:1696 +#: ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "Extensions utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:1821 +#: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s" -#: ../extensions/addons.c:1869 +#: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Support des scripts et styles utilisateur" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Onglets colorés" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestionnaire de cookies" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, " -"seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" msgstr "Afficher tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" msgstr "Masquer tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les cookies ?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" msgstr "Question" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" msgstr "À la fin de la session" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2448,15 +2510,15 @@ msgstr "" "Sécuritaire : %s\n" "Expire : %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2465,30 +2527,26 @@ msgstr "" "Domaine : %s\n" "Fichiers témoins: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" msgstr "_Afficher tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "_Masquer tous" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Entrer un filtre pour n'afficher que les cookies dont le nom ou le domaine " -"correspondent au filtre entré." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Entrer un filtre pour n'afficher que les cookies dont le nom ou le domaine correspondent au filtre entré." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2508,14 +2566,11 @@ msgstr "Copier les adresses de tous les onglets vers le presse-papiers" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" -"Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données " -"XML." +msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" -"Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML." +msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 @@ -2557,8 +2612,7 @@ msgstr "Impossible d'analyser le flux XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" -"Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS." +msgstr "Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2566,14 +2620,11 @@ msgstr "La version trouvée du flux RSS n'est pas prise en charge." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" -"Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML." +msgstr "Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" -"Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données " -"XML." +msgstr "Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2593,53 +2644,79 @@ msgstr "Panneau de flux" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lire des flux Atom et RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:143 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter la valeur de formulaire : %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 +msgid "Form history" +msgstr "Historique des formulaires" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"Le mot de passe maître est requis\n" +"pour ouvrir la base de mots de passe" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "Se souvenir du mot de passe sur cette page ?" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +msgid "Remember" +msgstr "Mémoriser" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 +msgid "Not now" +msgstr "Pas maintenant" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 +msgid "Never for this page" +msgstr "Jamais sur cette page" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:509 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:568 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 +msgid "Form history filler" +msgstr "Autocomplétion des formulaires" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire" -#: ../extensions/formhistory.c:572 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "Non disponible : %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:573 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "Fichiers ressources non installés" - -#: ../extensions/formhistory.c:579 -msgid "Form history filler" -msgstr "Autocomplétion des formulaires" +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "Impossible de sélectionner les suggestions\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Ils n'y a pas d'onglets qui n'ont pas été visités" #: ../extensions/history-list.vala:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "History-List" -msgstr "Liste de l'historique des onglets" +msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" @@ -2705,15 +2782,15 @@ msgstr "Actualiser la page ou arrêter le chargement" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personnaliser les raccourcis clavier" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "_Personnaliser les raccourcis..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Afficher et modifier les raccourcis clavier" @@ -2725,36 +2802,36 @@ msgstr "Horloge de barre d'état" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Afficher la date et l'heure dans la barre d'état" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Greffons Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "" -"Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" +msgstr "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 +#: ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Panneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_anneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Afficher les onglets dans un panneau vertical" @@ -2770,35 +2847,33 @@ msgstr "Les nouveaux onglets n'ont qu'une icône par défaut" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personnaliser la barre d'outils" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "" "Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n" "Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Éléments disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Éléments affichés" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personnaliser la barre d'outi_ls..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Personnaliser..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de barre d'outils" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils" @@ -2806,6 +2881,30 @@ msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque" +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." + +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "Navigateur Internet léger" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Fichiers témoins / Cookies" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "Cookies « Flash »" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "_Base de données HTML5" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Cache des applications hors-ligne" + +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "Non disponible : %s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "Fichiers ressources non installés" + #~ msgid "Don't save any private data while browsing" #~ msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" @@ -2975,9 +3074,6 @@ msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque" #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "Midori (Navigation privée)" - #~ msgid "All cookies" #~ msgstr "Tous les fichiers témoins" @@ -3098,9 +3194,6 @@ msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque" #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "Configurer les filtres de _publicité" -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "_Historique des formulaires" - #~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" #~ msgstr "" #~ "Changer d'onglet par ordre de dernière utilisation en utilisant Ctrl+Tab" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 6062eb15..906e3ec5 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -2,18 +2,18 @@ # Copyright (C) 2008, 2009 Miguel Anxo Bouzada. # Copyright (C) 2009, 2010 Leandro Regueiro. # This file is distributed under the same license as the Xfce package. -# +# # Miguel Anxo Bouzada 2008, 2009. # Leandro Regueiro , 2009, 2010. -# +# # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori-0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-10 09:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-30 19:29+0100\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -25,18 +25,15 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Galician\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the Web" +msgstr "Buscar na rede" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Navegador web lixeiro" - -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 -#: ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2025 -#: ../midori/main.c:2036 -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072 +#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -52,12 +49,11 @@ msgstr "Midori, navegación privada" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir unha nova xanela de navegación privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4147 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegación privada" -#: ../midori/main.c:96 -#: ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración: %s\n" @@ -67,331 +63,314 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor «%s» non é válido para %s" -#: ../midori/main.c:155 -#: ../midori/main.c:261 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "O valor de configuración «%s» non é válido" -#: ../midori/main.c:366 +#: ../midori/main.c:380 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar os motores de busca. %s\n" -#: ../midori/main.c:420 +#: ../midori/main.c:434 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao limpar o historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:440 -#: ../midori/main.c:561 -#: ../extensions/formhistory.c:417 +#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a base de datos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:504 +#: ../midori/main.c:524 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar elementos antigos do historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:544 -#: ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o elemento do historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:591 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Non foi posíbel gardar os marcadores. %s" -#: ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:633 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración. %s" -#: ../midori/main.c:659 +#: ../midori/main.c:668 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Non foi posíbel gardar os motores de busca. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:685 #: ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Non foi posíbel gardar o lixo. %s" -#: ../midori/main.c:739 -#: ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" -#: ../midori/main.c:753 +#: ../midori/main.c:760 msgid "Privacy" msgstr "Intimidade" -#: ../midori/main.c:765 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "As «cookies» almacenan datos de sesión e gardan xogos ou perfís de usuario para publicidade." +#: ../midori/main.c:772 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"As «cookies» almacenan datos de sesión e gardan xogos ou perfís de usuario " +"para publicidade." -#: ../midori/main.c:821 +#: ../midori/main.c:828 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Non foi posíbel gardar a sesión. %s" -#: ../midori/main.c:1031 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Non hai ningún ficheiro de certificado raíz dispoñíbel. Non é posíbel verificar os certificados SSL." +#: ../midori/main.c:1046 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Non hai ningún ficheiro de certificado raíz dispoñíbel. Non é posíbel " +"verificar os certificados SSL." -#: ../midori/main.c:1099 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Parece que Midori pechou inesperadamente a última vez. Se isto xa ocorreu varias veces, probe unha das seguintes opcións para resolver o problema." +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Parece que Midori pechou inesperadamente a última vez. Se isto xa ocorreu " +"varias veces, probe unha das seguintes opcións para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1134 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar as _preferencias" -#: ../midori/main.c:1122 +#: ../midori/main.c:1138 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensións" -#: ../midori/main.c:1135 +#: ../midori/main.c:1151 msgid "Discard old tabs" msgstr "Desbotar as lapelas antigas" -#: ../midori/main.c:1136 -#: ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar as últimas lapelas sen cargalas" -#: ../midori/main.c:1137 -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar as últimas lapelas abertas" -#: ../midori/main.c:1345 -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar a sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1484 +#: ../midori/main.c:1538 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREZO como un aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREZO" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar CARTAFOL como cartafol de configuración" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "FOLDER" msgstr "CARTAFOL" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegación privada, non se garda ningún cambio" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar un diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Execute o nome de ficheiro especificado como JavaScript" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Facer unha captura do URI especificado" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar a orde especificada" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1967 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Liste as ordes dispoñíbeis para executar con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1969 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar a versión do programa" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1971 msgid "Addresses" msgstr "Enderezos" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear os URI de acordo ca expresión regular PATRÓN" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restabelecer Midori despois de SEGUNDOS segundos de inactividade" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirixir os avisos ao NOMEFICHEIRO indicado" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2045 msgid "[Addresses]" msgstr "[Enderezos]" -#: ../midori/main.c:2012 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "O cartafol de configuración especificado non é correcto." - -#: ../midori/main.c:2037 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envíe comentarios, suxestións e fallos a:" -#: ../midori/main.c:2039 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprobar se existen novas versións en:" -#: ../midori/main.c:2122 -msgid "Website icons" -msgstr "Iconas de sitios web" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2125 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gardar os nomes de usuario e os _contrasinais" -#: ../midori/main.c:2127 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" +#: ../midori/main.c:2175 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "" -#: ../midori/main.c:2130 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookies de «Flash»" - -#: ../midori/main.c:2133 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "Bases de _datos HTML5" - -#: ../midori/main.c:2136 -#: ../midori/midori-websettings.c:936 -#: ../extensions/web-cache.c:462 -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" -#: ../midori/main.c:2138 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Caché de navegación sen conexión" +#: ../midori/main.c:2182 +msgid "Website icons" +msgstr "Iconas de sitios web" -#: ../midori/main.c:2241 +#: ../midori/main.c:2288 msgid "An unknown error occured" msgstr "Produciuse un erro descoñecido" -#: ../midori/main.c:2339 +#: ../midori/main.c:2395 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Xa se está a executar outra instancia de Midori mais non responde.\n" -#: ../midori/main.c:2375 +#: ../midori/main.c:2431 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar os marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:2479 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar o lixo: %s\n" -#: ../midori/main.c:2436 +#: ../midori/main.c:2492 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar o historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2452 +#: ../midori/main.c:2508 msgid "The following errors occured:" msgstr "Producíronse os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2468 +#: ../midori/main.c:2524 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/midori-app.c:1336 -#: ../midori/midori-browser.c:5982 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Engadir mar_cador…" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensións" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1340 -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "P_áxina de inicio" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _lapela" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "En_gadidos de Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Lapelas pechadas" -#: ../midori/midori-app.c:1347 -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "New _Window" msgstr "Nova _xanela" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "Cartafol _novo" @@ -399,10 +378,8 @@ msgstr "Cartafol _novo" msgid "File not found." msgstr "Non se atopou o ficheiro." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal construído." @@ -414,285 +391,299 @@ msgstr "Formato de marcador non recoñecido." msgid "Writing failed." msgstr "Produciuse un fallo de escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:329 -#: ../midori/midori-browser.c:5247 -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:337 -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Deter a carga da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:475 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-browser.c:576 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegación privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "Cartafol principal" -#: ../midori/midori-browser.c:777 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "Novo cartafol" -#: ../midori/midori-browser.c:777 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "Editar o cartafol" -#: ../midori/midori-browser.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar o marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:810 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 -#: ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" -#: ../midori/midori-browser.c:853 -#: ../midori/midori-browser.c:4312 +#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartafol:" -#: ../midori/midori-browser.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Enga_dir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:882 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:897 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «%s» neste cartafol." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non ten permiso para escribir nesta localización." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Non hai espazo libre abondo para descargar «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O ficheiro precisa %s pero só quedan %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1024 -#: ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Save file as" msgstr "Gardar o ficheiro como" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "Nova xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "Abriuse unha nova xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "Nova lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Abriuse unha nova lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:1373 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir a imaxe!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1369 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1375 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "Produciuse un erro ao descargar a imaxe!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1376 +msgid "Can not download selected image." +msgstr "Non foi posíbel descargar a imaxe seleccionada." + +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "Save file" msgstr "Gardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2265 +#: ../midori/midori-browser.c:2346 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2396 +#: ../midori/midori-browser.c:2478 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Ao usar o URI de enriba ábrese un agregador de novas. Normalmente hai un menú ou un botón chamado «Nova subscrición», «Nova fonte de novas» ou algo semellante.\n" -"En Midori tamén pode ir a Preferencias, Aplicativos e seleccionar un Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas engadirase automaticamente." +"Ao usar o URI de enriba ábrese un agregador de novas. Normalmente hai un " +"menú ou un botón chamado «Nova subscrición», «Nova fonte de novas» ou algo " +"semellante.\n" +"En Midori tamén pode ir a Preferencias, Aplicativos e seleccionar un " +"Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas " +"engadirase automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2402 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2445 -#: ../midori/midori-browser.c:5316 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 +#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Engadir novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2971 -#: ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3461 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activar/desactivar a navegación con cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:3773 -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _lapelas" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:754 -#: ../panels/midori-history.c:753 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:4119 -#: ../midori/midori-view.c:2530 -#: ../midori/midori-view.c:4357 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:756 -#: ../panels/midori-history.c:755 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648 +#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4201 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4202 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4204 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4228 -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4304 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde un ficheiro XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4339 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Import from a file" msgstr "Importar desde un ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Produciuse un erro ao importar os marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores de Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori só pode exportar a XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Produciuse un erro ao exportar os marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4544 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar os datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4548 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar os datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:4571 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas lapelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Limpar os datos privados ao saír de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4773 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador moi lixeiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4774 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ver a información de versión en about:version" -#: ../midori/midori-browser.c:4776 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Esta biblioteca é software libre; pode redistribuíla e/ou modificala baixo os termos da GNU Lesser General Public License conforme foi publicada pola Free Software Foundation; tanto na versión 2.1 ou, opcionalmente, calquera versión posterior." +#: ../midori/midori-browser.c:4784 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Esta biblioteca é software libre; pode redistribuíla e/ou modificala baixo " +"os termos da GNU Lesser General Public License conforme foi publicada pola " +"Free Software Foundation; tanto na versión 2.1 ou, opcionalmente, calquera " +"versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada, 2008, 2009, 2010, 2011\n" @@ -700,1169 +691,1214 @@ msgstr "" "\n" "Proxecto Trasno http://trasno.net" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir unha nova xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir unha nova lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova xanela de navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gardar a páxina como..." -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "Gardar nun ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Enga_dir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Engadir un atallo no _escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _iniciador" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscribirse á _fonte de novas" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Close Tab" msgstr "Pechar a _lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Close the current tab" msgstr "Pechar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "C_lose Window" msgstr "_Pechar a xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Pechar todas as xane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar unha palabra ou frase nesta páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar as preferencias do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar a páxina sen usar a caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuír o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "View So_urce" msgstr "Ver o códi_go da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación con cu_rsor" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desprazar cara á _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desprazar cara a_baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desprazar cara _arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desprazar cara á _dereita" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir á anterior subpáxina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir á seguinte subpáxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir á súa páxina de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfa_cer o pechar lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Add a new _folder" msgstr "Engadir un carta_fol novo" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar os marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 -#: ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Xestor de motores de busca" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar a páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lapela _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Next Tab" msgstr "Lapela _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a lapela cara _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover a lapela cara adiante" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfocar a lapela a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfocar a _seguinte vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostrar só a icona da lapela a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Pechar ou_tras lapelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Preguntas _frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Informar dun problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinés (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 -#: ../midori/midori-websettings.c:233 -#: ../midori/midori-websettings.c:308 -#: ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5909 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5916 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "_Location..." msgstr "Lugar" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:5973 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir un enderezo determinado" -#: ../midori/midori-browser.c:5940 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Web Search..." msgstr "Buscar no _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5942 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "Run a web search" msgstr "Executar unha busca no web" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Volver abrir xanelas ou lapelas pechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar os marcadores gardados" -#: ../midori/midori-browser.c:5998 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:6013 +#: ../midori/midori-browser.c:6074 msgid "_Window" msgstr "_Xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:6015 +#: ../midori/midori-browser.c:6076 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar unha lista de todas as lapelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6029 +#: ../midori/midori-browser.c:6090 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6031 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6679 +#: ../midori/midori-browser.c:6906 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opción inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-extension.c:310 +#: ../midori/midori-extension.c:329 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración da extensión «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:721 -#: ../midori/midori-extension.c:818 -#: ../midori/midori-extension.c:915 -#: ../midori/midori-extension.c:1027 -#: ../extensions/addons.c:1690 +#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 +#: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración da extensión «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Produciuse un erro ao seleccionar do historial\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Buscar %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:535 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Buscar con..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Produciuse un erro ao seleccionar do historial\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Buscar %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar e _continuar" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "Non verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexión verificada e cifrada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 -#: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 -#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 -#: ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Pechar o panel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 -#: ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar a marcación rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar a páxina inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "New tab" msgstr "Nova lapela" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New window" msgstr "Nova xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Current tab" msgstr "Lapela actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Small icons" msgstr "Iconas pequenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons and text" msgstr "Iconas e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto a carón das iconas" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou entorno)" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "No proxy server" msgstr "Sen servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar o último tamaño de xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Gardar (ou non) o último tamaño de xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da xanela gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da xanela gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posición gardada do panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Last panel page" msgstr "Última páxina do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última páxina gardada do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Last Web search" msgstr "Última busca no web" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última busca no web gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar a barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar o panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Mostrar (ou non) o panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementos que se van mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Facer (ou non) o panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aliñar á dereita o panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Aliñar (ou non) á dereita o panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir os paneis en xanelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Indica se os paneis se abren sempre en xanelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "When Midori starts:" msgstr "Cando se inicia Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Que facer ao iniciar Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Homepage:" msgstr "Páxina de inicio:" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "The homepage" msgstr "A páxina de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de fallo" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un cadro de dialogo despois de que Midori falle" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gardar os ficheiros descargados en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "O cartafol de descargas foi gardado en" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "An external text editor" msgstr "Un editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de novas" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agregador de novas externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Location entry Search" msgstr "Busca de barra de enderezos" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Facer unha busca a partir do contido da barra de enderezos" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre a barra de lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre a barra de lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de pechar nas lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Cada unha das lapelas terá o seu botón para pechala" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir as páxinas novas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde se van abrir as páxinas novas" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Prema no botón central para abrir a selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Cargue un enderezo da selección premendo no botón central do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir as lapelas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abrir (ou non) as novas lapelas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir lapelas xunto á actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abrir as novas lapelas xunto á lapela actual ou despois da última" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir as xanelas emerxentes en lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abrir (ou non) as xanelas emerxentes en lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 -#: ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar as imaxes automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Cargar e mostrar as imaxes automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activar linguaxes de script incrustadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 -#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activar os engadidos de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar o engadido de obxectos incrustados de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activar a corrección ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activar o corrector ortográfico ao escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activar a compatibilidade de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Activar ou desactivar a compatibilidade de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar a opción de almacenamento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "Activar ou desactivar a compatibilidade de almacenamento local de HTML5" +msgstr "" +"Activar ou desactivar a compatibilidade de almacenamento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar a caché de aplicativos web sen conexión" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Activar ou desactivar a caché de aplicativos web sen conexión" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Xanela intermitente nas lapelas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "Xanela do navegador intermitente se foi aberta unha nova lapela en segundo plano" +msgstr "" +"Xanela do navegador intermitente se foi aberta unha nova lapela en segundo " +"plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "Activar a compatibilidade para WebGL" + +#: ../midori/midori-websettings.c:837 +msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom sobre o texto e as imaxes" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Aplicar zoom (ou non) ao texto e ás imaxes" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en liña ao escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Buscar en liña automaticamente (ou non) mentres se escribe" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desprazamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "O desprazamento móvese de acordo ca velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Eliminar as «cookies» antigas despois de:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardaran as «cookies»" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Só se aceptan as «cookies» dos sitios que visite" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear as «cookies» dos sitios de terceiros" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Eliminar as páxinas do historial despois de:" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardará un dato do historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a usar" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy que se usa para as conexións HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Port" msgstr "Porto" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy que se usa para as conexións HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamaño máximo da caché de páxinas no disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identify as" msgstr "Identificarse como" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Como se identifica nas páxinas web" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identification string" msgstr "Cadea de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The application identification string" msgstr "Cadea de identificación do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Un lista separada por comas de idiomas preferidos para mostrar páxinas web multiidioma, por exemplo «de», «ru,nl» ou «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Un lista separada por comas de idiomas preferidos para mostrar páxinas web " +"multiidioma, por exemplo «de», «ru,nl» ou «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar a información persoal" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os datos privados seleccionados para eliminar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear data" msgstr "Limpar os datos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os datos seleccionados para eliminar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1054 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Recortar os detalles de referencia enviados para sitios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se a cabeceira «Referencia» debe limitarse ao nome da máquina" -#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Always use my font choices" msgstr "Utilizar sempre as miñas escollas de tipo de letras" -#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "Substituír os tipos de letras dos sitios web polos preferidos do usuario" +msgstr "" +"Substituír os tipos de letras dos sitios web polos preferidos do usuario" -#: ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s desexa gardar unha base de datos HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1347 -#: ../midori/midori-view.c:1377 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" -#: ../midori/midori-view.c:1347 -#: ../midori/midori-view.c:1377 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1373 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s desexa coñecer a súa localización." -#: ../midori/midori-view.c:1461 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1462 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Non foi posíbel cargar a páxina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "Ténteo de novo" -#: ../midori/midori-view.c:1626 -#: ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviarlle unha mensaxe a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2313 -#: ../midori/midori-view.c:2624 +#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2371 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir a ligazón como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar o de_stino da ligazón" -#: ../midori/midori-view.c:2389 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar o _enderezo da imaxe" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Save I_mage" msgstr "Gardar a i_maxe" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2512 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "Abrir no _visor de imaxes" + +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar o _enderezo do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Save _Video" msgstr "Gardar o _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar o _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con: " -#: ../midori/midori-view.c:2463 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar na rede" -#: ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir o enderezo nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2886 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou descargar o ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2905 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2907 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)" +#: ../midori/midori-view.c:2911 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Nome de ficheiro: «%s»" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2813 +#: ../midori/midori-view.c:2930 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3405 +#: ../midori/midori-view.c:3575 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar a páxina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3906 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3693 -#: ../midori/midori-view.c:3789 +#: ../midori/midori-view.c:3907 ../midori/midori-view.c:4003 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Prema para engadir un atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:3908 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o enderezo do atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3695 +#: ../midori/midori-view.c:3909 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza o título do atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este atallo?" -#: ../midori/midori-view.c:3860 +#: ../midori/midori-view.c:4072 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "A documentación non está instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3910 -msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "Os números de versión entre os corchetes mostran a versión en tempo de execución." +#: ../midori/midori-view.c:4148 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3955 +#: ../midori/midori-view.c:4149 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4150 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "Os complementos están desactivados." + +#: ../midori/midori-view.c:4151 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4152 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4153 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4154 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4155 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "O idioma e o fuso horario non se revelan aos sitios web." + +#: ../midori/midori-view.c:4156 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4196 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "" +"Os números de versión entre os corchetes mostran a versión en tempo de " +"execución." + +#: ../midori/midori-view.c:4252 msgid "Page loading delayed" msgstr "Pospúxose a carga da páxina" -#: ../midori/midori-view.c:3956 +#: ../midori/midori-view.c:4253 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias." +msgstr "" +"Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias." -#: ../midori/midori-view.c:3957 +#: ../midori/midori-view.c:4254 msgid "Load Page" msgstr "Cargar a páxina" -#: ../midori/midori-view.c:4097 +#: ../midori/midori-view.c:4420 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" -#: ../midori/midori-view.c:4361 +#: ../midori/midori-view.c:4682 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar a lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4366 +#: ../midori/midori-view.c:4687 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar a _etiqueta da lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4366 +#: ../midori/midori-view.c:4687 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Só mostrar a _icona da lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4372 +#: ../midori/midori-view.c:4693 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Pechar ou_tras lapelas" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4989 +#: ../midori/midori-view.c:5506 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5008 +#: ../midori/midori-view.c:5525 msgid "next" msgstr "seguinte" -#: ../midori/midori-view.c:5021 +#: ../midori/midori-view.c:5538 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5022 +#: ../midori/midori-view.c:5539 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5054 +#: ../midori/midori-view.c:5571 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1926,90 +1962,89 @@ msgstr "Permitir que os «scripts» abran xanelas emerxentes" #: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Definir se os scripts teñen permiso ou non para abrir xanelas emerxentes automaticamente" +msgstr "" +"Definir se os scripts teñen permiso ou non para abrir xanelas emerxentes " +"automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:416 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Nome de máquina" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Engadir un motor de busca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar o motor de busca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición" -#: ../midori/midori-searchaction.c:985 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona" -#: ../midori/midori-searchaction.c:999 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_Marca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Xestionar os motores de busca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como pre_determinado" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:353 msgid "Open with" msgstr "Abrir con" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:361 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:459 -#: ../midori/sokoke.c:469 -#: ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 -#: ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:402 ../midori/sokoke.c:412 ../midori/sokoke.c:440 +#: ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:483 msgid "Could not run external program." msgstr "Non foi posíbel executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1594 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1595 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1596 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2017,51 +2052,50 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 -#: ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1604 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1613 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1616 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1633 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- restan %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Busca en liña:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 msgid "Match Case" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Highlight Matches" msgstr "Resaltar coincidencias" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 msgid "Close Findbar" msgstr "Pechar a barra de buscas" @@ -2079,16 +2113,19 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro descargado é erróneo." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "A suma de verificación que se fornece coa ligazón non coincide. Probabelmente isto signfica que o ficheiro está incompleto ou que foi modificado despois do cálculo." +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"A suma de verificación que se fornece coa ligazón non coincide. " +"Probabelmente isto signfica que o ficheiro está incompleto ou que foi " +"modificado despois do cálculo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 -#: ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros" @@ -2100,68 +2137,67 @@ msgstr "Saír de Midori" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se sae de Midori hanse cancelar as transferencias." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Produciuse un erro engadir o elemento ao marcadores: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Engadir un cartafol novo" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 -#: ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Fai unha semana" +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 +msgid "Yesterday" +msgstr "Onte" + +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fai %d día" msgstr[1] "Fai %d días" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Hoxe" +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 +msgid "A week ago" +msgstr "Fai unha semana" -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Onte" - -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Esta seguro de que desexa eliminar todos os elementos do historial?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Por en marcadores o elemento seleccionado no historial" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Eliminar o elemento seleccionado no historial" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar completamente o historial" @@ -2201,28 +2237,26 @@ msgstr "Contrasinal" msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar o contrasinal" -#: ../katze/katze-throbber.c:942 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Non foi posíbel cargar a icona chamada «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:955 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Non é posíbel cargar a icona de inventario «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:1035 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os marcos de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:439 -#: ../katze/katze-utils.c:873 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:485 -#: ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escoller un ficheiro" @@ -2255,49 +2289,54 @@ msgstr "1 mes" msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 -#: ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" -#: ../extensions/adblock.c:434 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar os filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:465 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Introduza o enderezo dunha lista preconfigurada de filtros na entrada de texto e prema en «Engadir» para engadila á lista. Pode atopar máis listas en %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Introduza o enderezo dunha lista preconfigurada de filtros na entrada de " +"texto e prema en «Engadir» para engadila á lista. Pode atopar máis listas en " +"%s." -#: ../extensions/adblock.c:816 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear a imaxe" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear a ligazón" -#: ../extensions/adblock.c:1483 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueo de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Parece que esta páxina contén un script de usuario. Desexa instalalalo?" +msgstr "" +"Parece que esta páxina contén un script de usuario. Desexa instalalalo?" #: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" @@ -2306,7 +2345,8 @@ msgstr "_instalar un script de usuario" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Parece que esta páxina contén un estilo de usuario. Desexa instalalalo?" +msgstr "" +"Parece que esta páxina contén un estilo de usuario. Desexa instalalalo?" #: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" @@ -2316,18 +2356,15 @@ msgstr "_instalar un estilo de usuario" msgid "Don't install" msgstr "Non instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "«Scripts» de usuario" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2350,13 +2387,11 @@ msgstr "Eliminar o estilo de usuario" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Eliminouse de forma permanente o ficheiro %s." -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir nun editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir o cartafol de destino" @@ -2368,66 +2403,69 @@ msgstr "Engadir un novo complemento" msgid "Remove selected addon" msgstr "Eliminar o complemento seleccionado" -#: ../extensions/addons.c:1691 -#: ../extensions/addons.c:1909 +#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "Complementos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:1821 +#: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Non é posíbel monitorizar o cartafol «%s»: %s" -#: ../extensions/addons.c:1910 +#: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Compatibilidade para «scripts» e estilos de usuario" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Lapelas de cores" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorea cada lapela para distinguilas" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Xestor de «cookies»" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" msgstr "Eliminar todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Elimina todas as cookies mostradas. Se se define un filtro, só se eliminarán as cookies que coincidan co filtro." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Elimina todas as cookies mostradas. Se se define un filtro, só se eliminarán " +"as cookies que coincidan co filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" msgstr "Contraer todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar todas as cookies?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Só se eliminarán as cookies que coincidan co filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" msgstr "Na fin da sesión" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2444,15 +2482,15 @@ msgstr "" "Segura: %s\n" "Caduca: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2461,25 +2499,29 @@ msgstr "" "Dominio: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contraer todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr " Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduza unha cadea como filtro para mostrar só as cookies cuxo nome ou campo de dominio coincida co filtro de entrada" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduza unha cadea como filtro para mostrar só as cookies cuxo nome ou " +"campo de dominio coincida co filtro de entrada" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2499,11 +2541,13 @@ msgstr "Copiar os enderezos de todas as lapelas ao portarretallos" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Non foi posíbel atopar os elementos necesarios Atom «entry» nos datos XML." +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar os elementos necesarios Atom «entry» nos datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "Non foi posíbel atopar os elementos necesarios Atom «feed» nos datos XML." +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar os elementos necesarios Atom «feed» nos datos XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 @@ -2553,11 +2597,13 @@ msgstr "Versión de RSS non admitida." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "Non foi posíbel atopar os elementos necesarios RSS «item» nos datos XML." +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar os elementos necesarios RSS «item» nos datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Non foi posíbel atopar os elementos necesarios RSS «channel» nos datos XML." +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar os elementos necesarios RSS «channel» nos datos XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2577,45 +2623,74 @@ msgstr "Panel de fontes" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lector de fontes Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:143 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o valor ao formulario: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 +msgid "Form history" +msgstr "Historial de formularios" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"Precísanse un nome de usuario e un\n" +"contrasinal para abrir esta localización:" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +#, fuzzy +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "_Lembrar o contrasinal" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +msgid "Remember" +msgstr "Lembrar" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 +msgid "Not now" +msgstr "Non agora" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 +msgid "Never for this page" +msgstr "Nunca para esta páxina" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Alternar o estado do historial de formularios" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." -msgstr "Activar ou desactivar o historial dos formularios para a lapela actual." +msgstr "" +"Activar ou desactivar o historial dos formularios para a lapela actual." -#: ../extensions/formhistory.c:432 -#: ../extensions/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao executar a declaración na base de datos: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:511 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 +#, fuzzy +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Activar só a través das teclas de atallo (Ctrl+Shift+F) por lapela" -#: ../extensions/formhistory.c:570 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 +msgid "Form history filler" +msgstr "Completador de historial de formularios" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Almacena un historial dos datos introducidos nos formularios" -#: ../extensions/formhistory.c:574 -#, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "Non dispoñíbel: %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:575 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "Os ficheiros de recursos non están instalados" - -#: ../extensions/formhistory.c:581 -msgid "Form history filler" -msgstr "Completador de historial de formularios" +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "Produciuse un erro ao seleccionar do historial\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" @@ -2690,15 +2765,15 @@ msgstr "Recargar a páxina ou deter a carga" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar os atallos de teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizar _os atallos..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Atallos" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e modificar os atallos de teclado" @@ -2710,36 +2785,35 @@ msgstr "Reloxo na barra de estado" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostrar data e hora na barra de estado" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Engadidos de Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Características da barra de estado" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Alternar facilmente as características dentro e fóra de páxinas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 -#: ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel de lapelas" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel de _lapelas" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar as lapelas nun panel vertical" @@ -2755,31 +2829,35 @@ msgstr "Por defecto as novas lapelas non teñen etiqueta" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar a barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Seleccionar os elementos que se van mostrar na barra de ferramentas. Os elementos poden reordenarse arrastrando e soltando." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Seleccionar os elementos que se van mostrar na barra de ferramentas. Os " +"elementos poden reordenarse arrastrando e soltando." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Elementos dispoñíbeis" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Elementos mostrados" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizar a barra de ferramen_tas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Personalizar..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Modificar de xeito sinxelo a disposición da barra de ferramentas" @@ -2787,355 +2865,541 @@ msgstr "Modificar de xeito sinxelo a disposición da barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco" +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "Navegador web lixeiro" + +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "O cartafol de configuración especificado non é correcto." + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Cookies" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "Cookies de «Flash»" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "Bases de _datos HTML5" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Caché de navegación sen conexión" + +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "Non dispoñíbel: %s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "Os ficheiros de recursos non están instalados" + #~ msgid "Don't save any private data while browsing" #~ msgstr "Non gardar datos privados durante a navegación" + #~ msgid "Add shortcut to speed dial" #~ msgstr "Engadir atallo á marcación rápida" + #~ msgid "Add shortcut to the desktop" #~ msgstr "Engadir un atallo no escritorio" + #~ msgid "Create a launcher" #~ msgstr "Crear un iniciador" + #~ msgid "Subscribe to this news feed" #~ msgstr "Subscribirse a esta fonte de novas" + #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Pechar esta xanela" + #~ msgid "Close all open windows" #~ msgstr "Pechar todas as xanelas abertas" + #~ msgid "Undo the last modification" #~ msgstr "Desfacer a última modificación" + #~ msgid "Redo the last modification" #~ msgstr "Refacer a última modificación" + #~ msgid "Cut the selected text" #~ msgstr "Cortar o texto seleccionado" + #~ msgid "Copy the selected text" #~ msgstr "Copiar o texto seleccionado" + #~ msgid "Paste text from the clipboard" #~ msgstr "Pegar o texto seleccionado no portarretallos" + #~ msgid "Delete the selected text" #~ msgstr "Borrar o texto seleccionado" + #~ msgid "Select all text" #~ msgstr "Seleccionar todo o texto" + #~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" #~ msgstr "Buscar a seguinte coincidencia de palabra ou frase" + #~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" #~ msgstr "Buscar a anterior coincidencia de palabra ou frase" + #~ msgid "Reset the zoom level" #~ msgstr "Restablecer o nivel de zoom" + #~ msgid "View the source code of the page" #~ msgstr "Ver o código fonte da páxina" + #~ msgid "Scroll to the left" #~ msgstr "Desprazar cara á esquerda" + #~ msgid "Scroll down" #~ msgstr "Desprazar cara abaixo" + #~ msgid "Scroll up" #~ msgstr "Desprazar cara arriba" + #~ msgid "Scroll to the right" #~ msgstr "Desprazar cara á dereita" + #~ msgid "Delete the contents of the trash" #~ msgstr "Borrar o contido do lixo" + #~ msgid "Open the last closed tab" #~ msgstr "Abrir a última lapela pechada" + #~ msgid "Add a new bookmark folder" #~ msgstr "Engadir un novo cartafol de marcadores" + #~ msgid "Add, edit and remove search engines..." #~ msgstr "Engadir, editar ou eliminar motores de busca..." + #~ msgid "Clear private data..." #~ msgstr "Limpar os datos privados..." + #~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." #~ msgstr "" #~ "Inspeccionar os detalles de páxina e acceder ás ferramentas de " #~ "desenvolvemento..." + #~ msgid "Switch to the previous tab" #~ msgstr "Cambiar á lapela anterior" + #~ msgid "Switch to the next tab" #~ msgstr "Cambiar á lapela seguinte" + #~ msgid "Move tab behind the previous tab" #~ msgstr "Poñer a lapela detrás da lapela anterior" + #~ msgid "Move tab in front of the next tab" #~ msgstr "Poñer a lapela antes da seguinte lapela" + #~ msgid "Focus the current tab" #~ msgstr "Enfocar a lapela actual" + #~ msgid "Only show the icon of the current tab" #~ msgstr "Mostrar só a icona da lapela actual" + #~ msgid "Duplicate the current tab" #~ msgstr "Duplicar a lapela actual" + #~ msgid "Close all tabs except the current tab" #~ msgstr "Pechar todas as lapelas agás a lapela actual" + #~ msgid "Open the tabs saved in the last session" #~ msgstr "Abre as lapelas gardadas na última sesión" + #~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Mostrar as preguntas frecuentes" + #~ msgid "Open Midori's bug tracker" #~ msgstr "Abrir o xestor de reporte de fallos de Midori" + #~ msgid "Show information about the program" #~ msgstr "Mostrar información sobre o programa" + #~ msgid "Show menubar" #~ msgstr "Mostrar barra de menú" + #~ msgid "Show navigationbar" #~ msgstr "Mostrar a barra de navegación" + #~ msgid "Show sidepanel" #~ msgstr "Mostrar panel lateral" + #~ msgid "Show bookmarkbar" #~ msgstr "Mostrar a barra de marcadores" + #~ msgid "Show statusbar" #~ msgstr "Mostrar a barra de estado" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Restablecer a última _sesión" + #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Nome de ficheiro sen especificar" + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "Non se atopou - %s" + #~ msgid "Set number of columns and rows" #~ msgstr "Definir o número de columnas e filas" + #~ msgid "Enter number of columns and rows:" #~ msgstr "Introduza o número de columnas e filas:" + #~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" #~ msgstr "Tamaño de entrada non válido para a marcación rápida" + #~ msgid "Thumb size:" #~ msgstr "Tamaño da miniatura:" + #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pequeno" + #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mediano" + #~ msgid "Big" #~ msgstr "Grande" + #~ msgid "Document cannot be displayed" #~ msgstr "Non se pode mostrar o documento" + #~ msgid "Enforce 96 dots per inch" #~ msgstr "Aplicar 96 puntos por polgada" + #~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" #~ msgstr "Aplica unha densidade de puntos de vídeo de 96 DIP" + #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "Configurar os filtros de _publicidade..." + #~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" #~ msgstr "" #~ "Permite cambiar de lapela usando Ctrl+Tab seleccionando nunha lista " #~ "ordenada por último uso" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% cargada" + #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Saír do aplicativo" + #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contido" + #~ msgid "Show the documentation" #~ msgstr "Mostrar a documentación" + #~ msgid "_Transferbar" #~ msgstr "Barra de _transferencias" + #~ msgid "Show transferbar" #~ msgstr "Mostrar a barra de transferencias" + #~ msgid "Failed to execute database statement\n" #~ msgstr "Produciuse un erro ao executar a instrución de base de datos\n" + #~ msgid "Show Blank page" #~ msgstr "Mostrar unha páxina en branco" + #~ msgid "All cookies" #~ msgstr "Todas as cookies" + #~ msgid "Session cookies" #~ msgstr "As cookies desta sesión" + #~ msgid "Show Transferbar" #~ msgstr "Mostrar a barra de transferencias" + #~ msgid "Whether to show the transferbar" #~ msgstr "Mostrar (ou non) a barra de transferencias" + #~ msgid "Show progress in location entry" #~ msgstr "Mostrar o progreso da carga na barra de navegación" + #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" #~ msgstr "Mostrar o progreso da carga (ou non) na barra de navegación" + #~ msgid "Search engines in location completion" #~ msgstr "Motor de busca na barra de navegación" + #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" #~ msgstr "Mostrar (ou non) o motor de busca na barra de navegación" + #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Mostrar os controis de operación do panel" + #~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" #~ msgstr "Mostrar (ou non) os controis de operación do panel" + #~ msgid "Show speed dial in new tabs" #~ msgstr "Mostrar a marcación rápida nas novas lapelas" + #~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" #~ msgstr "Mostrar a marcación rápida nas novas lapelas que se abran" + #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Preguntar polo cartafol de destino" + #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" #~ msgstr "" #~ "Se se desexa seleccionar o cartafol de destino cando se descarga un " #~ "ficheiro" + #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" #~ msgstr "" #~ "Se se desexa seleccionar o cartafol de destino cando se descarga un " #~ "ficheiro" + #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "Xestor de descargas" + #~ msgid "An external download manager" #~ msgstr "Xestor de descargas externo" + #~ msgid "Open external pages in:" #~ msgstr "Abrir as páxinas externas en:" + #~ msgid "Where to open externally opened pages" #~ msgstr "Onde se van abrir as páxinas abertas dende o exterior" + #~ msgid "Accept cookies" #~ msgstr "Aceptar as «cookies»" + #~ msgid "What type of cookies to accept" #~ msgstr "Que tipos de «cookies» se van aceptar" + #~ msgid "Maximum cookie age" #~ msgstr "Persistencia máxima das «cookies»" + #~ msgid "Maximum history age" #~ msgstr "Persistencia máxima do historial" + #~ msgid "Remember last downloaded files" #~ msgstr "Lembrar os últimos ficheiros descargados" + #~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" #~ msgstr "Lembrar (ou non) a lista de descargas realizadas ultimamente" + #~ msgid "_Save Link destination" #~ msgstr "_Gardar ligazón de destino" + #~ msgid "_Download Link destination" #~ msgstr "_Descargar ligazón de destino" + #~ msgid "Download with Download _Manager" #~ msgstr "Descargar co _Xestor de descargas" + #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "Descargar a i_maxe" + #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" + #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aparencia" + #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Axustes de tipo de letra" + #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" + #~ msgid "Navigationbar" #~ msgstr "Barra de navegación" + #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicativos" + #~ msgid "External applications" #~ msgstr "Aplicativos externos" + #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "Cookies" + #~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" #~ msgstr "Borrar as cookies ao saír de Midori" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 hora" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 week" #~ msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 semana" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 month" #~ msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 mes" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 year" #~ msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 ano" + #~ msgid "Open target folder for selected addon" #~ msgstr "Abrir o cartafol destino para o complemento seleccionado" -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "Historial de _formularios" + #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Seguinte lapela (historial de lapelas)" + #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "Lapela anterior (historial de lapelas)" + #~ msgid "Previous tab from history" #~ msgstr "Lapela anterior do historial" + #~ msgid "Pageholder" #~ msgstr "Cadro de páxinas" + #~ msgid "_Pageholder" #~ msgstr "Cadro de _páxinas" + #~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" #~ msgstr "Manter unha ou varias páxinas abertas en paralelo nas lapelas" + #~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" #~ msgstr "Produciuse un erro ao limpar o historial de buscas: %s\n" + #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "Separar o panel seleccionado da xanela " + #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "Ocultar os controis de operación" + #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Corrección ortográfica" + #~ msgid "" #~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " #~ "example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgstr "" #~ "Lista de idiomas, separados por comas, a empregar para a corrección " #~ "ortográfica, p.ex. «en_GB,de_DE»" + #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "Minimizar a lapela a_ctual" + #~ msgid "Minimize the current tab" #~ msgstr "Minimizar a lapela actual" + #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Aplicativos externos" + #~ msgid "Associate URL schemes with external commands" #~ msgstr "Asociar esquemas de URL con ordes externas" + #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Dicionarios de ortografía:" + #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consola" + #~ msgid "Copy _All" #~ msgstr "Copiar _todo" + #~ msgid "Copy All" #~ msgstr "Copiar todo" + #~ msgid "_Cookie Manager" #~ msgstr "Xestor de _cookies" + #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "Páxinas visitadas _recentemente" + #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" #~ msgstr "Volver abrir as páxinas que visitou antes" + #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Só as «cookies» do sitio orixinal" + #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Lembrar as últimas páxinas visitadas" + #~ msgid "Whether the last visited pages are saved" #~ msgstr "Lembrar (ou non) as últimas páxinas que se visitaron" + #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar o servidor proxy automaticamente" + #~ msgid "" #~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Detectar (ou non) o servidor proxy automaticamente neste contorno" + #~ msgid "_Restore Tab" #~ msgstr "_Restaurar a lapela" + #~ msgid "_Minimize Tab" #~ msgstr "_Minimizar a lapela" + #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "A hora do reloxo é incorrecta" + #~ msgid "" #~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "A hora do reloxo está atrasada. Comprobe a data e hora actuais." + #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "Copiar %s ao cartafol %s." + #~ msgid "New tabs open minimized" #~ msgstr "As novas lapelas ábrense minimizadas" + #~ msgid "REGEX" #~ msgstr "EXP.REG" + #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir unha _ligazón" + #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir a imaxe nunha _nova fiestra" + #~ msgid "" #~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgstr "" #~ "Copiar os scripts do usuario ao cartafol %s e copiar os estilos de " #~ "usuario ao cartafol %s." + #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a hora actual: %s\n" + #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Mostrar os _títulos dos paneis" + #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcións" + #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "Non dispoñible nesta plataforma" + #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Mostrar código da selección" + #~ msgid "View the source code of the selection" #~ msgstr "Ver o código fonte da selección" + #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Lembrar as últimas sesións de formularios" + #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "Lembrar (ou non) as últimas sesións cos seus datos de formularios" + #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "Tamaño da caché" + #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "Tamaño asignado á memoria caché" + #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codificación" + #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Codificación de caracteres prefedeterminada" + #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "Reducir as imaxes automaticamente" + #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" #~ msgstr "Redimensionar as imaxes automaticamente para axustalas" + #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "Activar ferramentas de desenvolvedor" + #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Activar as extensións especiais para desenvolvedores" + #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Estilos de usuario" + #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Pintar as lapelas con cores diferentes" - diff --git a/po/he.po b/po/he.po index a99e6cd6..e03bd879 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -8,27 +8,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-09 20:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-05 08:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-12 11:39+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: גזר\n" -"Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the Web" +msgstr "גלישה באינטרנט" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "אינטרנט;רשת;דפדפן" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "דפדפן קל משקל" - -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013 -#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2020 ../midori/main.c:2044 +#: ../midori/main.c:2058 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "גלישה פרטית" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "פתיחת חלון גלישה פרטית חדש" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4147 msgid "Private Browsing" msgstr "גלישה פרטית" @@ -73,68 +73,70 @@ msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לטעינה. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "נכשל בניקוי ההיסטוריה: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:565 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "נכשל בפתיחת מסד הנתונים: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:508 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "נכשל בהסרת פריטי היסטוריה ישנים: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:548 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "נכשל בהסרת פריט היסטוריה: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:595 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "הסימנייה לא ניתנת לשמירה. %s" -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:617 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "ההגדרות לא ניתנות לשמירה. %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:652 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לשמירה. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:689 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "האשפה לא ניתנת לשמירה. %s" -#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:730 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "הרחבות" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" -#: ../midori/main.c:750 +#: ../midori/main.c:756 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." -msgstr "עוגיות מאחסנות פריטי גישה, משחקים שמורים או פרופילים של משתמשים למטרות פרסום." +msgstr "" +"עוגיות מאחסנות פריטי גישה, משחקים שמורים או פרופילים של משתמשים למטרות פרסום." -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:812 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "ההפעלה לא ניתנת לשמירה. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1030 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "אין אישורי על (root) זמינים. לא ניתן לאמת את אישורי ה־SSL." -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -142,240 +144,225 @@ msgstr "" "נראה ש־Midori קרס בפעם הקודמת שנפתח. אם זה יקרה שוב, נסה את אחת האפשרויות " "הבאות לפתירת התקלה." -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "עריכת ה_העדפות" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "נטרול כל ה_הרחבות" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" msgstr "התעלמות מלשוניות חדשות" -#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "הצגת הלשוניות האחרונות מבלי לטעון אותן" -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "הצג רשימת לשוניות שנפתחו קודם" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:1372 ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "תצורת ההפעלה לא ניתנת לטעינה: %s\n" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1510 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snapshot saved to: %s\n" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Run ADDRESS as a web application" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Use FOLDER as configuration folder" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Private browsing, no changes are saved" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Show a diagnostic dialog" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Run the specified filename as javascript" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Take a snapshot of the specified URI" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Execute the specified command" msgstr "Execute the specified command" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "List available commands to execute with -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Display program version" msgstr "Display program version" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Addresses" msgstr "כתובות" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Block URIs according to regular expression PATTERN" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "[Addresses]" msgstr "[כתובות]" -#: ../midori/main.c:2000 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "The specified configuration folder is invalid." - -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2059 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "אנא דווח תגובות, הצעות ובאגים אל:" -#: ../midori/main.c:2027 +#: ../midori/main.c:2061 msgid "Check for new versions at:" msgstr "בדוק גרסות חדשות ב:" -#: ../midori/main.c:2110 -msgid "Website icons" -msgstr "אייקונים של אתרים" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2113 +#: ../midori/main.c:2145 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "פרטי גישה וססמאות ש_נשמרו" -#: ../midori/main.c:2115 -msgid "Cookies" -msgstr "עוגיות" +#: ../midori/main.c:2147 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "קובצי עוגיה ונתוני אתרים" -#: ../midori/main.c:2118 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "עוגיות 'Flash'" - -#: ../midori/main.c:2121 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "מ_סדי נתונים של HTML5" - -#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2151 ../midori/midori-websettings.c:996 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "מטמון רשת" -#: ../midori/main.c:2126 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "מטמון יישומים בלתי מקוונים" +#: ../midori/main.c:2154 +msgid "Website icons" +msgstr "אייקונים של אתרים" -#: ../midori/main.c:2236 +#: ../midori/main.c:2260 msgid "An unknown error occured" msgstr "אירעה שגיאה בלתי מוכרת" -#: ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:2367 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "מופע של Midori כבר רץ אך אינו מגיב. \n" -#: ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:2403 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "לא ניתן לטעון את הסימנייה: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "האשפה לא ניתנת לטעינה: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ההיסטוריה לא ניתנת לטעינה: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2480 msgid "The following errors occured:" msgstr "השגיאות הבאות התרחשו:" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2496 msgid "_Ignore" msgstr "הת_עלמות" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "_סימניה" -#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "הוסף סימ_ניה" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "_מסוף" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "_הרחבות" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "_History" msgstr "_היסטוריה" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "_דף הבית" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "תסריטי _משתמש" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "_לשונית חדשה" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "_העברות" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "ת_וספי Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "לשוניות _שנסגרו" -#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "New _Window" msgstr "_חלון חדש" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "תיקייה _חדשה" @@ -396,125 +383,140 @@ msgstr "סוג סימניות לא מזוהה" msgid "Writing failed." msgstr "הכתיבה נכשלה." -#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213 -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Reload the current page" msgstr "טען את הדף הנוכחי מחדש" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Stop loading the current page" msgstr "הפסק לטעון את הדף הנוכחי" -#: ../midori/midori-browser.c:461 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "עדכון הכותרת נכשל: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "פעולה בלתי צפויה '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:567 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (גלישה פרטית)" -#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "תיקיית השורש" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "תיקייה חדשה" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "עריכת התיקייה" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "סימנייה חדשה" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "עריכת הסימנייה" -#: ../midori/midori-browser.c:800 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_כתובת:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "_Folder:" msgstr "_תיקייה:" -#: ../midori/midori-browser.c:859 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "הוספה ל_חיוג מהיר" -#: ../midori/midori-browser.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "הסג ב_סרגל הכלים" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "הפעל כיישום _רשת" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“ בתיקייה זו." -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "אין לך הרשאות לכתוב למיקום זה." -#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "אין די מקום פנוי כדי להוריד את „%s“." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "הקובץ זקוק ל־%s אך נותרו רק %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Save file as" msgstr "שמירת קובץ בשם" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "חלון חדש" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "חלון חדש נפתח" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "לשונית חדשה" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "לשונית חדשה נפתחה" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "אירעה שגיאה בעת פתיחת התמונה!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1369 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "לא ניתן לפתוח את התמונה הנבחרת במציג בררת המחדל" + +#: ../midori/midori-browser.c:1375 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "אירעה שגיאה בעת הורדת התכנה!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1376 +msgid "Can not download selected image." +msgstr "לא ניתן להוריד את התמונה הנבחרת." + +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "Save file" msgstr "שמירת קובץ" -#: ../midori/midori-browser.c:2263 +#: ../midori/midori-browser.c:2346 msgid "Open file" msgstr "פתיחת קובץ" -#: ../midori/midori-browser.c:2394 +#: ../midori/midori-browser.c:2478 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -523,140 +525,139 @@ msgid "" "automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "הזנה חדשה" -#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "הוסף לשונית חדשה" -#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "ריק" -#: ../midori/midori-browser.c:3435 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "נכשל בהסרת פריט היסטוריה: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "פתח הכל ב_לשוניות" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "פתח ב_לשונית חדשה" -#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2538 -#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648 +#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "פתח ב_חלון חדש" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Import bookmarks..." msgstr "ייבוא סימניות..." -#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "_Import bookmarks" msgstr "יי_בוא סימניות" -#: ../midori/midori-browser.c:4210 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Application:" msgstr "יי_שום:" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "ייבוא מקובץ XBEL או HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Import from a file" msgstr "ייבוא מקובץ" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "ייבוא הסימניות נכשל" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "סימניות XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "סימניות של Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" -"באפשרות Midori לייצא אך ורק לתצורות XBEL‏ (‎*.xbel) ו־Netscape‏ (‎*.html)" +msgstr "באפשרות Midori לייצא אך ורק לתצורות XBEL‏ (‎*.xbel) ו־Netscape‏ (‎*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "ייצוא הסימניות נכשל" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4513 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "Clear Private Data" msgstr "מחיקת נתונים אישיים" -#: ../midori/midori-browser.c:4517 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "_Clear private data" msgstr "מ_חיקת נתונים אישיים" -#: ../midori/midori-browser.c:4530 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "Clear the following data:" msgstr "מחיקת הנתונים הבאים:" -#: ../midori/midori-browser.c:4540 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "Last open _tabs" msgstr "הלשוניות שנפתחו ל_אחרונה" -#: ../midori/midori-browser.c:4566 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "נקה נתונים אישיים בזמן י_ציאה מ־Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4742 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "A lightweight web browser." msgstr "דפדפן קל משקל." -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "See about:version for version info." msgstr "יש לעיין ב־about:version לקבלת פרטים על הגרסה." -#: ../midori/midori-browser.c:4745 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -664,371 +665,366 @@ msgid "" "option) any later version." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4766 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "translator-credits" msgstr "" "Shlomi Israel \n" "Mark Krapivner \n" "Yaron Shahrabani " -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_File" msgstr "_קובץ" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Open a new window" msgstr "פתח חלון חדש" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Open a new tab" msgstr "פתח לשונית חדשה" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "חלון גלישה פ_רטית חדש" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "פתח קובץ" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "שמירת ה_עמוד בשם..." -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "שמירה לקובץ" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "הוספה _לחיוג מהיר" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "הוספת קיצור דרך ל_שולחן העבודה" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Create _Launcher" msgstr "יצירת מש_גר" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "הרשמה ל_הזנת חדשות" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Close Tab" msgstr "_סגירת הלשונית" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Close the current tab" msgstr "סגירת הלשונית הנוכחית" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "C_lose Window" msgstr "ס_גירת החלון" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Print the current page" msgstr "הדפסת העמוד הנוכחי" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "ס_גירת כל החלונות" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Find..." msgstr "_חיפוש..." -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Find _Next" msgstr "חיפוש ה_בא" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Find _Previous" msgstr "חיפוש ה_קודם" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Configure the application preferences" msgstr "הגדרת העדפות היישום" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "_Toolbars" msgstr "_סרגלי כלים" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Reload page without caching" msgstr "רענון העמוד ללא שימוש במטמון" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Increase the zoom level" msgstr "התקרבות" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "התרחקות" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Encoding" msgstr "_קידוד" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "View So_urce" msgstr "הצגת המ_קור" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "גלישת _סמן" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "הפעלה/נטרול מסך מלא" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Scroll _Left" msgstr "גלילה שמ_אלה" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll _Down" msgstr "גלילה למ_טה" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll _Up" msgstr "גלילה למ_עלה" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Right" msgstr "גלילה ימי_נה" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Go" msgstr "מעבר" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Go back to the previous page" msgstr "מעבר לעמוד הקודם" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Go forward to the next page" msgstr "התקדמות לעמוד הבא" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "מעבר לתת־העמוד הקודם" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "מעבר לתת־העמוד הבא" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go to your homepage" msgstr "לך אל דף הבית" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Empty Trash" msgstr "פינוי האשפה" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "ביטול _סגירת לשונית" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Add a new _folder" msgstr "הוספת _תיקייה חדשה" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Export bookmarks" msgstr "יי_צוא סימניות" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_נהל מנועי חיפוש" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_נקה נתונים אישיים" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Inspect Page" -msgstr "_ניתוח עמוד" +msgstr "_ניתוח העמוד" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Previous Tab" msgstr "לשונית _קודמת" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Next Tab" msgstr "לשונית _הבאה" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Move Tab _Backward" -msgstr "" +msgstr "העברת הלשונית _אחורה" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Move Tab Forward" -msgstr "" +msgstr "העברת הלשונית _קדימה" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "מיקוד לשונית _נוכחית" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Focus _Next view" -msgstr "" +msgstr "התמקדות על התצוגה ה_באה" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" -msgstr "" +msgstr "יש להציג רק את ה_סמל של הלשונית הנוכחית" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Duplicate Current Tab" -msgstr "_שכפל לשונית" +msgstr "ש_כפול הלשונית הנוכחית" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Close Ot_her Tabs" -msgstr "לשוניות _שנסגרו" +msgstr "סגירת ש_אר הלשוניות" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Open last _session" msgstr "פתח _הפעלה קודמת" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Frequent Questions" msgstr "שאלות _נפוצות" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Report a Problem..." -msgstr "_דווח על באג" +msgstr "_דיווח על תקלה..." -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Menubar" msgstr "סרגל _תפריט" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Navigationbar" msgstr "סרגל _ניווט" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Side_panel" msgstr "_סרגל צד" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Sidepanel" -msgstr "_סרגל צד" +msgstr "חלונית צד" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_סרגל סימניות" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Statusbar" msgstr "_שורת מצב" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "_אוטומטי" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "סינית (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "יפנית (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "קוריאנית (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "רוסית (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "יוניקוד (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "מערבי (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "מותאם..." -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Separator" msgstr "קו _מפריד" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "_Location..." msgstr "_מיקום..." -#: ../midori/midori-browser.c:5923 +#: ../midori/midori-browser.c:5973 msgid "Open a particular location" msgstr "פתיחת מיקום מסוים" -#: ../midori/midori-browser.c:5945 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Web Search..." msgstr "חיפוש ב_רשת..." -#: ../midori/midori-browser.c:5947 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "Run a web search" msgstr "הרץ חיפוש באינטרנט" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "פתח מחדש לשונית או חלון שנסגרו קודם לכן" -#: ../midori/midori-browser.c:5989 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "הצגת הסימניות השמורות" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" -#: ../midori/midori-browser.c:6018 +#: ../midori/midori-browser.c:6074 msgid "_Window" msgstr "_חלון" -#: ../midori/midori-browser.c:6020 +#: ../midori/midori-browser.c:6076 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "הצג רשימה של כל הלשוניות הפתוחות" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6090 msgid "_Menu" msgstr "_תפריט" -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "Menu" msgstr "תפריט" -#: ../midori/midori-browser.c:6716 +#: ../midori/midori-browser.c:6906 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "הגדרה לא צפויה '%s'" @@ -1045,31 +1041,35 @@ msgstr "לא ניתן לטעון את הגדרות ההרחבה '%s':‏ %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "לא ניתן לשמור את הגדרות ההרחבה '%s':‏ %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "הבחירה מההיסטוריה נכשלה\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "חיפוש אחר %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:539 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "חיפוש בעזרת %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "חיפוש באמצעות..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "הבחירה מההיסטוריה נכשלה\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "חיפוש אחר %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "ה_דבקה ומעבר" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "לא מאומת" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1705 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "חיבור מאומת ומוצפן" @@ -1086,759 +1086,794 @@ msgstr "סגירת הסרגל" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "יישור סרגל הצד לשמאל" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show Speed Dial" msgstr "הצגת חיוג מהיר" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Show Homepage" msgstr "הצגת דף הבית" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "יפנית (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "New tab" msgstr "לשונית חדשה" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New window" msgstr "חלון חדש" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Current tab" msgstr "לשונית נוכחית" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Icons" msgstr "סמלים" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Small icons" msgstr "סמלים קטנים" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Text" msgstr "טקסט" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons and text" msgstr "סמלים וטקסט" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Text beside icons" msgstr "טקסט לצד סמלים" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "אוטומטית (GNOME או סביבה אחרת)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "HTTP proxy server" msgstr "שרת מתווך ל־HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "No proxy server" msgstr "אין שרת מתווך" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Remember last window size" msgstr "זכור את גודל החלון האחרון" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "האם לשמור את גודל החלון האחרון" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last window width" msgstr "רוחב החלון האחרון" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved window width" msgstr "הרוחב האחרון של החלון הנשמר" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last window height" msgstr "אורך החלון האחרון" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved window height" msgstr "האורך האחרון של החלון הנשמר" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Last panel position" msgstr "המיקום האחרון של הסרגל" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "The last saved panel position" msgstr "המיקום האחרון של הסרגל שנשמר" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Last panel page" msgstr "העמוד האחרון של הסרגל" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The last saved panel page" msgstr "העמוד האחרון של הסרגל שנשמר" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Last Web search" msgstr "החיפוש האחרון" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "The last saved Web search" msgstr "חיפוש האינטרנט האחרון שנשמר" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Menubar" msgstr "הצג סרגל תפריט" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "האם להראות את סרגל התפריטים" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Show Navigationbar" msgstr "הצג סרגל ניווט" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "האם להציג את סרגל הניווט" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "הצג סרגל סימניות" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "האם להראות את סרגל הסימניות" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Panel" msgstr "הצג סרגל" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the panel" msgstr "האם להציג את הסרגל" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Show Statusbar" msgstr "הצג שורת מצב" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "האם להציג את שורת המצב" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Toolbar Style:" msgstr "סגנון סרגל כלים:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "The style of the toolbar" msgstr "הסגנון של סרגל הכלים" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Toolbar Items" msgstr "פריטי סרגל כלים" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "הפריטים להצגה בסרגל הכלים" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "סרגל צד קומפקטי" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "האם להפוך את סרגל הצד לקומפקטי" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "יישר סרגל צד לימין" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "האם ליישר את סרגל הצד לימין" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "פתיחת סרגלים בחלונות נפרדים" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "האם תמיד לפתוח את הסרגלים בחלונות נפרדים" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "When Midori starts:" msgstr "כאשר Midori מופעל:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "מה לעשות כאשר Midori מופעל" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Homepage:" msgstr "דף הבית:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "The homepage" msgstr "דף הבית" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Show crash dialog" msgstr "הצג חלון קריסה" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "הצג חלון לאחר ש־Midori קורס" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "שמור קבצים שהורדו אל:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "קבצים שהורדו ישמרו בתיקייה" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Text Editor" msgstr "עורך טקסט" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "An external text editor" msgstr "עורך טקסט חיצוני" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "News Aggregator" msgstr "אוגר חדשות" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "An external news aggregator" msgstr "אוגר חדשות חיצוני" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Location entry Search" msgstr "חיפוש בתיבת מיקום" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "החיפוש לביצוע בתוך תיבת המיקום" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Preferred Encoding" msgstr "קידוד מועדף" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "The preferred character encoding" msgstr "הקידוד המועדף" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "תמיד הצג סרגל לשוניות" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always show the tabbar" msgstr "תמיד הצג את סרגל הלשוניות" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "לחצני סגירה בלשוניות" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "האם ללשוניות יש לחצני סגירה" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Open new pages in:" msgstr "פתיחת דפים חדשים ב:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Where to open new pages" msgstr "איפה לפתוח דפים חדשים" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "לחיצה אמצעית פותחת בחירה" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "פתח את הכתובת הנבחרת באמצעות לחצן אמצעי בעכבר" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open tabs in the background" msgstr "פתח לשוניות ברקע" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "האם לפתוח לשוניות חדשות ברקע" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "פתח לשוניות אחרי הנוכחית" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "האם לפתוח לשוניות אחרי הלשונית הנוכחית או אחרי הלשונית האחרונה" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Open popups in tabs" msgstr "פתח חלונות קופצים בלשוניות" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "האם לפתוח חלונות קופצים בלשוניות" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "טען תמונות אוטומטית" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Load and display images automatically" msgstr "טעינה והצגה אוטומטית של תמונות" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "הפעלת סקריפטים" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "הפעל שפות סקריפט משובצות" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "הפעלת תוספי Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "הפעלת רכיבי תוספי Netscape משובצים" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "הפעלת בדיקת איות" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "הפעלת בדיקת איות תוך כדי הקלדה" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "הפעלת תמיכה במסד נתונים עבור HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "האם להפעיל תמיכה במסד נתונים עבור HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "הפעלת תמיכה באחסון מקומי עבור HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "האם להפעיל תמיכה באחסון מקומי עבור HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "הפעל כיישום _רשת" +msgstr "הפעלת מטמון יישומי הרשת" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "האם להפעיל את מטמון יישומי הרשת" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Flash window on background tabs" -msgstr "פתח קישור בלשונית ש_ברקע" +msgstr "הבהוב החלון בלשוניות הרקע" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "האם לפתוח לשוניות חדשות ברקע" +msgstr "הבהוב חלון הדפדפן אם נפתחה לשונית חדשה ברקע" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Enable WebGL support" msgstr "הפעלת תמיכה ב־WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "מתן האפשרות לאתרים להשתמש במנגנון העיבוד OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "קרב טקסט ותמונות" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "האם לקרב טקסט ותמונות" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Find inline while typing" msgstr "חפש תוך כדי הקלדה" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "האם לחפש אוטומטית בתוך הטקסט בזמן הקלדה" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "" +msgstr "גלילה קינטית" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" +msgstr "האם הגלילה אמורה לזוז באופן קינטי בהתאם למהירות" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "" +msgstr "מחיקת קובצי עוגייה לאחר:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "מספר הימים המקסימלי לשמירת עוגיות" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" -msgstr "קבל עוגיות מהאתר המקורי בלבד" +msgstr "קבלת קובצי עוגייה מהאתרים בהם אני מבקר בלבד" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Block cookies sent by third-party websites" -msgstr "" +msgstr "חסימת קובצי עוגייה שנשלחים על ידי אתרי צד שלישי" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "מחק את פריט ההיסטוריה הנבחר" +msgstr "מחיקת דפים מההיסטוריה לאחר:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "מספר הימים המקסימלי לשמירת היסטוריה" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Proxy server" msgstr "שרת מתווך" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The type of proxy server to use" -msgstr "" +msgstr "סוג שרת המתווך לשימוש" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "שרת מתווך" +msgstr "שרת מתווך HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "השרת המתווך המשמש עבור חיבורי HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "פתחה" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 #, fuzzy msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "השרת המתווך המשמש עבור חיבורי HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identify as" msgstr "הזדהה בתור" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "כיצד להזדהות עבור דפי אינטרנט" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identification string" msgstr "מחרוזת זיהוי" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The application identification string" msgstr "מחרוזת הזיהוי של היישום" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 #, fuzzy msgid "Preferred languages" msgstr "קידוד מועדף" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Clear private data" msgstr "נקה נתונים אישיים" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "המידע האישי שנבחר למחיקה" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear data" msgstr "מחיקת נתונים אישיים" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The data selected for deletion" msgstr "הנתונים שנבחרו למחיקה" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Always use my font choices" msgstr "תמיד להשתמש בבחירות הגופן שלי" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "" +msgstr "דריסת גופנים שנבחרו על ידי האתרים באמצעות העדפות המשתמש" -#: ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." -msgstr "" +msgstr "האתר %s מעוניין לשמור מסד נתונים עם HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" -msgstr "_תפריט" +msgstr "_דחייה" -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" -msgstr "" +msgstr "_אישור" -#: ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." -msgstr "" +msgstr "האתר %s מעוניין לדעת מהו מיקומך." -#: ../midori/midori-view.c:1447 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "שגיאה - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1448 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "העמוד '%s' לא ניתן לטעינה." -#: ../midori/midori-view.c:1450 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "נסה שוב" -#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "שלח הודעה אל %s" -#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Inspect _Element" -msgstr "" +msgstr "ח_קירת רכיב" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "פתח קישור בלשונית ש_בחזית" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "פתח קישור בלשונית ש_ברקע" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: ../midori/midori-view.c:2376 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "הפעל כיישום _רשת" +msgstr "פתיחת קישור כיישום _רשת" -#: ../midori/midori-view.c:2381 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Copy Link de_stination" -msgstr "_העתק את יעד הקישור" +msgstr "העתקת יעד ה_קישור" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "פתח את ה_תמונה בלשונית חדשה" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Copy Image _Address" msgstr "העתק _כתובת תמונה" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Save I_mage" msgstr "שמור ת_מונה" -#: ../midori/midori-view.c:2410 +#: ../midori/midori-view.c:2512 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "פתיחה במ_ציג תמונות" + +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Video _Address" msgstr "העתק _כתובת וידאו" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Save _Video" msgstr "שמור _וידאו" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Download _Video" msgstr "הורד _וידאו" -#: ../midori/midori-view.c:2439 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Search _with" msgstr "חיפוש _בעזרת" -#: ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "_Search the Web" msgstr "_חיפוש ברשת" -#: ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "פתח את הכתובות ב_לשונית חדשה" -#: ../midori/midori-view.c:2778 +#: ../midori/midori-view.c:2886 msgid "Open or download file" msgstr "פתח או הורד קובץ" -#: ../midori/midori-view.c:2797 +#: ../midori/midori-view.c:2905 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "סוג הקובץ: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2907 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "סוג הקובץ: %s ‏('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:2911 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "שם הקובץ: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2930 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "פתח את %s" -#: ../midori/midori-view.c:3441 +#: ../midori/midori-view.c:3575 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "בדיקת עמוד - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3733 +#: ../midori/midori-view.c:3906 msgid "Speed Dial" msgstr "חיוג מהיר" -#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830 +#: ../midori/midori-view.c:3907 ../midori/midori-view.c:4003 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף קיצור דרך" -#: ../midori/midori-view.c:3735 +#: ../midori/midori-view.c:3908 msgid "Enter shortcut address" msgstr "הזן כתובת לקיצור" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3909 msgid "Enter shortcut title" msgstr "הזן כותרת לקיצור" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את קיצור הדרך?" -#: ../midori/midori-view.c:3899 +#: ../midori/midori-view.c:4072 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "אין תיעוד מותקן" -#: ../midori/midori-view.c:3997 +#: ../midori/midori-view.c:4148 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4149 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4150 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4151 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4152 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4153 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4154 +#, fuzzy +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "‏DNS מסודר מראש" + +#: ../midori/midori-view.c:4155 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4156 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4196 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4252 msgid "Page loading delayed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4253 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4254 msgid "Load Page" msgstr "טעינת העמוד" -#: ../midori/midori-view.c:4186 +#: ../midori/midori-view.c:4420 msgid "Blank page" msgstr "דף ריק" -#: ../midori/midori-view.c:4448 +#: ../midori/midori-view.c:4682 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "ש_כפול לשונית" -#: ../midori/midori-view.c:4453 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:4687 msgid "Show Tab _Label" -msgstr "הצג סרגל" +msgstr "הצגת תווית בל_שונית" -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4687 msgid "Show Tab _Icon Only" -msgstr "" +msgstr " הצגת סמל הל_שונית בלבד" -#: ../midori/midori-view.c:4459 +#: ../midori/midori-view.c:4693 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "סגירת _שאר הלשוניות" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5113 +#: ../midori/midori-view.c:5506 msgid "previous" msgstr "הקודם" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5132 +#: ../midori/midori-view.c:5525 msgid "next" msgstr "הבא" -#: ../midori/midori-view.c:5145 +#: ../midori/midori-view.c:5538 msgid "Print background images" msgstr "הדפס תמונות רקע" -#: ../midori/midori-view.c:5146 +#: ../midori/midori-view.c:5539 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "האם להדפיס תמונות רקע" -#: ../midori/midori-view.c:5178 +#: ../midori/midori-view.c:5571 msgid "Features" msgstr "תכונות" @@ -1860,9 +1895,8 @@ msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: ../midori/midori-preferences.c:326 -#, fuzzy msgid "Proportional Font Family" -msgstr "משפחת גופנים ברירת מחדל" +msgstr "משפחת גופנים בעלת יחס" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" @@ -1899,12 +1933,11 @@ msgstr "התנהגות" #: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "" +msgstr "מתן אפשרות לסקריפטים לפתוח דפים קופצים" #: ../midori/midori-preferences.c:386 -#, fuzzy msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "האם לפתוח חלונות קופצים בלשוניות" +msgstr "האם מותר לסקריפטים לפתוח חלונות קופצים אוטומטית" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:416 @@ -1912,130 +1945,130 @@ msgid "Browsing" msgstr "גלישה" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "רשת" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "שם מארח" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "מ״ב" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "הוסף מנוע חיפוש" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "ערוך מנוע חיפוש" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_תיאור:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_סמל:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_אות:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "ניהול מנועי החיפוש" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "שימוש כ_בררת מחדל" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "פתיחה באמצעות" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "נא לבחור ביישום או בפקודה לפתיחת \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "לא ניתן להריץ תוכנה חיצונית." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "שעה אחת" +msgstr[1] "%d שעות" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "דקה אחת" +msgstr[1] "%s דקות" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "שנייה אחת" +msgstr[1] "%d שניות" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "‏%s מתוך %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "_Inline Find:" msgstr "חיפוש _פנימי:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Previous" msgstr "הקודם" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 msgid "Next" msgstr "הבא" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 msgid "Match Case" msgstr "התאם רישיות" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Highlight Matches" msgstr "הדגש התאמות" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 msgid "Close Findbar" msgstr "סגור סרגל חיפוש" @@ -2074,67 +2107,67 @@ msgstr "י_ציאה מ־Midori" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "הקבצים המועברים יבוטלו עם היציאה מ־Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "הוספת פריט הסימנייה נכשלה: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "ערוך את הסימנייה הנבחרת" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "מחק את הסימנייה הנבחרת" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "הוספת תיקייה חדשה" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "מפריד" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "היסטוריה" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "לפני שבוע" +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 +msgid "Today" +msgstr "היום" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 +msgid "Yesterday" +msgstr "אתמול" + +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "לפני יום" msgstr[1] "לפני %d ימים" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "היום" +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 +msgid "A week ago" +msgstr "לפני שבוע" -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "אתמול" - -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את כל פרטי ההיסטוריה?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "הוסף לסימניות את פריט ההיסטוריה הנבחר" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "מחק את פריט ההיסטוריה הנבחר" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "נקה את כל ההיסטוריה" @@ -2174,19 +2207,19 @@ msgstr "סיסמה" msgid "_Remember password" msgstr "_זכור סיסמה" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" -msgstr "" +msgstr "שקופיות ההנפשה פגומות" #: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format @@ -2231,11 +2264,11 @@ msgstr "שנה אחת" msgid "Preferences for %s" msgstr "מאפיינים עבור %s" -#: ../extensions/adblock.c:483 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "הגדרת מסנני פרסומות" -#: ../extensions/adblock.c:514 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2244,27 +2277,27 @@ msgstr "" "יש להזין את כתובת רשימת המסננים שהוגדרה מראש וללחוץ על \"הוספה\". ניתן למצוא " "רשימות נוספות בכתובת %s." -#: ../extensions/adblock.c:867 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "עריכת הכלל" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_כלל:" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "ח_סימת תמונה" -#: ../extensions/adblock.c:940 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "חסימת _קישור" -#: ../extensions/adblock.c:1563 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "חוסם פרסומות" -#: ../extensions/adblock.c:1564 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "חסימת פרסומות בעזרת רשימת מסננים" @@ -2313,14 +2346,13 @@ msgid "Delete user script" msgstr "מחיקת סקריפט מצד המשתמש" #: ../extensions/addons.c:428 -#, fuzzy msgid "Delete user style" -msgstr "מחק הזנה" +msgstr "מחיקת סגנון המשתמש" #: ../extensions/addons.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." -msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ '%s'." +msgstr "הקובץ %s יימחק לצמיתות." #: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" @@ -2351,11 +2383,11 @@ msgstr "לא ניתן לנתר אחר התיקייה '%s': ‏%s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "תמיכה בסקריפטים וערכות עיצוב מצד המשתמש" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "לשוניות צבעוניות" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "צבע לשוניות בצבעים שונים" @@ -2551,44 +2583,72 @@ msgstr "סרגל ההזנות" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "קריאת הזנות Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:138 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "כשל בהוספת ערכת השדה: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 +msgid "Form history" +msgstr "היסטוריית הטופס" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"נדרש שם משתמש וסיסמה\n" +"כדי לגשת לכתובת זו:" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +#, fuzzy +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "_זכור סיסמה" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +msgid "Remember" +msgstr "שמירה" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 +msgid "Not now" +msgstr "לא כעת" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 +msgid "Never for this page" +msgstr "לעולם לא לעמוד זה" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "נכשל בהרצת הצהרת מסד הנתונים: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:512 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:571 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 +msgid "Form history filler" +msgstr "ממלא היסטוריית טפסים" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "מאחסון היסטוריה של נתונים שהוכנסו בטפסים" -#: ../extensions/formhistory.c:575 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "לא זמין: %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:576 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "קבצי משאבים לא הותקנו" - -#: ../extensions/formhistory.c:582 -msgid "Form history filler" -msgstr "ממלא היסטוריית טפסים" +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "בחירת ההצעות נכשלה\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" @@ -2645,7 +2705,8 @@ msgstr "רשימת ההיסטוריה" #: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "יש לעבור ללשונית האחרונה שהייתה בשימוש בעת סגירה של או מעבר בין לשוניות" +msgstr "" +"יש לעבור ללשונית האחרונה שהייתה בשימוש בעת סגירה של או מעבר בין לשוניות" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2663,15 +2724,15 @@ msgstr "רענון או עצירת טעינת העמוד" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "התאמת קיצורי מקלדת" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "התאמת קי_צורים..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורים" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "הצגה ועריכה של קיצורי מקלדת" @@ -2683,35 +2744,35 @@ msgstr "שעון בשורת המצב" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "הצגת התאריך והשעה בשורת המצב" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "תמונות" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "סקריפטים" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "תוספי Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "תכונות שורת מצב" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "הפעל או כבה בקלות תכונות של דפי אינטרנט" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "סרגל לשוניות" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "סרגל ל_שוניות" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "הצג לשוניות בסרגל אנכי" @@ -2727,33 +2788,33 @@ msgstr "ללשוניות חדשות אין תווית כבררת מחדל" msgid "Customize Toolbar" msgstr "התאמת סרגל הכלים" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." msgstr "בחר פריטים להצגה בסרגל הכלים. ניתן לסדר פריטים מחדש על ידי גרירתם." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "פריטים זמינים" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "פריטים מוצגים" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "התאמת _סרגל הכלים..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "התאמה _אישית..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "עורך סרגלי הכלים" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "ערוך בקלות את מבנה סגרל הכלים" @@ -2761,6 +2822,30 @@ msgstr "ערוך בקלות את מבנה סגרל הכלים" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "אגירת נתוני תקשורת HTTP על הכונן" +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "דפדפן קל משקל" + +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "The specified configuration folder is invalid." + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "עוגיות" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "עוגיות 'Flash'" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "מ_סדי נתונים של HTML5" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "מטמון יישומים בלתי מקוונים" + +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "לא זמין: %s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "קבצי משאבים לא הותקנו" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "שחזר ל_הפעלה האחרונה" @@ -3025,9 +3110,6 @@ msgstr "אגירת נתוני תקשורת HTTP על הכונן" #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "הגדרת מסנני _פרסומות..." -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "_היסטוריה" - #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות" @@ -3145,9 +3227,6 @@ msgstr "אגירת נתוני תקשורת HTTP על הכונן" #~ msgid "_Cookie Manager" #~ msgstr "מנהל _עוגיות" -#~ msgid "DNS prefetching" -#~ msgstr "‏DNS מסודר מראש" - #~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" #~ msgstr "קבל מראש כתובות IP של קישורים במעבר עכבר" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index cd156bcf..01b6332c 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-02 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-22 21:45+0100\n" "Last-Translator: Ivica Kolić \n" "Language-Team: Croatian <>\n" @@ -19,15 +19,15 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the Web" +msgstr "Pretraži web" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Lagani web preglednik" - -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2025 -#: ../midori/main.c:2036 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2020 ../midori/main.c:2044 +#: ../midori/main.c:2058 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -36,15 +36,14 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Web preglednik" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Midori Private Browsing" -msgstr "Midori (privatno pretraživanje)" +msgstr "Midori privatno pretraživanje" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Novi prozor privatnog pretraživanja" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4117 msgid "Private Browsing" msgstr " (Privatno pretraživanje)" @@ -58,78 +57,79 @@ msgstr "Konfiguracija ne može biti učitana: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Vrijednost '%s' nije valjana za %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Neispravna konfiguracijska vrijednost '%s'" -#: ../midori/main.c:366 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Tražilice ne nogu biti učitane: %s\n" -#: ../midori/main.c:420 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje povijesti: %s\n" -#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:565 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Neuspjelo otvaranje baze podataka: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:504 +#: ../midori/main.c:508 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje starih stavki povijesti: %s\n" -#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:548 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje stavke povijesti: %s\n" -#: ../midori/main.c:591 +#: ../midori/main.c:595 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Zabilješke ne mogu biti spremljene. %s" -#: ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:617 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfiguracija ne može biti spremljena. %s" -#: ../midori/main.c:659 +#: ../midori/main.c:652 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 +#: ../midori/main.c:689 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Smeće ne može biti spremljeno. %s" -#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:730 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" -#: ../midori/main.c:753 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" -#: ../midori/main.c:765 +#: ../midori/main.c:756 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" -#: ../midori/main.c:821 +#: ../midori/main.c:812 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sesija ne može biti spremljena. %s" -#: ../midori/main.c:1031 +#: ../midori/main.c:1030 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" @@ -154,228 +154,213 @@ msgstr "Onemogući sva _proširenja" msgid "Discard old tabs" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja" -#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice" -#: ../midori/main.c:1345 ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:1372 ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesija ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/main.c:1484 +#: ../midori/main.c:1510 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snimak spremljen u:%s\n" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Pokreni Adresu kao web aplikaciju" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Koristi MAPU kao konfiguracijsku mapu" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "FOLDER" msgstr "MAPA" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privatno pregledavanje, promjene nisu spremljene" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Pokreni naznačeno ime datoteke kao javascript" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1935 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Execute the specified command" msgstr "Izvrši naznačenu naredbu" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listaj dostupne naredbe za izvršavanje pomoću -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Display program version" msgstr "Prikaži verziju programa" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "PATTERN" msgstr "UZORAK" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDE" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "FILENAME" msgstr "DATOTEKA" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" -#: ../midori/main.c:2012 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Određena konfiguracijaka mapa nije valjana" - -#: ../midori/main.c:2037 +#: ../midori/main.c:2059 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prijavite komentare,sugestije i probleme u:" -#: ../midori/main.c:2039 +#: ../midori/main.c:2061 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Provjeri za nove verzije na:" -#: ../midori/main.c:2122 -msgid "Website icons" -msgstr "Website ikone" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2125 +#: ../midori/main.c:2145 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Spremljene prijave i _lozinke" -#: ../midori/main.c:2127 -msgid "Cookies" -msgstr "Kolačići" +#: ../midori/main.c:2147 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "" -#: ../midori/main.c:2130 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'Flash' kolačići" - -#: ../midori/main.c:2133 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "Omogući _podršku za HTML5 bazu podataka" - -#: ../midori/main.c:2136 ../midori/midori-websettings.c:936 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2151 ../midori/midori-websettings.c:996 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2138 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "" +#: ../midori/main.c:2154 +msgid "Website icons" +msgstr "Website ikone" -#: ../midori/main.c:2241 +#: ../midori/main.c:2260 msgid "An unknown error occured" msgstr "Nepoznata greška" -#: ../midori/main.c:2339 +#: ../midori/main.c:2366 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori instanca je već pokrenuta ali ne odgovara.\n" -#: ../midori/main.c:2375 +#: ../midori/main.c:2402 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zabilješke ne mogu biti učitane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:2450 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Smeće ne može biti učitano: %s\n" -#: ../midori/main.c:2436 +#: ../midori/main.c:2463 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Povijest ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/main.c:2452 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo je do slijedeće greške:" -#: ../midori/main.c:2468 +#: ../midori/main.c:2495 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriraj" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "_Zabilješka" -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5982 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zabilješke" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Dodaj za_bilješku" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "_Proširenja" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "_History" msgstr "_Povijest" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "_Početna stranica" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "_Korisničke skripte" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _kartica" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "_Prijenosi" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_riključci" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zatvorene kartice" -#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _mapa" @@ -396,124 +381,140 @@ msgstr "Neprepoznati format zabilješke." msgid "Writing failed." msgstr "Neuspjelo pisanje." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5247 -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Reload the current page" msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Neuspjeh u ažuriranju naslova: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:475 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekivana radnja '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:576 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privatno pretraživanje)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:777 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "Nova mapa" -#: ../midori/midori-browser.c:777 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "Uredi mapu" -#: ../midori/midori-browser.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "Nova zabilješka" -#: ../midori/midori-browser.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "Uredi zabilješku" -#: ../midori/midori-browser.c:810 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4312 +#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapa:" -#: ../midori/midori-browser.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj u _brzo biranje" -#: ../midori/midori-browser.c:882 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Prikaži u alatnoj_traci" -#: ../midori/midori-browser.c:897 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "Pokreni kao _web aplikaciju" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Datoteka \"%s\" ne može biti spremljena u ovoj mapi." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemate dozvole za pisanje na ovoj lokaciji." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Datoteci je potrebno %s ali samo %s je preostalo." -#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Save file as" msgstr "Spremi datoteku kao" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "Otvoren je novi prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "Nova kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Otvorena je nova kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:1373 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1369 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1375 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1376 +msgid "Can not download selected image." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "Save file" msgstr "Spremi datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:2265 +#: ../midori/midori-browser.c:2346 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:2396 +#: ../midori/midori-browser.c:2478 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -522,139 +523,139 @@ msgid "" "automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2402 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2445 ../midori/midori-browser.c:5316 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 +#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaj novu zabilješku" -#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prazno" -#: ../midori/midori-browser.c:3461 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nespjelo dodavanje nove stavke povijesti: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvori sve u _karticama" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:754 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../midori/midori-view.c:2530 -#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648 +#: ../midori/midori-view.c:4646 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4201 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4202 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4204 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Uvezi zabilješke..." -#: ../midori/midori-browser.c:4228 ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Uvezi zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4304 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Uvezi iz XBEL ili HTML datoteke" -#: ../midori/midori-browser.c:4339 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Import from a file" msgstr "Uvezi iz datoteke" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Neuspjeli uvoz zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "MIdori može izvesti samo u XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Neuspjeli izvoz zabilješki" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4544 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "Clear Private Data" msgstr "Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:4548 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "_Clear private data" msgstr "_Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "Clear the following data:" msgstr "Očisti slijedeće podatke:" -#: ../midori/midori-browser.c:4571 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "Last open _tabs" msgstr "Zadnje otvorene _kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Očisti privatne podatke kad _isključuješ Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4773 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lagani web preglednik" -#: ../midori/midori-browser.c:4774 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "See about:version for version info." msgstr "Vidi about:version za informacije o verziji" -#: ../midori/midori-browser.c:4776 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -662,363 +663,363 @@ msgid "" "option) any later version." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "translator-credits" msgstr "Ivica Kolić " -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori u novom prozoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Novi p_rozor privatnog pretraživanja" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Spremi stranicu kao..." -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "Spremi u datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Dodaj u Brzo _biranje" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Dodaj prečac na _radnu površinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Create _Launcher" msgstr "Napravi _pokretač" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvori trenutnu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "C_lose Window" msgstr "Z_atvori prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Print the current page" msgstr "Ispiši trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zatvori s_ve prozore" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Find..." msgstr "_Nađi..." -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Find _Next" msgstr "Nađi _slijedeće" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Find _Previous" msgstr "Nađi _prethodno" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfiguriraj postavke programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "_Toolbars" msgstr "_Alatne trake" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Reload page without caching" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Povećaj zoom razinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Smanji zoom razinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodiranje" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "View So_urce" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Scroll _Left" msgstr "Kliži _Lijevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll _Down" msgstr "Kliži _Dolje" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll _Up" msgstr "Kliži _Gore" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Right" msgstr "Kližu _Desno" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Go" msgstr "_Idi" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Natrag na prethodnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Naprijed na idući stranicu" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Idi na prethodnu podstranicu" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Idi na iduću podstranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go to your homepage" msgstr "Idi na svoju početnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Poništi _zatvori karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Add a new _folder" msgstr "Dodaj novu _mapu" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Izvezi zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Upravljaj tražilicama" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Inspect Page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodna kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Next Tab" msgstr "_Slijedeća kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Premjesti karticu unazad" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Premjesti karticu naprijed" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Focus _Next view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Pokaži samo ikonu _trenutne kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Udvostruči trenutnu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zatvori dr_uge kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Open last _session" msgstr "Otvori posljednju _sesiju" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Česta pitanja" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Prijavite problem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Menubar" msgstr "_Traka izbornika" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigacijska traka" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Side_panel" msgstr "Bočni_stupac" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Sidepanel" msgstr "Bočni stupac" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Traka zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusna traka" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatski" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kineski (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanski (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 ../midori/midori-websettings.c:233 -#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Prilagođeno..." -#: ../midori/midori-browser.c:5909 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Separator" msgstr "_Razdjelnik" -#: ../midori/midori-browser.c:5916 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "_Location..." msgstr "_Lokacija..." -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:5973 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvori određenu lokaciju" -#: ../midori/midori-browser.c:5940 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Web Search..." msgstr "_Web pretraživanje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5942 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "Run a web search" msgstr "Pokreni web pretraživanje" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Ponovno otvori prethodno zatvorenu karticu ili prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Pokaži spremljene zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:5998 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" -#: ../midori/midori-browser.c:6013 +#: ../midori/midori-browser.c:6074 msgid "_Window" msgstr "_Prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:6015 +#: ../midori/midori-browser.c:6076 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Pokaži listu svih otvorenih kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:6029 +#: ../midori/midori-browser.c:6090 msgid "_Menu" msgstr "_Izbornik" -#: ../midori/midori-browser.c:6031 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" -#: ../midori/midori-browser.c:6679 +#: ../midori/midori-browser.c:6906 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekivana postavka '%s'" @@ -1030,36 +1031,40 @@ msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti učitana: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 #: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 -#: ../extensions/addons.c:1690 +#: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti spremljena: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Neuspjeli odabir iz povijesti\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Traži %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:535 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Traži pomoću %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Traži pomoću..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Neuspjeli odabir iz povijesti\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Traži %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Zalijepi i n_astavi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "Nije provjereno" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Provjerena i šifrirana veza" @@ -1076,739 +1081,792 @@ msgstr "Zatvori panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Poravnaj bočni stupac lijevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Pokaži brzo biranje" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Show Homepage" msgstr "Pokaži početnu stranicu" -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanski (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "New tab" msgstr "Nova kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New window" msgstr "Novi prozor" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Current tab" msgstr "Trenutna kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Default" msgstr "Zadano" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Icons" msgstr "Ikone" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Small icons" msgstr "Male ikone" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons and text" msgstr "Ikone i tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst pored ikona" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatski (GNOME ili okruženje)" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "No proxy server" msgstr "Nema proxy poslužitelja" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Remember last window size" msgstr "Zapamti zadnu veličinu prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Da li spremiti zadnju veličinu prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last window width" msgstr "Zadnja širina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved window width" msgstr "Zadnja sačuvana širina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last window height" msgstr "zadnja visina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved window height" msgstr "Zadnja sačuvana visina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Last panel position" msgstr "Zadnja pozicija ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "The last saved panel position" msgstr "Zadnja spremljena pozicija ploče" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Last panel page" msgstr "Zadnja stranica ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The last saved panel page" msgstr "Zadnja spremljena stranica ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Last Web search" msgstr "Zadnje Web pretraživanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "The last saved Web search" msgstr "Zadnje sačuvano Web pretraživanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Menubar" msgstr "Pokaži traku izbornika" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Da li pokazati izbornik" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Pokaži navigacijsku traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Da li pokazati navigacijsku traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Pokaži traku zabilješki" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Da li pokazati traku zabilješki" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaži ploču" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Da li pokazati ploču" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pokaži statusnu traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Da li pokazati statusnu traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stil alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stil alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Toolbar Items" msgstr "Stavke alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Stavke za prikazivanje u alatnoj traci" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Zbijeni bočni stupac" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Da li bočni stupac učiniti zbijenim" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Poravnaj bočni stupac desno" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Da li poravnati bočni stupac lijevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvori ploče u zasebnim prozorima" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Da li uvijek otvarati ploče u odvojenim prozorima" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "When Midori starts:" msgstr "Kad se Midori pokrene:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Što učiniti kad se Midori pokrene" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Homepage:" msgstr "Početna stranica:" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "The homepage" msgstr "početna stranica" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Show crash dialog" msgstr "Pokaži dijalog rušenja" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Pokaži dijalog nakon što se Midori sruši" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Spremi preuzimanja u" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mapa preuzetih datoteka je spremljena u" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Text Editor" msgstr "Uređivač teksta" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "An external text editor" msgstr "Vanjski uređivač teksta" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "News Aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "An external news aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Location entry Search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Željeno kodiranje" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Željeno kodiranje znakova" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Uvijek pokaži Traku kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Uvijek pokaži traku kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatvori dugmad na karticama" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvori nove stranice u:" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Where to open new pages" msgstr "Gdje otvoriti nove stranice" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Srednji klik otvara odabir" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Učitaj adresu iz odabira pomoću srednjeg klika" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvori kartice u pozadini" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Da li otvoriti nove kartice u pozadini" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvori kartice do trenutne" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Open popups in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Učitaj slike automatski" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Učitaj i prikaži slike automatski" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Omogući skripte" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Omogući Netscape priključke" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Omogući provjeru pravopisa" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Omogući provjeru pravopisa dok pišem" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Omogući podršku za HTML5 bazu podataka" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML bazu podataka" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Omogući podršku za HTML5 lokalnu pohranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML5 lokalnu pohranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "Omogući WebGL podršku " + +#: ../midori/midori-websettings.c:837 +msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zumiraj tekst i slike" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Da li zumirati tekst i slike" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Obriši stare kolačiće nakon:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje kolačića" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Prihvati kolačiće samo sa stranica koje ste posjetili" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Obriši stranice iz povijesti nakon:" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje povijesti" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tip proxy poslužitelja za uporabu" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Port" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identify as" msgstr "Predstavi se kao" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Kako se predstaviti na web stranicama" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The application identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Preferred languages" msgstr "Željeni jezici" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Clear private data" msgstr "Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Privatni podaci odabrani za brisanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear data" msgstr "Očisti podatke" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Podaci odabrani za brisanje" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1054 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Always use my font choices" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s želi spremiti HTML5 bazu podataka." -#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" msgstr "_Uskrati" -#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" msgstr "_Dopusti" -#: ../midori/midori-view.c:1373 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s želi znati vašu lokaciju." -#: ../midori/midori-view.c:1461 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Greška - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1462 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stranica '%s' ne može biti učitana" -#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" -#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Pošalji poruku %s" -#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 +#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Inspect _Element" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvori poveznicu u _prednjoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvori poveznicu u _pozadinskoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2371 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otvori poveznicu kao web p_rogram" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiraj odredište po_veznice" -#: ../midori/midori-view.c:2389 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvori _sliku u novoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiraj adresu _slike" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Save I_mage" msgstr "Sačuvaj s_liku" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2512 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "Otvori u pregledniku _slika" + +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiraj video _adresu" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Save _Video" msgstr "Spremi _video" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Download _Video" msgstr "Preuzmi _video" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Search _with" msgstr "Traži _pomoću" -#: ../midori/midori-view.c:2463 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pretraži web" -#: ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvori adresu u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2886 msgid "Open or download file" msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku" -#: ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2905 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tip datoteke: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2907 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tip datoteke: %s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:2911 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Ime datoteke: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2813 +#: ../midori/midori-view.c:2930 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" -#: ../midori/midori-view.c:3405 +#: ../midori/midori-view.c:3575 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3876 msgid "Speed Dial" msgstr "Brzo biranje" -#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789 +#: ../midori/midori-view.c:3877 ../midori/midori-view.c:3973 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik za dodavanje prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:3878 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Unesi adresu prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:3695 +#: ../midori/midori-view.c:3879 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Unesi naslov prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3880 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?" -#: ../midori/midori-view.c:3860 +#: ../midori/midori-view.c:4042 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentacija nije instalirana" -#: ../midori/midori-view.c:3910 +#: ../midori/midori-view.c:4118 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4119 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4120 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4121 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4122 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4123 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4124 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4125 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4126 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4164 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Brojevi verzije u zagradama prikazuju verziju korištenu pri pokretanju." -#: ../midori/midori-view.c:3955 +#: ../midori/midori-view.c:4220 msgid "Page loading delayed" msgstr "Odgođeno učitavanje stranice" -#: ../midori/midori-view.c:3956 +#: ../midori/midori-view.c:4221 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3957 +#: ../midori/midori-view.c:4222 msgid "Load Page" msgstr "Učitaj stranicu" -#: ../midori/midori-view.c:4097 +#: ../midori/midori-view.c:4388 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stranica" -#: ../midori/midori-view.c:4361 +#: ../midori/midori-view.c:4650 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Udvostruči karticu" -#: ../midori/midori-view.c:4366 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Pokaži oznaku _kartice" -#: ../midori/midori-view.c:4366 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Prikaži samo _ikone kartice" -#: ../midori/midori-view.c:4372 +#: ../midori/midori-view.c:4661 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zatvori dr_uge kartice" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4989 +#: ../midori/midori-view.c:5474 msgid "previous" msgstr "prethodno" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5008 +#: ../midori/midori-view.c:5493 msgid "next" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:5021 +#: ../midori/midori-view.c:5506 msgid "Print background images" msgstr "Ispis pozadinskih slika" -#: ../midori/midori-view.c:5022 +#: ../midori/midori-view.c:5507 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:5054 +#: ../midori/midori-view.c:5539 msgid "Features" msgstr "Obilježja" @@ -1875,70 +1933,70 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:416 msgid "Browsing" msgstr "Pretraživanje" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Mreža" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Ime računala" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Dodaj tražilicu" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Uredi tražilicu" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:985 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:999 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Upravljaj tražilicama" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "Koristi kao _zadano" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Otvori pomoću" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Izaberite program ili naredbu za otvaranje \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski program" -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1946,7 +2004,7 @@ msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sati" msgstr[2] "%d sata" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1954,7 +2012,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minuta" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1963,50 +2021,50 @@ msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s od %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- %s preostalo" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "_Inline Find:" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 msgid "Next" msgstr "Slijedeće" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 msgid "Match Case" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Highlight Matches" msgstr "" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 msgid "Close Findbar" msgstr "" @@ -2045,40 +2103,44 @@ msgstr "_Isključi Midori" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Prijenosi će biti odgođeni ako se Midori isključi" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Neuspjeh u dodavanju stavki zabilješki: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Uredi odabrane zabilješke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Izbriši odabrane zabilješke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Dodaj novu mapu" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Razdjelnik" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Povijest" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Prije tjedan dana" +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 +msgid "Today" +msgstr "Danas" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 +msgid "Yesterday" +msgstr "Jučer" + +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2086,27 +2148,23 @@ msgstr[0] "% d dan prije" msgstr[1] "% d dana prije" msgstr[2] "% d dana prije" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Danas" +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 +msgid "A week ago" +msgstr "Prije tjedan dana" -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Jučer" - -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti sve stavke povijesti?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Zabilježi odabranu stavku povijesti" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Izbriši odabranu stavku povijesti" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Obriši cijelu povijest" @@ -2146,17 +2204,17 @@ msgstr "Lozinka" msgid "_Remember password" msgstr "_Zapamti lozinku" -#: ../katze/katze-throbber.c:942 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Imenovana ikona '%s ne može biti učitana" -#: ../katze/katze-throbber.c:955 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:1035 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "" @@ -2203,38 +2261,38 @@ msgstr "1 godina" msgid "Preferences for %s" msgstr "Osobitosti za %s" -#: ../extensions/adblock.c:434 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Konfiguriraj filtere oglašavanja" -#: ../extensions/adblock.c:465 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " "\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:816 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "Uredi pravilo" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Pravilo:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okiraj sliku" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okiraj poveznicu" -#: ../extensions/adblock.c:1483 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokiraj oglašavanj sukladno sa listom filtera" @@ -2309,37 +2367,37 @@ msgstr "Dodaj novu dodatak" msgid "Remove selected addon" msgstr "Ukloni odabrani dodatak" -#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 +#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "Korisnički dodaci" -#: ../extensions/addons.c:1821 +#: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1910 +#: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podrška za korisničke skripte i stilove" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Obojane kartice" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Upravitelj kolačićima" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" msgstr "Izbriši sve" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2347,31 +2405,31 @@ msgstr "" "Briše sve kolačiće.Ako je postavljen filter,biti će izbrisani samo oni " "kolačići koji odgovaraju filteru." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" msgstr "Proširi sve" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" msgstr "Skupi sve" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Želite li izbrisati sve kolačiće?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" msgstr "Pitanje" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Biti će izbrisani samo kolačići koji odgovaraju filteru" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" msgstr "Na kraju sesije" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2388,15 +2446,15 @@ msgstr "" "Sigurno: %s\n" "Ističe: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2405,23 +2463,23 @@ msgstr "" "Domena: %s\n" "Kolačići: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" msgstr "_Proširi sve" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "_Skupi sve" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2523,44 +2581,70 @@ msgstr "" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:143 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 +msgid "Form history" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"Korisničko ime i lozinka su potrebni\n" +"za otvaranje ove lokacije" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "Zapamtiti lozinku na ovoj stranici?" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +msgid "Remember" +msgstr "Zapamti" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 +msgid "Not now" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 +msgid "Never for this page" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:511 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:570 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 +msgid "Form history filler" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:574 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "Nije dostupno: %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:575 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "" - -#: ../extensions/formhistory.c:581 -msgid "Form history filler" -msgstr "" +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "Neuspjeli odabir prijedloga\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" @@ -2635,15 +2719,15 @@ msgstr "Učitaj ponovno stranicu ili zaustavi učitavanje" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Prilagodi kratice tipkovnice" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Prilagodi kr_atice..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Kratice" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Pogledaj i uredi kratice tipkovnice" @@ -2655,35 +2739,35 @@ msgstr "Sat statusne trake" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Prikaži datum i vrijeme u statusnoj traci" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Slike" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape priključci" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Obilježja statusne trake" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Kartica ploče" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "K_artica ploče" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Pokaži kartice u okomitoj ploči" @@ -2699,33 +2783,33 @@ msgstr "" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Prilagodi alatnu traku" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." msgstr "" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Dostupne stavke" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Prikazane stavke" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Prilagodi_Alatnu traku..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "Prilagodi..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Uređivač alatne trake" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Jednostavno uređivanje izgleda alatnih traka" @@ -2733,6 +2817,24 @@ msgstr "Jednostavno uređivanje izgleda alatnih traka" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "" +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "Lagani web preglednik" + +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "Određena konfiguracijaka mapa nije valjana" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Kolačići" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "'Flash' kolačići" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "Omogući _podršku za HTML5 bazu podataka" + +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "Nije dostupno: %s" + #~ msgid "Don't save any private data while browsing" #~ msgstr "Ne spremaj privatne podatke dok pregledavaš" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 123a56f6..5ae9aa37 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -523,7 +523,7 @@ msgid "Error downloading the image!" msgstr "Hiba a kép letöltésekor" #: ../midori/midori-browser.c:1369 -msgid "Can not downlaod selected image." +msgid "Can not download selected image." msgstr "A kijelölt kép nem tölthető le." #: ../midori/midori-browser.c:1472 diff --git a/po/id.po b/po/id.po index e2b26f8a..4284cfab 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-25 09:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-17 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:27+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Ramban Web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1980 ../midori/main.c:2000 -#: ../midori/main.c:2014 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Midori Meramban Privat" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Buka jendela meramban privat baru" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081 msgid "Private Browsing" msgstr "Meramban Privat" @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Gagal membersihkan riwayat: %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Gagal membuka basis data: %s\n" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Gagal membuka basis data: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Gagal menghapus item riwayat lama: %s\n" -#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 +#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Gagal menghapus item riwayat: %s\n" @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tak ada sertifikat root yang tersedia. Sertifikat SSL tak dapat diverifikasi." -#: ../midori/main.c:1095 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -145,171 +145,172 @@ msgstr "" "terjadi berulang kali, coba salah satu opsi berikut untuk memecahkan masalah " "tersebut." -#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ubah _pengaturan" -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Nonaktifkan semua _ekstensi" -#: ../midori/main.c:1131 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "Abaikan tab lama" -#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Tampilkan tab terakhir tanpa memuat" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "Tampilkan tab yang terakhir terbuka" -#: ../midori/main.c:1341 ../midori/main.c:2391 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesi tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Cuplikan layar disimpan ke: %s\n" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Jalankan ALAMAT sebagai sebuah aplikasi web" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "ALAMAT" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gunakan FOLDER sebagai folder konfigurasi" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Meramban privat, tak ada perubahan yang disimpan" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Tampilkan dialog diagnosis" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Jalankan nama berkas yang ditentukan sebagai javascript" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Ambil cuplikan layar dari URI yang ditentukan" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Eksekusi perintah yang ditentukan" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Senarai perintah tersedia yang dijalankan dengan -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Tampilkan versi program" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Alamat" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blok URI berdasarkan POLA ekspresi reguler" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Atur ulang Midori setelah DETIK detik tidak aktif" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "DETIK" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Mengalihkan peringatan konsol ke NAMABERKAS yang ditentukan" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "NAMABERKAS" -#: ../midori/main.c:1977 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Alamat]" -#: ../midori/main.c:1987 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Folder konfigurasi yang ditentukan tidak valid." -#: ../midori/main.c:2015 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Silakan laporkan komentar, saran dan kutu ke:" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Cek versi baru di:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2101 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Log masuk dan _sandi tersimpan" -#: ../midori/main.c:2103 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Data Kuki dan Situs Web" -#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:942 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:985 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Tembolok Web" -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Website icons" msgstr "Ikon situs web" -#: ../midori/main.c:2216 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "Galat tak diketahui terjadi" -#: ../midori/main.c:2322 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Sebuah instansi Midori telah berjalan namun tidak merespon.\n" -#: ../midori/main.c:2358 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Penanda tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:2406 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Kotak sampah tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:2419 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Riwayat tak dapat dimuat: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Galat berikut terjadi:" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Abaikan" @@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "_Abaikan" msgid "_Bookmark" msgstr "B_ookmark" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Bookmarks" msgstr "B_ookmark" @@ -334,7 +335,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Ekstensi" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4504 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4555 msgid "_History" msgstr "_Riwayat" @@ -362,7 +363,7 @@ msgstr "P_lugin Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Tab Tertutup" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "New _Window" msgstr "Jendela _Baru" @@ -387,140 +388,140 @@ msgstr "Format penanda tak dikenal." msgid "Writing failed." msgstr "Penulisan gagal." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5172 -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Reload the current page" msgstr "Muat ulang halaman ini" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop memuat halaman ini" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:465 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Gagal memutakhirkan judul: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:473 +#: ../midori/midori-browser.c:478 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Aksi tak diharapkan '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:563 +#: ../midori/midori-browser.c:568 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Meramban Privat)" -#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Toplevel folder" msgstr "Folder level atas" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "New folder" msgstr "Folder baru" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "Edit folder" msgstr "Sunting folder" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:775 msgid "New bookmark" msgstr "Penanda baru" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:775 msgid "Edit bookmark" msgstr "Sunting penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:817 msgid "_Title:" msgstr "_Judul:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat" -#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" -#: ../midori/midori-browser.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tambah ke Panggil _Cepat" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:889 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Tampilkan di _batang alat" -#: ../midori/midori-browser.c:883 +#: ../midori/midori-browser.c:904 msgid "Run as _web application" msgstr "Jalankan sebagai aplikasi _web" -#: ../midori/midori-browser.c:954 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Berkas \"%s\" tak dapat disimpan di folder ini." -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Anda tidak mempunyai hak akses untuk menulis di lokasi ini." -#: ../midori/midori-browser.c:963 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengunduh \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Berkas memerlukan %s tapi hanya %s yang tersisa." -#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:1025 ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "Save file as" msgstr "Simpan berkas sebagai" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1319 msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1319 msgid "A new window has been opened" msgstr "Sebuah jendela baru telah dibuka" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Sebuah tab baru telah dibuka" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1357 msgid "Error opening the image!" msgstr "Galat membuka gambar!" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1358 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Tak dapat membuka gambar terpilih di penampil standar." -#: ../midori/midori-browser.c:1343 +#: ../midori/midori-browser.c:1364 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Gagal mengunduh gambar!" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 -msgid "Can not downlaod selected image." +#: ../midori/midori-browser.c:1365 +msgid "Can not download selected image." msgstr "Tak dapat mengunduh gambar terpilih." -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1468 msgid "Save file" msgstr "Simpan berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:2300 +#: ../midori/midori-browser.c:2335 msgid "Open file" msgstr "Buka berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:2432 +#: ../midori/midori-browser.c:2467 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -534,139 +535,139 @@ msgstr "" "Agregator Berita. Lain kali anda klik ikon umpan berita, maka umpan akan " "ditambahkan secara otomatis." -#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Umpan baru" -#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5241 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tambah penanda baru" -#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3015 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Kosong" -#: ../midori/midori-browser.c:3399 +#: ../midori/midori-browser.c:3435 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Ubah navigasi kursor teks" -#: ../midori/midori-browser.c:3707 ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:3751 ../midori/midori-browser.c:5720 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Gagal memasukkan item riwayat baru: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:799 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Buka semua di _Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-view.c:2542 -#: ../midori/midori-view.c:4481 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2632 +#: ../midori/midori-view.c:4583 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di _Jendela Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4179 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Impor penanda..." -#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:4208 ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Impor penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:4168 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikasi:" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4284 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Impor dari berkas XBEL atau HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "Import from a file" msgstr "Impor dari berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4331 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Gagal mengimpor penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Penanda XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4320 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Penanda Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4334 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori hanya dapat mengekspor ke XBEL (*.xbel) dan Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Gagal mengekspor penanda" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Clear Private Data" msgstr "Hapus Data Pribadi" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4526 msgid "_Clear private data" msgstr "_Hapus data pribadi" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4539 msgid "Clear the following data:" msgstr "Hapus data berikut:" -#: ../midori/midori-browser.c:4498 +#: ../midori/midori-browser.c:4549 msgid "Last open _tabs" msgstr "Tab terakhir dibuka" -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4575 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Hapus data pribadi ketika _keluar Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4770 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Peramban web ringan." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4771 msgid "See about:version for version info." msgstr "Lihaat tentang:versi untuk info versi." -#: ../midori/midori-browser.c:4703 +#: ../midori/midori-browser.c:4773 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -678,363 +679,363 @@ msgstr "" "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2.1 dari Lisensi, " "atau (menurut pilihan anda) versi apapun setelahnya." -#: ../midori/midori-browser.c:4724 +#: ../midori/midori-browser.c:4794 msgid "translator-credits" msgstr "Andhika Padmawan " -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "_File" msgstr "_Berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Open a new window" msgstr "Buka di jendela baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Open a new tab" msgstr "Buka di tab baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Jendela Meramban P_rivat Baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Open a file" msgstr "Buka berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Simpan Halaman Sebagai..." -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Save to a file" msgstr "Simpan ke berkas" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tambah ke Panggil _cepat" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tambah jalan pintas ke _desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Create _Launcher" msgstr "Buat _Peluncur" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Berlangganan ke umpan _berita" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Close the current tab" msgstr "Tutup tab saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "C_lose Window" msgstr "T_utup Jendela" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Print the current page" msgstr "Cetak halaman saat ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "T_utup semua Jendela" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "_Find..." msgstr "_Cari..." -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cari kata atau frasa di halaman" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Find _Next" msgstr "Cari _Berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Find _Previous" msgstr "Cari _Sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfigurasi pilihan aplikasi" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Toolbars" msgstr "_Batang Alat" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Reload page without caching" msgstr "Muat ulang halaman tanpa menyimpan tembolok" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Naikkan level pembesaran" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Turunkan level pembesaran" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Encoding" msgstr "_Penyandian" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "View So_urce" msgstr "Tampilkan S_umber" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Meramban Ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Aktifkan tampilan layar penuh" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Scroll _Left" msgstr "Gulung _Kiri" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Scroll _Down" msgstr "Gulung _Bawah" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Scroll _Up" msgstr "Gulung _Atas" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Scroll _Right" msgstr "_Gulung Kanan" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Go" msgstr "_Ke" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Mundur ke halaman sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Maju ke halaman berikutnya" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Maju ke sub-halaman sebelumnya" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Maju ke sub-halaman berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ke laman anda" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tak _Jadi Tutup Tab" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tambah sebuah _folder baru" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Ekspor penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Atur Mesin Pencari" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Hapus Data Pribadi" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeksi Halaman" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Tab Sebelumnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Geser Tab ke Belakang" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Geser Tab ke Depan" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus _Tab Saat Ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Focus _Next view" msgstr "Tampilan Fokus _Berikutnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Hanya tampilkan Ikon dari Tab _Terkini" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplikasi Tab Saat Ini" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Tutup Tab Lainnya" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Open last _session" msgstr "Buka _sesi terakhir" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Pertanyaan Sering Ditanyakan" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Laporkan Masalah..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Menubar" msgstr "_Batang menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "_Navigationbar" msgstr "Batang _navigasi" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _sisi" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel sisi" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Batang _penanda" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Statusbar" msgstr "Batang stat_us" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatis" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "China (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Jepang (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korea (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusia (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Barat (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Suai..." -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "_Separator" msgstr "_Pemisah" -#: ../midori/midori-browser.c:5868 +#: ../midori/midori-browser.c:5959 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." -#: ../midori/midori-browser.c:5870 +#: ../midori/midori-browser.c:5961 msgid "Open a particular location" msgstr "Buka lokasi khusus" -#: ../midori/midori-browser.c:5892 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "_Web Search..." msgstr "Penelusuran _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5894 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "Run a web search" msgstr "Jalankan penelusuran web" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:6012 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Buka kembali tab atau jendela yang sebelumnya tertutup" -#: ../midori/midori-browser.c:5938 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Tampilkan penanda tersimpan" -#: ../midori/midori-browser.c:5955 +#: ../midori/midori-browser.c:6046 msgid "_Tools" msgstr "_Alat" -#: ../midori/midori-browser.c:5971 +#: ../midori/midori-browser.c:6062 msgid "_Window" msgstr "_Jendela" -#: ../midori/midori-browser.c:5973 +#: ../midori/midori-browser.c:6064 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Tampilkan senarai semua tab yang terbuka" -#: ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5989 +#: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6658 +#: ../midori/midori-browser.c:6776 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Pengaturan tak diharapkan '%s'" @@ -1051,31 +1052,35 @@ msgstr "Konfigurasi dari ekstensi '%s' tak dapat dimuat: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Konfigurasi dari ekstensi '%s' tak dapat disimpan: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Gagal memilih dari riwayat\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Mencari %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cari %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Cari dengan..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Gagal memilih dari riwayat\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Mencari %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Tempel dan l_anjutkan" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 msgid "Not verified" msgstr "Tidak diverifikasi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Koneksi terverifikasi dan terenkripsi" @@ -1092,503 +1097,503 @@ msgstr "Tutup panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Ratakan panel sisi ke kiri" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Tampilkan Panggil cepat" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "Tampilkan Beranda" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Jepang (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "Tab baru" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "Jendela baru" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "Tab saat ini" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "Standar" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "Ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "Ikon kecil" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "Teks" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "Ikon dan teks" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "Teks di samping ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Otomatis (GNOME atau lingkungan)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "Tak ada server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "Ingat ukuran jendela terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Apakah ingin menyimpan ukuran jendela yang terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "Lebar jendela terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "Lebar jendela terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "Tinggi jendela terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "Tinggi jendela terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "Posisi panel terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "Posisi panel terakhir tersimpan" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "Halaman panel terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "Halaman panel terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "Penelusuran Web terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "Penelusuran Web terakhir tersimpan" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "Tampilkan Batang Menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Apakah ingin menampilkan batang menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Tampilkan Batang Navigasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Apakah ingin menampilkan batang navigasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Tampilkan Batang Penanda" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Apakah ingin menampilkan batang penanda" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "Tampilkan Panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Apakah ingin menampilkan panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Tampilkan Batang Status" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Apakah ingin menampilkan batang status" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Gaya Batang Alat:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Gaya dari batang alat" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "Item Batang Alat" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Item yang akan ditampilkan di batang alat" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel Sisi Kompak" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Apakah ingin membuat panel sisi kompak" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Ratakan panel sisi di kanan" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Apakah ingin meratakan panel sisi di sebelah kanan" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Buka panel di jendela yang terpisah" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Apakah ingin selalu membuka panel jendela yang terpisah" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "Jika Midori dijalankan:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Apa yang akan dilakukan saat Midori dijalankan" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "Beranda:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "Laman" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "Tampilkan dialog macet" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Tampilkan sebuah dialog setelah Midori macet" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Simpan berkas yang diunduh ke:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Folder berkas terunduh disimpan di" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "Penyunting Teks" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "Penyunting teks eksternal" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregator Berita" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "Sebuah agregator berita eksternal" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "Pencari entri lokasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Pencarian yang dilakukan di dalam entri lokasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Penyandian Kesukaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Penyandian karakter kesukaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Selalu Tampilkan Batang Tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Selalu tampilkan batang tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Tutup Tombol di Tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Apakah tab memiliki tombol tutup" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open new pages in:" msgstr "Buka halaman baru di:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Where to open new pages" msgstr "Dimana membuka halaman baru" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klik Tengah Membuka Pilihan" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Muat sebuah alamat dari pilihan via klik tengah" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Buka Tab di Latar Belakang" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Apakah ingin membuka tab baru di latar belakang" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Buka Tab di Samping Saat Ini" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Apakah ingin membuka tab baru di sebelah tab saat ini atau setelah tab " "terakhir" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Buka popup di tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Apakah ingin membuka jendela popup di tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Muat gambar secara otomatis" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Muat dan tampilkan gambar secara otomatis" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Aktifkan skrip" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Aktifkan bahasa skrip terbenam" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Aktifkan plugin Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Aktifkan objek plugin Netscape terbenam" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Aktifkan Pemeriksa Ejaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan ketika mengetik" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Aktifkan dukungan basis data HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Apakah akan mengaktifkan dukungan basis data HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Aktifkan dukungan penyimpanan lokal HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Apakah akan mengaktifkan dukungan penyimpanan lokal HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Aktifkan tembolok aplikasi web luring" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Apakah akan mengaktifkan tembolok aplikasi web luring" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Kedipkan jendela yang membuka tab di latar belakang" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Kedipkan jendela peramban jika tab baru dibuka di latar belakang" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Aktifkan dukungan WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Izinkan situs web untuk menggunakan sesuaian OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Pembesaran Teks dan Gambar" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Apakah ingin memperbesar teks dan gambar" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cari dalam baris ketika mengetik" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Apakah akan secara otomatis mencari dalam baris ketika mengetik" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Menggulung kinetis" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Apakah menggulung harus bergeser secara kinetis tergantung kecepatan" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Hapus kuki lama setelah:" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Jumlah maksimum hari untuk menyimpan kuki" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:910 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Hanya terima kuki dari situs yang anda kunjungi" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blok kuki yang dikirim dari situs web pihak ketiga" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Hapus halaman dari riwayat setelah:" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Jumlah maksimum hari untuk tetap menyimpan riwayat" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipe server proxy yang akan digunakan" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server Proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy server yang digunakan untuk koneksi HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Port" msgstr "Pangkalan" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Proxy server yang digunakan untuk koneksi HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Ukuran maksimum dari halaman tembolok di cakram" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "Identify as" msgstr "Identifikasi sebagai" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Apa yang diidentifikasi sebagai halaman web" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Identification string" msgstr "Tali identifikasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The application identification string" msgstr "Tali identifikasi aplikasi" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:1037 msgid "Preferred languages" msgstr "Penyandian kesukaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1597,289 +1602,294 @@ msgstr "" "web multibahasa, misalnya \"de\", \"ru,nl\" atau \"en-us;q=1.0, fr-fr;" "q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1010 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Clear private data" msgstr "Hapus data pribadi" -#: ../midori/midori-websettings.c:1011 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Data pribadi yang dipilih untuk dihapus" -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 msgid "Clear data" msgstr "Hapus data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1027 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data terpilih untuk dihapus" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1060 +#: ../midori/midori-websettings.c:1119 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Hapus detail rujukan yang dikirim ke situs web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1062 +#: ../midori/midori-websettings.c:1121 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Apakah tajuk \"Rujukan\" harus dipendekkan ke nama host" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:1135 msgid "Always use my font choices" msgstr "Selalu gunakan fonta pilihan saya" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:1136 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Timpa fonta yang dipilih oleh situs web dengan pengaturan pengguna" -#: ../midori/midori-view.c:1292 +#: ../midori/midori-view.c:1345 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ingin menyimpan basis data HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381 msgid "_Deny" msgstr "_Tolak" -#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381 msgid "_Allow" msgstr "_Izinkan" -#: ../midori/midori-view.c:1322 +#: ../midori/midori-view.c:1377 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ingin mengetahui lokasi anda." -#: ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Galat - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1414 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Halaman bernama '%s' tak dapat dimuat" -#: ../midori/midori-view.c:1416 +#: ../midori/midori-view.c:1471 msgid "Try again" msgstr "Coba lagi" -#: ../midori/midori-view.c:1580 ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:1668 ../midori/midori-view.c:2573 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Kirim sebuah pesan ke %s" -#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2632 +#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2722 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeksi _Elemen" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Buka Taut di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Buka Tautan di _Tab Depan" -#: ../midori/midori-view.c:2371 +#: ../midori/midori-view.c:2460 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Buka Tautan di _Tab Belakang" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Buka Tautan di _Jendela Baru" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Buka Tautan Sebagai A_plikasi Web" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Salin Tu_juan Tautan" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Buka Gambar di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2490 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Salin _Alamat Gambar" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2493 msgid "Save I_mage" msgstr "Simpan Ga_mbar" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2496 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Buka di _Penampil Gambar" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Salin _Alamat Video" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Save _Video" msgstr "Simpan _Video" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Download _Video" msgstr "Unduh _Video" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Search _with" msgstr "Cari _dengan" -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2564 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cari web" -#: ../midori/midori-view.c:2491 +#: ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Buka Alamat di _Tab Baru" -#: ../midori/midori-view.c:2782 +#: ../midori/midori-view.c:2870 msgid "Open or download file" msgstr "Buka atau unduh berkas" -#: ../midori/midori-view.c:2801 +#: ../midori/midori-view.c:2889 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipe Berkas: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2803 +#: ../midori/midori-view.c:2891 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipe Berkas: %s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:2895 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Nama Berkas: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2914 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" -#: ../midori/midori-view.c:3445 +#: ../midori/midori-view.c:3539 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Periksa halaman - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3746 +#: ../midori/midori-view.c:3840 msgid "Speed Dial" msgstr "Panggil cepat" -#: ../midori/midori-view.c:3747 ../midori/midori-view.c:3843 +#: ../midori/midori-view.c:3841 ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik untuk menambah jalan pintas" -#: ../midori/midori-view.c:3748 +#: ../midori/midori-view.c:3842 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Masukkan alamat jalan pintas" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3843 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Masukkan judul jalan pintas" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3844 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus jalan pintas ini?" -#: ../midori/midori-view.c:3912 +#: ../midori/midori-view.c:4006 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Tak ada dokumentasi yang terinstal" -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:4082 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori tidak menyimpan data pribadi apapun:" -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:4083 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Tak ada riwayat atau kuki web yang disimpan." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:4084 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Ekstensi dinonaktifkan." -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "Penyimpanan HTML5, basis data lokal dan tembolok aplikasi dinonaktifkan." -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:4086 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori mencegah situs web melacak pengguna:" -#: ../midori/midori-view.c:3993 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Perujuk URL dicopot dari nama host." -#: ../midori/midori-view.c:3994 +#: ../midori/midori-view.c:4088 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Praambil DNS dinonaktifkan." -#: ../midori/midori-view.c:3995 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Bahasa dan zona waktu tidak diberikan ke situs web." -#: ../midori/midori-view.c:3996 +#: ../midori/midori-view.c:4090 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash dan plugin Netscape lainnya tidak bisa ditampilkan oleh situs web." -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Nomor versi dalam kurung menunjukkan versi yang digunakan dalam runtime." -#: ../midori/midori-view.c:4082 +#: ../midori/midori-view.c:4184 msgid "Page loading delayed" msgstr "Memuat halaman ditunda" -#: ../midori/midori-view.c:4083 +#: ../midori/midori-view.c:4185 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Memuat ditunda karena macet yang baru terjadi atau pengaturan awal." -#: ../midori/midori-view.c:4084 +#: ../midori/midori-view.c:4186 msgid "Load Page" msgstr "Memuat Halaman" -#: ../midori/midori-view.c:4223 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Blank page" msgstr "Halaman kosong" -#: ../midori/midori-view.c:4485 +#: ../midori/midori-view.c:4587 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplikasi Tab" -#: ../midori/midori-view.c:4490 +#: ../midori/midori-view.c:4592 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Tampilkan _Label Tab" -#: ../midori/midori-view.c:4490 +#: ../midori/midori-view.c:4592 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Hanya Tampilkan _Ikon Tab" -#: ../midori/midori-view.c:4496 +#: ../midori/midori-view.c:4598 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tutup Tab _Lainnya" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5267 +#: ../midori/midori-view.c:5369 msgid "previous" msgstr "sebelumnya" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5286 +#: ../midori/midori-view.c:5388 msgid "next" msgstr "berikutnya" -#: ../midori/midori-view.c:5299 +#: ../midori/midori-view.c:5401 msgid "Print background images" msgstr "Cetak gambar latar belakang" -#: ../midori/midori-view.c:5300 +#: ../midori/midori-view.c:5402 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Apakah gambar latar belakang harus dicetak" -#: ../midori/midori-view.c:5332 +#: ../midori/midori-view.c:5434 msgid "Features" msgstr "Fitur" @@ -1951,15 +1961,15 @@ msgid "Browsing" msgstr "Meramban" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Jaringan" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Nama Host" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -1995,57 +2005,57 @@ msgstr "Atur Mesin Pencari" msgid "Use as _default" msgstr "Gunakan sebagai stan_dar" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Buka dengan" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Pilih sebuah aplikasi atau perintah untuk membuka \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "Tak dapat menjalankan program eksternal." -#: ../midori/sokoke.c:1646 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" -#: ../midori/sokoke.c:1647 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" -#: ../midori/sokoke.c:1648 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s dari %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1665 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1668 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1685 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tersisa" @@ -2112,66 +2122,66 @@ msgstr "_Keluar Midori" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Transfer akan dibatalkan jika Midori keluar." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Penanda" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Gagal menambah item penanda: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Sunting penanda terpilih" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Hapus penanda terpilih" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Tambah folder baru" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Riwayat" -#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "Hari Ini" -#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" -#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" -#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "Seminggu yang lalu" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua item riwayat?" -#: ../panels/midori-history.c:405 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bookmark item riwayat terpilih" -#: ../panels/midori-history.c:414 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Hapus item riwayat terpilih" -#: ../panels/midori-history.c:422 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Bersihkan seluruh riwayat" @@ -2211,17 +2221,17 @@ msgstr "Sandi" msgid "_Remember password" msgstr "_Ingat sandi" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Ikon bernama '%s' tak dapat dimuat" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Stok ikon '%s' tak dapat dimuat" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Bingkai animasi rusak" @@ -2298,11 +2308,11 @@ msgstr "Bl_ok gambar" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ok tautan" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Pemblokir Iklan" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blok iklan berdasarkan sebuah senarai filter" @@ -2611,47 +2621,47 @@ msgstr "" "Sebuah nama pengguna dan sebuah sandi diperlukan\n" "untuk membuka lokasi ini:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Ingat sandi di halaman ini?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "Ingat" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "Jangan sekarang" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "Tidak pernah untuk halaman ini" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Ubah status formulir riwayat" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Ubah status aktif formulir riwayat untuk tab ini." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Gagal mengeksekusi pernyataan basis data: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Hanya aktifkan formulir riwayat melalui tombol pintas (Ctrl+Shift+F) pada " "tiap-tiap tab" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Formulir pengisi riwayat" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Simpan riwayat dari data bentuk yang dimasukkan" @@ -2754,35 +2764,35 @@ msgstr "Jam Batang Status" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Tampilkan tanggal dan waktu di batang status" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Gambar" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Skrip" -#: ../extensions/statusbar-features.c:148 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Plugin Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:196 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Fitur Batang Status" -#: ../extensions/statusbar-features.c:197 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Matikan atau hidupkan dengan mudah fitur-fitur di halaman web" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel Tab" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel T_ab" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Tampilkan tab di sebuah panel vertikal" @@ -2798,7 +2808,7 @@ msgstr "Tab baru tidak mempunyai label sebagai standar" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Sesuaikan Batang Alat" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2806,27 +2816,27 @@ msgstr "" "Pilih item yang akan ditampilkan di batang alat. Item dapat diubah urutannya " "dengan seret dan taruh." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Item Tersedia" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Item Ditampilkan" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Sesuaikan _Batang Alat..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Sesuaikan..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Batang Alat" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Sunting tata letak batang alat dengan mudah" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index f9085189..90a6537e 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-25 09:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Naviga nel web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1980 ../midori/main.c:2000 -#: ../midori/main.c:2014 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Navigazione privata di Midori" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigazione privata" @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono " "essere verificati." -#: ../midori/main.c:1095 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -148,172 +148,173 @@ msgstr "" "usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per " "risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1131 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "Scarta le schede vecchie" -#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra le ultime schede aperte" -#: ../midori/main.c:1341 ../midori/main.c:2391 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" -#: ../midori/main.c:1977 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" -#: ../midori/main.c:1987 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:2015 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2101 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Password e login salvati" -#: ../midori/main.c:2103 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Dati dei siti web e cookie" -#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:942 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" -#: ../midori/main.c:2216 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:2322 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:2358 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2406 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2419 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "_Ignora" msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" @@ -338,7 +339,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4504 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" @@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Plugin N_etscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" @@ -391,141 +392,141 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5172 -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:456 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:473 +#: ../midori/midori-browser.c:469 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." -#: ../midori/midori-browser.c:563 +#: ../midori/midori-browser.c:559 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigazione privata)" -#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:792 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:883 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:954 +#: ../midori/midori-browser.c:950 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:952 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." -#: ../midori/midori-browser.c:963 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "A new window has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "A new tab has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "Error opening the image!" msgstr "Errore di apertura dell'immagine" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "" "Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito." -#: ../midori/midori-browser.c:1343 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Errore di scaricamento dell'immagine" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 -msgid "Can not downlaod selected image." +#: ../midori/midori-browser.c:1340 +msgid "Can not download selected image." msgstr "Impossibile scaricare l'immagine selezionata." -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1443 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2300 +#: ../midori/midori-browser.c:2294 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2432 +#: ../midori/midori-browser.c:2426 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -539,141 +540,141 @@ msgstr "" "un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle " "notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3399 +#: ../midori/midori-browser.c:3394 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore" -#: ../midori/midori-browser.c:3707 ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-view.c:2542 -#: ../midori/midori-view.c:4481 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594 +#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4168 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4320 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4334 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4474 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" -#: ../midori/midori-browser.c:4498 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultime sc_hede aperte" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4703 +#: ../midori/midori-browser.c:4702 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "" "pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della " "licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4724 +#: ../midori/midori-browser.c:4723 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -694,361 +695,361 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Save Page As..." msgstr "Sa_lva pagina come..." -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigazione ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla sottopagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestione _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Segnala un _problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Sidepanel" msgstr "Pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5859 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5868 +#: ../midori/midori-browser.c:5866 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5870 +#: ../midori/midori-browser.c:5868 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5892 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5894 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5938 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:5955 +#: ../midori/midori-browser.c:5953 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5971 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5973 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5989 +#: ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6658 +#: ../midori/midori-browser.c:6665 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" @@ -1065,31 +1066,35 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Cerca %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca con %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Cerca con..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Cerca %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Incolla e p_rocedi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 msgid "Not verified" msgstr "Non verificata" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connessione verificata e cifrata" @@ -1106,528 +1111,528 @@ msgstr "Chiude il pannello" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostra selezione veloce" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "Nessun proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "" "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "Altezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "Posizione del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima ricerca web" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "L'ultima ricerca web salvata" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "" "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "La pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia " "chiuso inaspettatamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli " "indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle " "schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione " "tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale " "oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Load and display images automatically" msgstr "" "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le " "immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di " "Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "" "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la " "digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando " "offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in " "secondo piano" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Abilita il supporto a WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Permette ai siti internet di utilizzare la visualizzazione OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la " "digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "La porta per il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1636,296 +1641,301 @@ msgstr "" "di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1010 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:1011 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:1027 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1060 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1062 +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:1129 msgid "Always use my font choices" msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti" -#: ../midori/midori-view.c:1292 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" -#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" -#: ../midori/midori-view.c:1322 +#: ../midori/midori-view.c:1339 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." -#: ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1430 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1414 +#: ../midori/midori-view.c:1431 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1416 +#: ../midori/midori-view.c:1433 msgid "Try again" msgstr "Riprova" -#: ../midori/midori-view.c:1580 ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2632 +#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2371 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2449 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2452 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2491 +#: ../midori/midori-view.c:2543 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2782 +#: ../midori/midori-view.c:2832 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2801 +#: ../midori/midori-view.c:2851 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2803 +#: ../midori/midori-view.c:2853 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" +#: ../midori/midori-view.c:2857 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Nome file: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2876 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3445 +#: ../midori/midori-view.c:3501 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3746 +#: ../midori/midori-view.c:3802 msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3747 ../midori/midori-view.c:3843 +#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3748 +#: ../midori/midori-view.c:3804 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3805 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserire il titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3806 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:3912 +#: ../midori/midori-view.c:3968 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori non salva alcun dato personale:" -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Le estensioni sono disabilitate." -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione " "sono disabilitati." -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:" -#: ../midori/midori-view.c:3993 +#: ../midori/midori-view.c:4049 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host." -#: ../midori/midori-view.c:3994 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato." -#: ../midori/midori-view.c:3995 +#: ../midori/midori-view.c:4051 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" "La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web." -#: ../midori/midori-view.c:3996 +#: ../midori/midori-view.c:4052 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti " "web." -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante " "l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:4082 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:4083 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di " "avvio" -#: ../midori/midori-view.c:4084 +#: ../midori/midori-view.c:4146 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4223 +#: ../midori/midori-view.c:4285 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4485 +#: ../midori/midori-view.c:4547 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4490 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4490 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4496 +#: ../midori/midori-view.c:4558 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5267 +#: ../midori/midori-view.c:5329 msgid "previous" msgstr "precedente" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5286 +#: ../midori/midori-view.c:5348 msgid "next" msgstr "successiva" -#: ../midori/midori-view.c:5299 +#: ../midori/midori-view.c:5361 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5300 +#: ../midori/midori-view.c:5362 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5332 +#: ../midori/midori-view.c:5394 msgid "Features" msgstr "Opzioni" @@ -2049,35 +2059,35 @@ msgstr "Gestione motori di ricerca" msgid "Use as _default" msgstr "Usa come _predefinito" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Apri con" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." -#: ../midori/sokoke.c:1646 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" -#: ../midori/sokoke.c:1647 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" -#: ../midori/sokoke.c:1648 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2085,24 +2095,24 @@ msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1665 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1668 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1685 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restanti" @@ -2269,17 +2279,17 @@ msgstr "Password" msgid "_Remember password" msgstr "Memo_rizza password" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icona denominata \"%s\" non può essere caricata" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icona \"%s\" dello stock non può essere caricata" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati" @@ -2356,11 +2366,11 @@ msgstr "Bl_occa immagine" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" @@ -2666,46 +2676,46 @@ msgstr "" "Sono necessari un nome utente e una password\n" "per aprire questo indirizzo:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Memorizzare la password per questo pagina?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "Memorizza" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "Non ora" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "Mai per questa pagine" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Attiva/disattiva la cronologia dei form" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Attiva o disattiva la cronologia dei form per la scheda corrente" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Gestore cronologia form" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form" @@ -2809,23 +2819,23 @@ msgstr "Orologio della barra di stato" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostra la data e l'ora nella barra di stato" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Script" -#: ../extensions/statusbar-features.c:148 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Plugin di Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:196 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Proprietà della barra di stato" -#: ../extensions/statusbar-features.c:197 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle " @@ -2855,7 +2865,7 @@ msgstr "Le nuove schede non hanno alcuna etichetta di default" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizza la barra degli strumenti" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2863,27 +2873,27 @@ msgstr "" "Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli " "oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Oggetti disponibili" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Oggetti visualizzati" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizza barra degli s_trumenti..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Personalizza..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor della barra degli strumenti" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "" "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 3e728330..0bf54489 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Japanese translations for midori package. -# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2008-2012 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. -# Masato Hashimoto 2008-2011 +# Masato Hashimoto 2008-2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-02 14:37+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-02 14:41+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 21:59+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 22:25+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -18,16 +18,16 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -#: ../midori/main.c:1988 -#: ../midori/main.c:2008 -#: ../midori/main.c:2022 -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2072 +#: ../midori/main.c:2086 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" -msgstr "ウェブブラウザ" +msgstr "ウェブブラウザー" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Browse the Web" @@ -35,14 +35,14 @@ msgstr "ウェブを閲覧します" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Internet;WWW;Explorer" -msgstr "インターネット;WWW;エクスプローラ" +msgstr "インターネット;WWW;エクスプローラー" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "Midori プライベートブラウジング" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 -#: ../midori/midori-view.c:4004 +#: ../midori/midori-view.c:4166 msgid "Private Browsing" msgstr "プライベートブラウジング" @@ -67,325 +67,322 @@ msgstr "'%s' は %s の値として無効です" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無効な設定値 '%s'" -#: ../midori/main.c:364 +#: ../midori/main.c:380 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n" -#: ../midori/main.c:418 +#: ../midori/main.c:434 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n" +msgstr "履歴のクリアーに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 -#: ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../midori/main.c:454 +#: ../midori/main.c:581 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:505 +#: ../midori/main.c:524 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:545 -#: ../panels/midori-history.c:231 +#: ../midori/main.c:564 +#: ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:592 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:614 +#: ../midori/main.c:633 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "設定を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:649 +#: ../midori/main.c:668 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:686 +#: ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:727 +#: ../midori/main.c:746 #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "エクステンション" -#: ../midori/main.c:741 +#: ../midori/main.c:760 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" -#: ../midori/main.c:753 +#: ../midori/main.c:772 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Cookie には、ログインデータやゲームデータ、広告用のユーザプロファイルなどが格納されます。" +msgstr "Cookie には、ログインデータやゲームデータ、広告用のユーザープロファイルなどが格納されます。" -#: ../midori/main.c:809 +#: ../midori/main.c:828 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1028 +#: ../midori/main.c:1046 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "ルート証明書が利用できません。SSL 認証書を照合できませんでした。" -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori は最後に開いた時にクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてください。" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1134 msgid "Modify _preferences" msgstr "設定を変更する(_P)" -#: ../midori/main.c:1119 +#: ../midori/main.c:1138 msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" -#: ../midori/main.c:1132 +#: ../midori/main.c:1151 msgid "Discard old tabs" msgstr "以前のタブを破棄" -#: ../midori/main.c:1133 -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/main.c:1152 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "最後のタブを読み込まずに表示" -#: ../midori/main.c:1134 -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/main.c:1153 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "最後に開いたタブを表示" -#: ../midori/main.c:1342 -#: ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1400 +#: ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1480 +#: ../midori/main.c:1538 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する" +msgstr "設定フォルダーとして FOLDER を使用する" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "プライベートブラウジングで変更を保存しない" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "診断ダイアログを表示する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Execute the specified command" msgstr "指定されたコマンドを実行する" # CLI help -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1967 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute で実行できるコマンドの一覧を表示する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1969 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1971 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "正規表現 PATTERN に従って URI をブロックする" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" # CLI --help #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "非アクティブになって SECONDS 秒後に Midori をリセットする" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "コンソール警告を指定された FILENAME にリダイレクトする" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:2045 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" -#: ../midori/main.c:1995 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。" - -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "ログインおよびパスワード情報(_P)" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookie およびウェブサイトデータ" -#: ../midori/main.c:2114 -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2179 +#: ../midori/midori-websettings.c:996 #: ../extensions/web-cache.c:462 #: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "ウェブキャッシュ" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2182 msgid "Website icons" msgstr "ウェブサイトアイコン" -#: ../midori/main.c:2224 +#: ../midori/main.c:2288 msgid "An unknown error occured" msgstr "未知のエラーが発生しました" -#: ../midori/main.c:2330 +#: ../midori/main.c:2395 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2431 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2479 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2492 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2508 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2524 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1332 -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:6042 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "ブックマークに追加(_K)" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "コンソール(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "エクステンション(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:4569 msgid "_History" msgstr "履歴(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "ホームページ(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" -msgstr "ユーザスクリプト(_U)" +msgstr "ユーザースクリプト(_U)" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "新しいタブ(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "転送(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape プラグイン(_L)" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "閉じたタブ(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1343 -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" -msgstr "新しいフォルダ(_F)" +msgstr "新しいフォルダー(_F)" #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." @@ -406,733 +403,737 @@ msgstr "認識できないブックマーク形式です。" msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" -#: ../midori/midori-browser.c:321 -#: ../midori/midori-browser.c:5177 -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:331 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: ../midori/midori-browser.c:330 -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "タイトルの更新に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:473 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "'%s' は想定外のアクションです。" -#: ../midori/midori-browser.c:563 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (プライベートブラウジング)" -#: ../midori/midori-browser.c:673 -#: ../midori/midori-browser.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" -msgstr "トップレベルフォルダ" +msgstr "トップレベルフォルダー" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" -msgstr "新しいフォルダ" +msgstr "新しいフォルダー" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" -msgstr "フォルダの編集" +msgstr "フォルダーの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "新しいブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "ブックマークの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:816 +#: ../midori/midori-browser.c:848 #: ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:839 -#: ../midori/midori-browser.c:4246 +#: ../midori/midori-browser.c:871 +#: ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "_Folder:" -msgstr "フォルダ(_F):" +msgstr "フォルダー(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "ツールバーに表示する(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:883 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:954 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "ファイル \"%s\" をこのフォルダに保存することはできません。" +msgstr "ファイル \"%s\" をこのフォルダーに保存することはできません。" -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "この場所への書き込み権がありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:963 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\" をダウンロードする十分な空きスペースがありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "ファイルのダウンロードには %s 必要ですが、%s しか空きがありません。" -#: ../midori/midori-browser.c:1004 -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 +#: ../midori/midori-browser.c:4375 msgid "Save file as" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "新しいウィンドウが開かれました" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "新しいタブが開かれました" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "Error opening the image!" msgstr "画像を開く際にエラーが発生しました" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 msgid "Can not open selected image in a default viewer." -msgstr "デフォルトの画像ビューアでは選択された画像を開けません。" +msgstr "デフォルトの画像ビューアーでは選択された画像を開けません。" -#: ../midori/midori-browser.c:1343 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 msgid "Error downloading the image!" msgstr "画像をダウンロードする際にエラーが発生しました" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 -msgid "Can not downlaod selected image." +#: ../midori/midori-browser.c:1376 +msgid "Can not download selected image." msgstr "選択された画像をダウンロードできません。" -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1481 msgid "Save file" msgstr "ファイルの保存" -#: ../midori/midori-browser.c:2300 +#: ../midori/midori-browser.c:2349 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:2432 +#: ../midori/midori-browser.c:2481 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"上記 URI を使用するにはフィードリーダを開いてください。通常「新規に購読」、「新規ニュースフィード」などのメニューやボタンがあります。\n" -"もしくは Midori の設定のアプリケーションタブでフィードリーダを指定してください。次にニュースフィードアイコンをクリックした時に自動的に追加されます。" +"上記 URI を使用するにはフィードリーダーを開いてください。通常「新規に購読」、「新規ニュースフィード」などのメニューやボタンがあります。\n" +"もしくは Midori の設定のアプリケーションタブでフィードリーダーを指定してください。次にニュースフィードアイコンをクリックした時に自動的に追加されます。" -#: ../midori/midori-browser.c:2438 +#: ../midori/midori-browser.c:2487 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新しいフィード" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:2481 -#: ../midori/midori-browser.c:5246 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2530 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:2980 +#: ../midori/midori-browser.c:3029 #: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "空です" -#: ../midori/midori-browser.c:3400 +#: ../midori/midori-browser.c:3449 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "テキストカーソルでのナビゲーションに切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3712 -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:3765 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "新規履歴アイテムの挿入に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:799 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "タブですべて開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4050 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:805 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 -#: ../midori/midori-view.c:2559 -#: ../midori/midori-view.c:4504 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:807 +#: ../midori/midori-browser.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:2648 +#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4134 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Kazehakase" msgstr "風博士" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4136 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4137 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4159 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Import bookmarks..." msgstr "ブックマークのインポート..." -#: ../midori/midori-browser.c:4162 -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポート(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Application:" msgstr "アプリケーション(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL または HTML ファイルからインポート" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Import from a file" msgstr "ファイルからインポート" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 +#: ../midori/midori-browser.c:4345 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポートに失敗しました" -#: ../midori/midori-browser.c:4320 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4325 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:4339 +#: ../midori/midori-browser.c:4399 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori は XBEL (*.xbel) および Netscape (*.html) へのみエクスポートできます" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4414 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポートに失敗しました" # Dialog title #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4476 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 msgid "Clear Private Data" -msgstr "プライベートデータのクリア" +msgstr "プライベートデータのクリアー" # Button label -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4540 msgid "_Clear private data" -msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" +msgstr "プライベートデータのクリアー(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4493 +#: ../midori/midori-browser.c:4553 msgid "Clear the following data:" -msgstr "以下のデータをクリアします:" +msgstr "以下のデータをクリアーします:" -#: ../midori/midori-browser.c:4503 +#: ../midori/midori-browser.c:4563 msgid "Last open _tabs" msgstr "最後に開いたタブ(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4529 +#: ../midori/midori-browser.c:4589 msgid "Clear private data when _quitting Midori" -msgstr "Midori 終了時にプライベートデータをクリアする(_Q)" +msgstr "Midori 終了時にプライベートデータをクリアーする(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4705 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "A lightweight web browser." -msgstr "軽快なウェブブラウザ" +msgstr "軽快なウェブブラウザー" -#: ../midori/midori-browser.c:4706 +#: ../midori/midori-browser.c:4785 msgid "See about:version for version info." msgstr "バージョン情報は about:version をご覧ください。" -#: ../midori/midori-browser.c:4708 +#: ../midori/midori-browser.c:4787 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "このライブラリはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団が発行する GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書バージョン 2.1 あるいはそれ以降のいずれかの版で定める条件下で再配布および/または改変することができます。" -#: ../midori/midori-browser.c:4729 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新しいプライベートブラウジングウィンドウ(_R)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Save Page As..." msgstr "名前を付けてページを保存(_S)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "デスクトップにショートカットを追加(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Create _Launcher" -msgstr "ランチャの作成(_L)" +msgstr "ランチャーの作成(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "ニュースフィードを購読(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "すべてのウィンドウを閉じる(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Configure the application preferences" msgstr "このアプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Reload page without caching" msgstr "ページをキャッシュせずに再読み込み" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "View So_urce" msgstr "ソースを表示(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "キャレットブラウジング(_R)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll _Left" msgstr "左へスクロール(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll _Down" msgstr "下へスクロール(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Up" msgstr "上へスクロール(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll _Right" msgstr "右へスクロール(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" # tooltip #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "前のサブページへ戻ります" # tooltip #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "次のサブページへ進みます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Add a new _folder" -msgstr "新しいフォルダの追加(_F)" +msgstr "新しいフォルダーの追加(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Export bookmarks" msgstr "ブックマークのエクスポート(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 #: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Clear Private Data" -msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" +msgstr "プライベートデータのクリアー(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Inspect Page" msgstr "ページの調査(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "後ろのタブへ移動(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "前のタブへ移動(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "現在のタブにフォーカス(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Focus _Next view" msgstr "次のビューをフォーカス(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "現在のタブのアイコンのみ表示(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "現在のタブの複製(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Open last _session" msgstr "最後のセッションを開く(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "_Report a Problem..." msgstr "問題を報告(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Sidepanel" msgstr "サイドパネル" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 -#: ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 -#: ../midori/midori-websettings.c:237 -#: ../midori/midori-websettings.c:312 -#: ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." -#: ../midori/midori-browser.c:5866 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "_Separator" -msgstr "セパレータ(_S)" +msgstr "セパレーター(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5873 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5875 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5897 +#: ../midori/midori-browser.c:5998 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5899 +#: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5926 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:6044 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "ブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5960 +#: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:6077 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:6079 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5992 +#: ../midori/midori-browser.c:6093 msgid "_Menu" msgstr "メニュー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:6095 msgid "Menu" msgstr "メニュー" -#: ../midori/midori-browser.c:6663 +#: ../midori/midori-browser.c:6909 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" -#: ../midori/midori-extension.c:310 +#: ../midori/midori-extension.c:329 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "エクステンション '%s' の設定を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:721 -#: ../midori/midori-extension.c:818 -#: ../midori/midori-extension.c:915 -#: ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../midori/midori-extension.c:747 +#: ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 +#: ../midori/midori-extension.c:1053 #: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "エクステンション '%s' の設定を保存できませんでした: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "履歴からの選択に失敗しました\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "%s を検索" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s で検索" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "他の検索エンジンで検索..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "履歴からの選択に失敗しました\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "%s を検索" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "貼り付けて続行(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "未検証" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "検証済および暗号化接続" @@ -1156,838 +1157,843 @@ msgstr "パネルを閉じます" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "サイドパネルを左側に配置します" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show Speed Dial" msgstr "スピードダイアルを表示" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Show Homepage" msgstr "ホームページを表示" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "New tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Current tab" msgstr "現在のタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Small icons" msgstr "小さいアイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons and text" msgstr "アイコンと文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Text beside icons" msgstr "アイコンと文字 (横方向)" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自動 (GNOME または環境変数)" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "HTTP proxy server" -msgstr "HTTP プロキシサーバ" +msgstr "HTTP プロキシサーバー" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "No proxy server" -msgstr "プロキシサーバなし" +msgstr "プロキシサーバーなし" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Remember last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last window width" msgstr "最後のウィンドウの幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved window width" msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last window height" msgstr "最後のウィンドウの高さ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved window height" msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Last panel position" msgstr "最後のパネルの位置" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "The last saved panel position" msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Last panel page" msgstr "最後のパネルページ" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The last saved panel page" msgstr "最後に保存されたパネルのページです" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Last Web search" msgstr "最後のウェブ検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "The last saved Web search" msgstr "最後に保存されたウェブ検索です" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Menubar" msgstr "メニューバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Show Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Panel" msgstr "パネルを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the panel" msgstr "パネルを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Show Statusbar" msgstr "ステータスバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Toolbar Style:" msgstr "ツールバー方式:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "The style of the toolbar" msgstr "ツールバーの表示方式を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Toolbar Items" msgstr "ツールバーアイテム" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "サイドパネルをコンパクトにする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "サイドパネルの表示をコンパクトにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "パネルを別のウィンドウで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "パネルを常に別のウィンドウで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori を起動した時:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori の起動時に表示するページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Homepage:" msgstr "ホームページ:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "The homepage" msgstr "ホームページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Show crash dialog" msgstr "クラッシュダイアログを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "ダウンロードファイルの保存先:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Text Editor" -msgstr "テキストエディタ" +msgstr "テキストエディター" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "An external text editor" -msgstr "外部テキストエディタを指定します" +msgstr "外部テキストエディターを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "News Aggregator" -msgstr "フィードリーダ" +msgstr "フィードリーダー" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "An external news aggregator" -msgstr "外部フィードリーダを指定します" +msgstr "外部フィードリーダーを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Location entry Search" msgstr "ロケーションエントリの検索" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Preferred Encoding" msgstr "文字のエンコーディング" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "The preferred character encoding" msgstr "文字のエンコーディングを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "常にタブバーを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always show the tabbar" msgstr "常にタブバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "タブに閉じるボタンを表示する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "タブに閉じるボタンを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Open new pages in:" msgstr "新しくページを開く時:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Where to open new pages" msgstr "新しいページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "選択範囲を中央クリックで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "選択したアドレスをマウスの中央クリックで読み込みます" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open tabs in the background" msgstr "タブをバックグラウンドで開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "現在のタブの隣に開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "新しいタブを現在のタブの隣に開くか、最後のタブの隣に開くかを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Open popups in tabs" msgstr "ポップアップをタブに開く" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 #: ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Load and display images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 #: ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 #: ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape プラグインを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "組み込み Netscape プラグインオブジェクトを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "スペルチェックを有効にする" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "キー入力中のスペルチェックを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 データベースサポートを有効にする" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 データベースサポートを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 ローカルストレージサポートを有効にする" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 ローカルストレージサポートを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュを有効にする" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュを有効にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "バックグラウンドでタブが開いた時にウィンドウを点滅する" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "新しいタブがバックグラウンドで開かれたときにブラウザウィンドウを点滅します" +msgstr "新しいタブがバックグラウンドで開かれたときにブラウザーウィンドウを点滅します" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL サポートを有効にする" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "すべてのウェブサイトで OpenGL レンダリングを許可します" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "文字や画像を拡大/縮小する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Find inline while typing" msgstr "キー入力中に自動的に検索する" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "インライン検索において、キー入力に従い自動的に検索します" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "慣性スクロール" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "速度にしたがって慣性がかかったようにスクロールします" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "古い Cookie を削除:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Cookie を保存する最大日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "訪問したウェブサイトからの Cookie のみ受け入れる" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "サードパーティウェブサイトから送られた Cookie はブロックします" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "履歴から古いページを削除:" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "履歴を保存する最大日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Proxy server" -msgstr "プロキシサーバ" +msgstr "プロキシサーバー" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The type of proxy server to use" -msgstr "使用するプロキシサーバの種類を指定します" +msgstr "使用するプロキシサーバーの種類を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:911 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "HTTP プロキシサーバ" +msgstr "HTTP プロキシサーバー" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します" +msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバーを使用する場合に設定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Port" msgstr "ポート" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" -msgstr "HTTP 接続で使用するプロキシサーバのポート番号を設定します" +msgstr "HTTP 接続で使用するプロキシサーバーのポート番号を設定します" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "ディスクのキャッシュページの最大サイズを指定します" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identify as" msgstr "識別名" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "ウェブページに報告するユーザエージェントの識別名を指定します" +msgstr "ウェブページに報告するユーザーエージェントの識別名を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identification string" msgstr "識別文字列" # tooltip -#: ../midori/midori-websettings.c:981 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The application identification string" msgstr "アプリケーション識別文字列です" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Preferred languages" msgstr "言語の優先度" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "複数言語で構成されたウェブページを描画する際の言語の優先度をカンマで区切って指定します。例: \"ja\"、\"en-us\"、\"ja;q=1.0, en-us;q=0.667\" など" # Button title -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Clear private data" -msgstr "プライベートデータのクリア" +msgstr "プライベートデータのクリアー" # FIXME: -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "選択されているプライベートデータを削除します" -#: ../midori/midori-websettings.c:1029 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear data" -msgstr "データのクリア" +msgstr "データのクリアー" # FIXME: -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The data selected for deletion" msgstr "選択されているデータを削除します" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1079 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "外部サイトへ送るリファラの詳細情報を除去する" +msgstr "外部サイトへ送るリファラーの詳細情報を除去する" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "\"Referer\" ヘッダはホスト名に短縮されます" +msgstr "\"Referer\" ヘッダーはホスト名に短縮されます" -#: ../midori/midori-websettings.c:1095 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Always use my font choices" msgstr "常にこの設定を使用する" -#: ../midori/midori-websettings.c:1096 +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "ウェブサイトで指定されているフォントより本設定を優先します" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s は HTML5 データベースの保存を要求しています。" -#: ../midori/midori-view.c:1311 -#: ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" msgstr "許可しない(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1311 -#: ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" msgstr "許可する(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1339 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s はあなたの場所を知ろうとしています。" -#: ../midori/midori-view.c:1430 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "エラー - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1431 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした" -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "再試行" -#: ../midori/midori-view.c:1597 -#: ../midori/midori-view.c:2500 +#: ../midori/midori-view.c:1676 +#: ../midori/midori-view.c:2589 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2331 -#: ../midori/midori-view.c:2649 +#: ../midori/midori-view.c:2419 +#: ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Inspect _Element" msgstr "要素の検証(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2388 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "リンク先をコピー(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2418 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Copy Image _Address" msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Save I_mage" msgstr "画像を保存(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2424 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Open in Image _Viewer" -msgstr "画像ビューアで開く(_V)" +msgstr "画像ビューアーで開く(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Video _Address" msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Save _Video" msgstr "動画を保存(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Download _Video" msgstr "動画をダウンロード(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2460 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Search _with" msgstr "検索(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2492 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "_Search the Web" msgstr "ウェブで検索(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2508 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2887 msgid "Open or download file" msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?" -#: ../midori/midori-view.c:2818 +#: ../midori/midori-view.c:2906 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "ファイルタイプ: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2908 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:2913 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "ファイル名: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2837 +#: ../midori/midori-view.c:2932 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" -#: ../midori/midori-view.c:3462 +#: ../midori/midori-view.c:3578 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3925 msgid "Speed Dial" msgstr "スピードダイアル" -#: ../midori/midori-view.c:3764 -#: ../midori/midori-view.c:3860 +#: ../midori/midori-view.c:3926 +#: ../midori/midori-view.c:4022 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "クリックするとショートカットを追加できます" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3927 msgid "Enter shortcut address" msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3928 msgid "Enter shortcut title" msgstr "ショートカットの名前を入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3929 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?" -#: ../midori/midori-view.c:3929 +#: ../midori/midori-view.c:4091 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" -#: ../midori/midori-view.c:4005 +#: ../midori/midori-view.c:4167 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori はあらゆる個人データを保存しません:" -#: ../midori/midori-view.c:4006 +#: ../midori/midori-view.c:4168 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "履歴あるいはウェブ Cookie は保存されません。" -#: ../midori/midori-view.c:4007 +#: ../midori/midori-view.c:4169 msgid "Extensions are disabled." msgstr "エクステンションは無効になります。" -#: ../midori/midori-view.c:4008 +#: ../midori/midori-view.c:4170 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML5 ストレージ、ローカルデータベース、およびアプリケーションキャッシュは無効になります。" -#: ../midori/midori-view.c:4009 +#: ../midori/midori-view.c:4171 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" -msgstr "Midori はウェブサイトによるユーザのトラッキングを阻止します:" +msgstr "Midori はウェブサイトによるユーザーのトラッキングを阻止します:" -#: ../midori/midori-view.c:4010 +#: ../midori/midori-view.c:4172 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." -msgstr "リファラ URL はホスト名に短縮されます。" +msgstr "リファラー URL はホスト名に短縮されます。" -#: ../midori/midori-view.c:4011 +#: ../midori/midori-view.c:4173 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS プリフェッチは無効になります。" -#: ../midori/midori-view.c:4012 +#: ../midori/midori-view.c:4174 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "言語およびタイムゾーンはウェブサイトには通知されません。" -#: ../midori/midori-view.c:4013 +#: ../midori/midori-view.c:4175 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash およびその他の Netscape プラグインはウェブサイトには記録されません。" -#: ../midori/midori-view.c:4050 +#: ../midori/midori-view.c:4224 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "カッコ内のバージョン番号は実行中に使用されているバージョンを表しています。" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4280 msgid "Page loading delayed" msgstr "読み込みが保留されたページ" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4281 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "最近のクラッシュか起動設定により読み込みが保留されています。" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4282 msgid "Load Page" msgstr "ページを読み込む" -#: ../midori/midori-view.c:4246 +#: ../midori/midori-view.c:4448 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-view.c:4508 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "タブの複製(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4513 +#: ../midori/midori-view.c:4715 msgid "Show Tab _Label" msgstr "タブラベルの表示(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4513 +#: ../midori/midori-view.c:4715 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "タブアイコンのみ表示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4519 +#: ../midori/midori-view.c:4721 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5290 +#: ../midori/midori-view.c:5534 msgid "previous" msgstr "前" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5309 +#: ../midori/midori-view.c:5553 msgid "next" msgstr "次" -#: ../midori/midori-view.c:5322 +#: ../midori/midori-view.c:5566 msgid "Print background images" msgstr "背景画像を印刷する" # tooltip -#: ../midori/midori-view.c:5323 +#: ../midori/midori-view.c:5567 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "印刷する時に背景画像も印刷します" -#: ../midori/midori-view.c:5355 +#: ../midori/midori-view.c:5599 msgid "Features" msgstr "機能" @@ -2065,15 +2071,15 @@ msgid "Browsing" msgstr "ブラウジング" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2109,38 +2115,38 @@ msgstr "検索エンジンの管理" msgid "Use as _default" msgstr "デフォルトで使う(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:354 msgid "Open with" msgstr "アプリケーションで開く" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:362 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションまたはコマンドを選択してください:" -#: ../midori/sokoke.c:459 -#: ../midori/sokoke.c:469 -#: ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 -#: ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/sokoke.c:413 +#: ../midori/sokoke.c:441 +#: ../midori/sokoke.c:470 +#: ../midori/sokoke.c:484 msgid "Could not run external program." msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" -#: ../midori/sokoke.c:1646 +#: ../midori/sokoke.c:1595 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 時間" msgstr[1] "%d 時間" -#: ../midori/sokoke.c:1647 +#: ../midori/sokoke.c:1596 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" msgstr[1] "%d 分" -#: ../midori/sokoke.c:1648 +#: ../midori/sokoke.c:1597 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2148,51 +2154,51 @@ msgstr[0] "%d 秒" msgstr[1] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1656 -#: ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1605 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1665 +#: ../midori/sokoke.c:1614 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1668 +#: ../midori/sokoke.c:1617 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1685 +#: ../midori/sokoke.c:1634 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - 残り %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "_Inline Find:" msgstr "インライン検索(_I)" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Previous" msgstr "前を検索" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 msgid "Next" msgstr "次を検索" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 msgid "Match Case" msgstr "大文字・小文字を区別" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Highlight Matches" msgstr "強調表示" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 msgid "Close Findbar" msgstr "検索バーを閉じる" @@ -2213,107 +2219,107 @@ msgstr "ダウンロードしたファイルに問題があります。" msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "リンク先で示されているチェックサムとマッチしませんでした。ファイルのダウンロードが正常に終了しなかったか、その後変更された可能性があります。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 #: ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" -msgstr "すべてクリア" +msgstr "すべてクリアー" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:373 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "ファイルのダウンロード中です" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori を終了(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Midori を終了すると転送がキャンセルされます。" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "ブックマークアイテムの追加に失敗しました: %s\n" # tooltip -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "選択したブックマークを編集します" # tooltip -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "選択したブックマークを削除します" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" -msgstr "新しいフォルダの追加" +msgstr "新しいフォルダーの追加" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 -#: ../panels/midori-history.c:631 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +#: ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" -msgstr "セパレータ" +msgstr "セパレーター" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "履歴" -#: ../panels/midori-history.c:157 -#: ../panels/midori-history.c:188 +#: ../panels/midori-history.c:158 +#: ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "今日" -#: ../panels/midori-history.c:159 -#: ../panels/midori-history.c:190 +#: ../panels/midori-history.c:160 +#: ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" -#: ../panels/midori-history.c:161 -#: ../panels/midori-history.c:185 +#: ../panels/midori-history.c:162 +#: ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 日前" msgstr[1] "%d 日前" -#: ../panels/midori-history.c:164 -#: ../panels/midori-history.c:183 +#: ../panels/midori-history.c:165 +#: ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "一週間前" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?" # tooltip -#: ../panels/midori-history.c:405 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "選択した履歴アイテムをブックマークに追加します" # tooltip -#: ../panels/midori-history.c:414 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "選択した履歴アイテムを削除します" # tooltip -#: ../panels/midori-history.c:422 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" -msgstr "すべての履歴をクリアします" +msgstr "すべての履歴をクリアーします" #: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "転送" -#: ../panels/midori-transfers.c:467 +#: ../panels/midori-transfers.c:469 msgid "Open Destination _Folder" -msgstr "保存先フォルダを開く(_F)" +msgstr "保存先フォルダーを開く(_F)" -#: ../panels/midori-transfers.c:470 +#: ../panels/midori-transfers.c:472 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "リンクの場所をコピー(_A)" @@ -2326,12 +2332,12 @@ msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" -"この場所を開くためにはユーザ名とパスワードが\n" +"この場所を開くためにはユーザー名とパスワードが\n" "必要です:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" -msgstr "ユーザ名" +msgstr "ユーザー名" #: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" @@ -2341,57 +2347,57 @@ msgstr "パスワード" msgid "_Remember password" msgstr "パスワードを記憶する(_R)" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "アイコン名 '%s' を読み込めませんでした" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "アニメーションフレームは壊れています" -#: ../katze/katze-utils.c:439 -#: ../katze/katze-utils.c:873 +#: ../katze/katze-utils.c:445 +#: ../katze/katze-utils.c:879 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です" -#: ../katze/katze-utils.c:485 -#: ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../katze/katze-utils.c:491 +#: ../katze/katze-utils.c:520 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "ファイルの選択" -#: ../katze/katze-utils.c:500 +#: ../katze/katze-utils.c:506 msgid "Choose folder" -msgstr "フォルダの選択" +msgstr "フォルダーの選択" -#: ../katze/katze-utils.c:604 +#: ../katze/katze-utils.c:610 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../katze/katze-utils.c:719 +#: ../katze/katze-utils.c:725 msgid "1 hour" msgstr "1 時間以上過去" -#: ../katze/katze-utils.c:720 +#: ../katze/katze-utils.c:726 msgid "1 day" msgstr "1 日以上過去" -#: ../katze/katze-utils.c:721 +#: ../katze/katze-utils.c:727 msgid "1 week" msgstr "1 週間以上過去" -#: ../katze/katze-utils.c:722 +#: ../katze/katze-utils.c:728 msgid "1 month" msgstr "1 ヶ月以上過去" -#: ../katze/katze-utils.c:723 +#: ../katze/katze-utils.c:729 msgid "1 year" msgstr "1 年以上過去" @@ -2403,12 +2409,12 @@ msgstr "%s の設定" #: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" -msgstr "広告フィルタの設定" +msgstr "広告フィルターの設定" #: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "リストに追加するには、フィルタリストのアドレスを入力し \"追加\" ボタンをクリックしてください。フィルタリストは %s で見つけることができます。" +msgstr "リストに追加するには、フィルターリストのアドレスを入力し \"追加\" ボタンをクリックしてください。フィルターリストは %s で見つけることができます。" #: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" @@ -2426,32 +2432,32 @@ msgstr "画像をブロック(_O)" msgid "Bl_ock link" msgstr "リンクをブロック(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" -msgstr "広告ブロッカ" +msgstr "広告ブロッカー" # description -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" -msgstr "フィルタリストに登録された広告をブロックします" +msgstr "フィルターリストに登録された広告をブロックします" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "このページにはユーザスクリプトが含まれているようです。それをインストールしてもよろしいですか?" +msgstr "このページにはユーザースクリプトが含まれているようです。それをインストールしてもよろしいですか?" #: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" -msgstr "ユーザスクリプトをインストール(_I)" +msgstr "ユーザースクリプトをインストール(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "このページはユーザスタイルを含んでいるようです。それをインストールしますか?" +msgstr "このページはユーザースタイルを含んでいるようです。それをインストールしますか?" #: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" -msgstr "ユーザスタイルをインストール(_I)" +msgstr "ユーザースタイルをインストール(_I)" #: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" @@ -2460,12 +2466,12 @@ msgstr "インストールしない" #: ../extensions/addons.c:319 #: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" -msgstr "ユーザスクリプト" +msgstr "ユーザースクリプト" #: ../extensions/addons.c:324 #: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" -msgstr "ユーザスタイル" +msgstr "ユーザースタイル" #: ../extensions/addons.c:380 #: ../extensions/addons.c:459 @@ -2480,11 +2486,11 @@ msgstr "'%s' を削除してよろしいですか?" #: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" -msgstr "ユーザスクリプトの削除" +msgstr "ユーザースクリプトの削除" #: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" -msgstr "ユーザスタイルの削除" +msgstr "ユーザースタイルの削除" #: ../extensions/addons.c:431 #, c-format @@ -2495,13 +2501,13 @@ msgstr "ファイル %s は完全に削除されます。" #: ../extensions/addons.c:570 #: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" -msgstr "テキストエディタで開きます" +msgstr "テキストエディターで開きます" # tooltip #: ../extensions/addons.c:572 #: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" -msgstr "対象フォルダを開きます" +msgstr "対象フォルダーを開きます" # tooltip #: ../extensions/addons.c:638 @@ -2516,16 +2522,16 @@ msgstr "選択したアドオンを削除します" #: ../extensions/addons.c:1696 #: ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" -msgstr "ユーザアドオン" +msgstr "ユーザーアドオン" #: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "フォルダ '%s' をモニタできません: %s" +msgstr "フォルダー '%s' をモニターできません: %s" #: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "ユーザスクリプトやユーザスタイルをサポートします" +msgstr "ユーザースクリプトやユーザースタイルをサポートします" #: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" @@ -2539,7 +2545,7 @@ msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" -msgstr "Cookie マネージャ" +msgstr "Cookie マネージャー" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" @@ -2547,7 +2553,7 @@ msgstr "すべて削除" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "表示されているすべての Cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィルタにマッチした Cookie のみ削除されます。" +msgstr "表示されているすべての Cookie を削除します。フィルターが設定されていれば、フィルターにマッチした Cookie のみ削除されます。" # tooltip #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 @@ -2570,7 +2576,7 @@ msgstr "確認" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "フィルタに入力された文字列にマッチした Cookie のみ削除されます。" +msgstr "フィルターに入力された文字列にマッチした Cookie のみ削除されます。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" @@ -2627,12 +2633,12 @@ msgstr "すべて折り畳む(_C)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" -msgstr "フィルタ:" +msgstr "フィルター:" # tooltip #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした Cookie のみ表示します。" +msgstr "フィルターに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした Cookie のみ表示します。" # description #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 @@ -2750,45 +2756,45 @@ msgstr "" "パスワードデータベースを開くための\n" "マスターパスワードが必要です" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "このページのパスワードを記憶しますか?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "記憶する" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "今はしない" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "このページではしない" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "フォーム履歴の切り替え" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "現在のタブでのフォーム履歴を有効または無効にします。" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "タブごとにホットキー (Ctrl+Shift+F) でのみフォーム履歴を有効にする" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" -msgstr "入力フォーム履歴フィルタ" +msgstr "入力フォーム履歴フィルター" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "入力されたフォームデータの履歴を記憶します" @@ -2914,17 +2920,17 @@ msgstr "ステータスバー機能" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "ウェブページへの機能のオン/オフを簡単に切り替えます" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 -#: ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 +#: ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "タブパネル" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "タブパネル(_A)" # description -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "タブを縦のパネルに表示します" @@ -2941,32 +2947,32 @@ msgstr "デフォルトで新しいタブのラベルを表示しません" msgid "Customize Toolbar" msgstr "ツールバーのカスタマイズ" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "ツールバーに表示するアイテムを選択してください。表示順はドラッグアンドドロップで変更できます。" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "利用可能なアイテム" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "表示するアイテム" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "ツールバーのカスタマイズ(_T)..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "カスタマイズ(_C)..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "ツールバーエディタ" +msgstr "ツールバーエディター" # description -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "ツールバーのレイアウトを簡単に編集できます" @@ -2974,6 +2980,9 @@ msgstr "ツールバーのレイアウトを簡単に編集できます" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "指定された設定フォルダーが正しくありません。" + #~ msgid "Cookies" #~ msgstr "Cookie" @@ -2987,7 +2996,7 @@ msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします" #~ msgstr "オフラインアプリケーションキャッシュ" #~ msgid "Lightweight web browser" -#~ msgstr "軽量級ウェブブラウザ" +#~ msgstr "軽量級ウェブブラウザー" #~ msgid "Not available: %s" #~ msgstr "利用できません: %s" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 5eee7255..cf2661c5 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -3,22 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Seo Sanghyeon 2009 # Kim Boram 2009-2012 -# +# # Note: Report-Mstid-Bugs-To에는 xfce-i18n 를 넣습니다. -# Lauguage에는 소문자로 ko를 넣습니다. -# +# Lauguage에는 소문자로 ko를 넣습니다. +# # Please write your name and e-mail into header description and # "translator-credits" if you update this translation script. -# +# # ex ) msgstr "" # "Gil-dong Hong \n" # "YourName Kim " -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-08 13:18+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 07:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:56+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" @@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "웹 찾아보기" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "인터넷;WWW;익스플로러" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1986 ../midori/main.c:2006 -#: ../midori/main.c:2020 ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "미도리" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "미도리 개인 정보 보호 모드" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창 열기" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081 msgid "Private Browsing" msgstr "사생활 보호 모드" @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시" msgid "Show last open tabs" msgstr "마지막에 연 탭 표시" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2397 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" @@ -185,141 +185,142 @@ msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "스냅샷을 다음에 저장했습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "주소" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다." -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "[파일 이름]" -#: ../midori/main.c:1983 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1993 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "지정한 설정 폴더가 올바르지 않습니다." -#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2107 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies and Website data" msgstr "쿠키와 웹사이트 데이터" -#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:956 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:985 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" -#: ../midori/main.c:2222 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." -#: ../midori/main.c:2328 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2364 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2412 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2425 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2441 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2457 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" @@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "무시(_I)" msgid "_Bookmark" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6008 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" @@ -344,7 +345,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "확장 기능(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4536 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" @@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)" msgid "_Closed Tabs" msgstr "닫은 탭 (_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" @@ -397,140 +398,140 @@ msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" -#: ../midori/midori-browser.c:455 +#: ../midori/midori-browser.c:465 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:478 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:558 +#: ../midori/midori-browser.c:568 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (사생활 보호 모드)" -#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Toplevel folder" msgstr "최상위 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:772 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:772 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "New bookmark" msgstr "새 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "Edit bookmark" msgstr "책갈피 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:805 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "단축 번호에 더하기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "도구 모음에 보이기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:963 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:965 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:1013 ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1307 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1307 msgid "A new window has been opened" msgstr "새 창이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1310 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1310 msgid "A new tab has been opened" msgstr "새 탭이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "Error opening the image!" msgstr "그림을 여는 중 오류가 발생했습니다!" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "기본 그림 보기 프로그램으로 선택할 그림을 열 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "Error downloading the image!" msgstr "그림을 다운로드하는 중 오류가 발생했습니다!" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 -msgid "Can not downlaod selected image." +#: ../midori/midori-browser.c:1353 +msgid "Can not download selected image." msgstr "선택한 그림을 다운로드할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1456 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:2293 +#: ../midori/midori-browser.c:2323 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:2425 +#: ../midori/midori-browser.c:2455 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -543,140 +544,140 @@ msgstr "" "이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 " "다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:2504 ../midori/midori-browser.c:5315 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3393 +#: ../midori/midori-browser.c:3423 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" -#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:3739 ../midori/midori-browser.c:5701 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4077 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 -#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../midori/midori-view.c:2632 +#: ../midori/midori-view.c:4583 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4160 msgid "Arora" msgstr "아로라" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4165 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "파이어폭스 (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Import bookmarks..." msgstr "책갈피 가져오기..." -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4300 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4312 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4381 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "_Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4486 +#: ../midori/midori-browser.c:4520 msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4530 msgid "Last open _tabs" msgstr "마지막에 연 탭(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4751 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4752 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4754 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -687,365 +688,365 @@ msgstr "" "서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 " "따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4775 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 " -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Save Page As..." msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Save to a file" msgstr "파일로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Focus _Next view" msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문들(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Report a Problem..." msgstr "버그 보고(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Sidepanel" msgstr "가장자리 패널" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "중국어 번체 (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:238 #: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." -#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-browser.c:5933 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5942 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Web Search..." msgstr "웹 검색(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:5993 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "저장한 책갈피 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:6043 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:6045 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:6059 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5986 +#: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Menu" msgstr "메뉴" -#: ../midori/midori-browser.c:6664 +#: ../midori/midori-browser.c:6757 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" @@ -1062,31 +1063,35 @@ msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:471 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "기록에서 선택 실패\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "%s을(를) 검색" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s(으)로 검색" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "다음으로 검색..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "기록에서 선택 실패\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "%s을(를) 검색" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "붙여넣기 후 진행(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 msgid "Not verified" msgstr "확인하지 않음" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "확인하였고 암호화 한 연결" @@ -1179,425 +1184,425 @@ msgstr "파이어폭스" msgid "Internet Explorer" msgstr "인터넷 익스플로러" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "마지막에 연 창 크기 기억" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "마지막에 연 창 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "마지막에 저장한 창의 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "마지막에 연 창 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "마지막에 저장한 창의 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "마지막에 연 패널 위치" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "마지막에 저장한 연 패널의 위치" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "마지막 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "마지막에 저장한 연 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "마지막 웹 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "마지막에 저장한 한 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "메뉴 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "내비게이션 바 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "패널 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "상태 표시줄을 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "도구 모음 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "도구 모음에 보일 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "간략한 사이드 패널(_C)" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "패널 별도의 창에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "패널을 항상 별도의 창에 보일지 선택합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "미도리를 시작할 때:" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "미도리를 시작할 때 실행할 동작을 설정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "홈페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "충돌 대화 상자 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "다운로드한 파일을 저장하는 폴더" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "외부 텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "외부 뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "위치 항목에서 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "우선할 문자 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "탭 모음 항상 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "탭에 닫기 단추 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open new pages in:" msgstr "새 페이지 다음에 열기:" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Where to open new pages" msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Open tabs in the background" msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Open popups in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "자동으로 그림 읽기" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Load and display images automatically" msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "스크립트 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "스크립트 언어를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "배경에 새 탭이 열리면 브라우저 창을 반짝거리게 합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Enable WebGL support" msgstr "웹GL 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "웹페이지를 오픈GL을 사용해 표현할 수 있도록 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "문자와 그림 확대" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Find inline while typing" msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "동역학 스크롤" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "쿠키를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:910 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "방문한 사이트의 쿠키만을 허용" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Proxy server" msgstr "프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "사용할 프록시 서버의 종류" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Port" msgstr "포트" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버 포트" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "Identify as" msgstr "식별 명" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:991 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Identification string" msgstr "식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The application identification string" msgstr "응용 프로그램 식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1037 msgid "Preferred languages" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1605,294 +1610,294 @@ msgstr "" "복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분" "해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 msgid "Clear data" msgstr "데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "The data selected for deletion" msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1119 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1121 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1135 msgid "Always use my font choices" msgstr "항상 사용자가 선택한 글꼴을 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1136 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "웹 사이트에 설정된 글꼴을 사용자 기본 설정으로 대체" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1345 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381 msgid "_Deny" msgstr "거부(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381 msgid "_Allow" msgstr "허용(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1339 +#: ../midori/midori-view.c:1377 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1430 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "오류 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1431 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1471 msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" -#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:1668 ../midori/midori-view.c:2573 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2722 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2460 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "링크 위치 복사(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2490 msgid "Copy Image _Address" msgstr "그림 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2435 +#: ../midori/midori-view.c:2493 msgid "Save I_mage" msgstr "그림 저장(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2496 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "그림 보기 프로그램으로 열기(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Copy Video _Address" msgstr "비디오 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Save _Video" msgstr "비디오 저장(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Download _Video" msgstr "비디오 다운로드(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2564 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2870 msgid "Open or download file" msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2889 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2835 +#: ../midori/midori-view.c:2891 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2839 +#: ../midori/midori-view.c:2895 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "파일 이름: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2858 +#: ../midori/midori-view.c:2914 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../midori/midori-view.c:3483 +#: ../midori/midori-view.c:3539 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3840 msgid "Speed Dial" msgstr "단축 번호" -#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:3841 ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" -#: ../midori/midori-view.c:3786 +#: ../midori/midori-view.c:3842 msgid "Enter shortcut address" msgstr "바로 가기 주소 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3787 +#: ../midori/midori-view.c:3843 msgid "Enter shortcut title" msgstr "바로 가기 제목 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3788 +#: ../midori/midori-view.c:3844 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:4006 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "설치한 문서 도구가 없습니다" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4082 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "미도리는 어떤 개인 정보도 보존하지 않습니다:" -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4083 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "어떤 기록과 웹 쿠기도 저장하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4084 msgid "Extensions are disabled." msgstr "확장 기능을 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 저장소, 로컬 데이터베이스 그리고 프로그램 캐시를 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4086 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "미도리가 사용자를 추적할 수 없게 합니다.:" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "리퍼러 웹 주소는 호스트 이름에서 기본적인 것만 남깁니다." -#: ../midori/midori-view.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:4088 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS 사전 판독을 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4033 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "언어와 시간대를 웹 사이트가 모르게합니다." -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4090 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "플래시와 넷스캐이프 플러그인을 웹 사이트가 알 수 없게 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4184 msgid "Page loading delayed" msgstr "페이지 불러오기 연기" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4185 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기" "를 연기합니다." -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4186 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" -#: ../midori/midori-view.c:4267 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../midori/midori-view.c:4529 +#: ../midori/midori-view.c:4587 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4592 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4592 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4540 +#: ../midori/midori-view.c:4598 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5311 +#: ../midori/midori-view.c:5369 msgid "previous" msgstr "이전" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5330 +#: ../midori/midori-view.c:5388 msgid "next" msgstr "다음" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:5401 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:5402 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:5376 +#: ../midori/midori-view.c:5434 msgid "Features" msgstr "기능" @@ -1964,15 +1969,15 @@ msgid "Browsing" msgstr "탐색" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "네트워크" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2310,11 +2315,11 @@ msgstr "그림 막기(_O)" msgid "Bl_ock link" msgstr "링크 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1538 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "광고 막기" -#: ../extensions/adblock.c:1539 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다" @@ -2620,46 +2625,46 @@ msgstr "" "암호 데이터베이스를 열기 위해서는\n" "주 암호가 필요합니다." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "이 페이지에서 암호를 저장하시겠습니까?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "암호 저장" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "나중에 하기" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "이 페이지는 절대 하지 않기" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "폼 기록 상태 켜고 끄기" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "현재 탭의 폼 기록을 사용하거나 사용하지 않습니다." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "폼 기록을 탭 별로 키보드 바로 가기(컨트롤 + 시프트 + F)로만 활성화합니다." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "입력 폼 기록 필터" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "입력한 폼 데이터 기록을 보존합니다" @@ -2782,15 +2787,15 @@ msgstr "상태 표시줄 기능" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "탭 패널" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "탭 패널(_A)" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "탭을 수직 패널에서 보여줍니다" @@ -2841,4 +2846,3 @@ msgstr "도구 모음 배치를 쉽게 편집합니다" #: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." - diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index a6763822..b8630d9e 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-08 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-13 06:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-03 12:43+0200\n" "Last-Translator: Algimantas Margevičius \n" "Language-Team: Lietuvių <>\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Naršyti internete" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internetas;WWW;Naršyklė" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1986 ../midori/main.c:2006 -#: ../midori/main.c:2020 ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072 +#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -39,13 +39,13 @@ msgstr "Žiniatinklio naršyklė" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" -msgstr "Midori Privatus naršymas" +msgstr "Midori privatus naršymas" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Atverti naują _privataus naršymo langą" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4166 msgid "Private Browsing" msgstr "Privatus naršymas" @@ -64,63 +64,63 @@ msgstr "Reikšmė „%s” yra netinkama su %s " msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė: „%s”" -#: ../midori/main.c:364 +#: ../midori/main.c:380 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Paieškos sistemos įkelti nepavyko. %s\n" -#: ../midori/main.c:418 +#: ../midori/main.c:434 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepavyko ištrinti žurnalo įrašų: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti duomenų bazės: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:505 +#: ../midori/main.c:524 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti senų žurnalo įrašų: %s\n" -#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 +#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti žurnalo įrašo: %s\n" -#: ../midori/main.c:592 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Adresyno įrašų nepavyko išsaugoti. %s" -#: ../midori/main.c:614 +#: ../midori/main.c:633 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigūracijos nepavyko išsaugoti. %s" -#: ../midori/main.c:649 +#: ../midori/main.c:668 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Paieškos sistemos nepavyko išsaugoti. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:686 +#: ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Šiukšlinės nepavyko išsaugoti. %s" -#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" -#: ../midori/main.c:741 +#: ../midori/main.c:760 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" -#: ../midori/main.c:753 +#: ../midori/main.c:772 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -128,18 +128,18 @@ msgstr "" "Slapukai kaupia prisijungimo duomenis, išsaugotus žaidimus ar naudotojo " "profilį reklamos reikmėms." -#: ../midori/main.c:809 +#: ../midori/main.c:828 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sesijos nepavyko išsaugoti. %s" -#: ../midori/main.c:1027 +#: ../midori/main.c:1046 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Šakninis sertifikatas neprieinamas. SSL sertifikatai negali būti patikrinti." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -148,228 +148,225 @@ msgstr "" "atsitiko pakartotinai, pabandykite vieną iš šių parinkčių, kad išspręsti " "problemą." -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1134 msgid "Modify _preferences" msgstr "Keisti _nustatymus" -#: ../midori/main.c:1119 +#: ../midori/main.c:1138 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Išjungti _visus plėtinius" -#: ../midori/main.c:1132 +#: ../midori/main.c:1151 msgid "Discard old tabs" msgstr "Naikinti ankstesnes korteles" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Rodyti ankstesnes korteles neįkeliant" -#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Rodyti ankstesnes korteles" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2397 +#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesija negali būti įkelta: %s\n" -#: ../midori/main.c:1480 +#: ../midori/main.c:1538 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentinė nuotrauka išsaugota: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Vykdyti ADRESĄ kaip interneto programą" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESAS" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Naudokite APLANKĄ kaip konfigūracijos aplanką" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "FOLDER" msgstr "APLANKAS" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privatus naršymas, jokie pakeitimai nesaugomi" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Rodyti diagnostikos dialogą" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Padaryti nurodyto URI momentinę nuotrauką" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Execute the specified command" msgstr "Vykdyti nurodytą komandą" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1967 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Parodyti visas komandas, kurias galima vykdyti su e-/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1969 msgid "Display program version" msgstr "Rodyti programos versiją" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1971 msgid "Addresses" msgstr "Adresai" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuoti URI pagal reguliariųjų išraiškų MODELĮ" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "PATTERN" msgstr "MODELIS" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Atstatyti Midori po SEKUNDŽIŲ neaktyvumo" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDĖS" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Nukreipia konsolės įspėjimus į nurodytą FAILO VARDĄ" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "FILENAME" msgstr "FAILO VARDAS" -#: ../midori/main.c:1983 +#: ../midori/main.c:2045 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresai]" -#: ../midori/main.c:1993 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas." - -#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Ieškoti naujų versijų:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2107 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Išsaugoti vardai ir sla_ptažodžiai" -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Slapukai ir tinklalapių duomenys" -#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:956 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Žiniatinklio podėlis" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2182 msgid "Website icons" msgstr "Svetainės piktogramos" -#: ../midori/main.c:2222 +#: ../midori/main.c:2288 msgid "An unknown error occured" msgstr "Įvyko nežinoma klaida" -#: ../midori/main.c:2328 +#: ../midori/main.c:2395 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n" -#: ../midori/main.c:2364 +#: ../midori/main.c:2431 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n" -#: ../midori/main.c:2412 +#: ../midori/main.c:2479 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Šiukšlinės įkelti nepavyko: %s\n" -#: ../midori/main.c:2425 +#: ../midori/main.c:2492 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Žurnalo įkelti nepavyko: %s\n" -#: ../midori/main.c:2441 +#: ../midori/main.c:2508 msgid "The following errors occured:" msgstr "Įvyko šios klaidos:" -#: ../midori/main.c:2457 +#: ../midori/main.c:2524 msgid "_Ignore" msgstr "_Nepaisyti" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "Ž_ymelės" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6042 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ž_ymelės" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Pridėti ž_ymelę" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "_Konsolė" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "_Plėtiniai" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4569 msgid "_History" msgstr "_Istorija" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "_Pradžios tinklalapis" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "_Naudotojo scenarijai" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja _kortelė" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "_Perdavimai" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape _įskiepiai" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Už_vertos kortelės" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "New _Window" msgstr "Naujas _langas" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "Naujas _aplankas" @@ -390,140 +387,140 @@ msgstr "Neatpažintas adresyno formatas." msgid "Writing failed." msgstr "Rašymas nepavyko." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Reload the current page" msgstr "Perkrauti šį puslapį" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Sustabdyti šį puslapį" -#: ../midori/midori-browser.c:455 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:558 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privatus naršymas)" -#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "Aukščiausiojo lygio aplankas" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "Naujas aplankas" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "Redaguoti aplanką" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "Naujas adresyno įrašas" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "Taisyti adresyno įrašą" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "_Pavadinimas:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "_Folder:" msgstr "Ap_lankas:" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Pridėti į _spartųjį rinkimą" -#: ../midori/midori-browser.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Rodyti įrankių _juostoj" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "Veikia kaip _interneto programa" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Failui reikia %s bet liko tik %s." -#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4375 msgid "Save file as" msgstr "Išsaugokite failą kaip" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "Naujas langas atidarytas" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "Nauja kortelė" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Nauja kortelė atidaryta" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "Error opening the image!" msgstr "Klaida atveriant paveikslėlį!" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Numatytoje žiūryklėje paveikslėlio atverti nepavyko." -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Klaida parsiunčiant paveikslėlį!" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 -msgid "Can not downlaod selected image." +#: ../midori/midori-browser.c:1376 +msgid "Can not download selected image." msgstr "Nepavyko parsiųst paveikslėlio." -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1481 msgid "Save file" msgstr "Išsaugoti failą" -#: ../midori/midori-browser.c:2293 +#: ../midori/midori-browser.c:2349 msgid "Open file" msgstr "Atverti failą" -#: ../midori/midori-browser.c:2425 +#: ../midori/midori-browser.c:2481 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -537,139 +534,139 @@ msgstr "" "programą. Kitą kartą spustelėjus naujienų piktogramą, ji bus pridėta " "automatiškai." -#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2487 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Naujas kanalas" -#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2530 ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3029 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Tuščias" -#: ../midori/midori-browser.c:3393 +#: ../midori/midori-browser.c:3449 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Perjungti teksto žymeklio naršymą" -#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:3765 ../midori/midori-browser.c:5735 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepavyko įterpti naujo žurnalo įrašo: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:799 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Atverti viską _kortelėse" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atidaryti naujoje _kortelėje" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 -#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4104 ../midori/midori-view.c:2648 +#: ../midori/midori-view.c:4706 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atverti _naujame lange" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importuoti adresyną ..." -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:4222 ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuoti adresyną" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Application:" msgstr "_Programa:" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importuoti iš XBEL ar HTML failo" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Import from a file" msgstr "Importuoti iš failo" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4345 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Adresyno importas nepavyko" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL adresynas" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape adresynas" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../midori/midori-browser.c:4399 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori gali eksportuoti tik xbel (*. xbel) ir Netscape (*. html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4414 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Adresyno eksportas nepavyko" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4540 msgid "_Clear private data" msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4486 +#: ../midori/midori-browser.c:4553 msgid "Clear the following data:" msgstr "Šalinti šiuos duomenis:" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4563 msgid "Last open _tabs" msgstr "Paskutinės atvertos _kortelės" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4589 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Šalinti asmeninius duomenis _uždarant Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Paprasta naršyklė." -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4785 msgid "See about:version for version info." msgstr "Norėdami pamatyti versijos informaciją pažiūrėkite about:version ." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4787 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -681,406 +678,410 @@ msgstr "" "Software Foundation; arba versija 2.1 licencija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet " "kuria vėlesne versija." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ričardas Vasiulis \n" "Algimantas Margevičius " -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_File" msgstr "_Failas" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Open a new window" msgstr "Atverti naują langą" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Open a new tab" msgstr "Atverti naują kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Naujas _privataus naršymo langas" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Save Page As..." -msgstr "Išsaugoti tinklapį kaip..." +msgstr "_Išsaugoti tinklapį kaip..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Save to a file" msgstr "Išsaugoti faile" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Pridėti į spartųjį _rinkimą" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Įdėti nuorodą į _darbastalį" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Create _Launcher" msgstr "Sukurti _leistuką" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "_Užsisakyti šį kanalą" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close the current tab" msgstr "Užverti šią kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "C_lose Window" -msgstr "Užverti langą" +msgstr "Užverti _langą" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Print the current page" msgstr "Spausdinti šį puslapį " -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Užverti _visus langus" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Find..." msgstr "Iešk_oti ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapyje" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Find _Next" msgstr "Ieškoti _kito" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Find _Previous" msgstr "Ieškoti _ankstesnio" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "_Toolbars" msgstr "Įrankių _juostos" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Reload page without caching" msgstr "Perkrauti puslapį be spartinimo" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Didinti mastelį" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Sumažinti mastelį" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodavimas" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "View So_urce" msgstr "Rodyti pirminį _kodą" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Privatus naršymas" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll _Left" -msgstr "Slinkti kairėn" +msgstr "Slinkti _kairėn" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll _Down" -msgstr "Slinkti žemyn" +msgstr "Slinkti _žemyn" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Up" -msgstr "Slinkti aukštyn" +msgstr "Slinkti _aukštyn" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll _Right" -msgstr "Slinkti dešinėn" +msgstr "Slinkti _dešinėn" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Eiti į tolimesnį puslapį" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Eiti į kitą popuslapį" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Go to your homepage" msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklapį" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Add a new _folder" msgstr "Pridėti naują _aplanką" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuoti adresyną" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Tvarkyti paieškos variklius" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Inspect Page" msgstr "Apžiūrėti _tinklapį" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sekanti kortelė" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Perkelti kortelę į _atgal" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Perkelti kortelę į _pirmyn" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokusuoti dabartinę _kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokusuoti _sekantį rodinį" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Rodyti tik dabartinės _kortelės piktogramą" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dubliuoti dabartinę kortelę" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Užverti _kitas korteles" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Open last _session" msgstr "Atverti paskutinį _seansą" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Klausimai ir atsakymai" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Pranešti apie pro_blemą..." -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "_Menubar" msgstr "_Meniu juosta" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Naršymo juosta" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Side_panel" msgstr "Š_oninis skydelis" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Sidepanel" msgstr "Šoninis skydelis" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Adresų juosta" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "_Statusbar" msgstr "_Būsenos juosta" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatiškai" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinų (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusų (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 -#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Pasirinktas..." -#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "_Separator" msgstr "_Skirtukas" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "_Location..." msgstr "_Vieta..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "Open a particular location" msgstr "Atverti tam tikrą adresą" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5998 msgid "_Web Search..." msgstr "_Paieška žiniatinklyje ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "Run a web search" msgstr "Vykdyti paiešką žiniatinklyje" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Atverti ankščiau užvertas korteles ar langus" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:6044 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Rodyti išsaugotas žymeles" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "_Tools" msgstr "Įra_nkiai" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:6077 msgid "_Window" msgstr "_Langas" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:6079 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Rodyti atvertų kortelių sąrašą" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:6093 msgid "_Menu" msgstr "_Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5986 +#: ../midori/midori-browser.c:6095 msgid "Menu" msgstr "Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:6664 +#: ../midori/midori-browser.c:6909 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Netikėtas nustatymas „%s“" -#: ../midori/midori-extension.c:310 +#: ../midori/midori-extension.c:329 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigūracijos su plėtiniu „%s“ negalima įkelti: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 -#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 #: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Plėtinio „%s“ konfigūracijos išsaugoti nepavyko: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:471 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašo\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Ieškoti %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Ieškoti su %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Ieškoti su..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašo\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Ieškoti %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Įdėti ir _tęsti" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "Nepatvirtinta" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Patikrintas ir užšifruotas ryšys" @@ -1097,502 +1098,502 @@ msgstr "Užverti skydelį" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį kairėn" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Rodyti Sparčiąją rinktį" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Show Homepage" msgstr "Rodyti pradžios tinklapį" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonų (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "New tab" msgstr "Nauja kortelė" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New window" msgstr "Naujas langas" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Current tab" msgstr "Dabartinė kortelė" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Default" msgstr "Numatyta" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Small icons" msgstr "Mažos piktogramos" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Text" msgstr "Tekstas" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons and text" msgstr "Piktogramos ir tekstas" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekstas šalia piktogramų" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatinis (GNOME ar aplinkos)" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "No proxy server" msgstr "Nėra įgaliotojo serverio" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Remember last window size" msgstr "Įsiminti paskutini lango dydį" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Ar išsaugoti paskutinio lango dydį" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last window width" msgstr "Paskutinio lango plotis" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved window width" msgstr "Paskutinio išsaugoto lango plotis" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last window height" msgstr "Paskutinio lango aukštis" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved window height" msgstr "Paskutinio išsaugoto lango aukštis" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Last panel position" msgstr "Ankstesnė skydelio padėtis" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "The last saved panel position" msgstr "Paskutinė išsaugota skydelio padėtis" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Last panel page" msgstr "Paskutinis skydelio puslapis" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The last saved panel page" msgstr "Paskutinis išsaugotas skydelio puslapis" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Last Web search" msgstr "Paskutinė interneto paieška" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "The last saved Web search" msgstr "Paskutinė išsaugota interneto paieška" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Menubar" msgstr "Rodyti meniu juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Ar rodyti meniu juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Rodyti naršymo juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Ar rodyti naršymo juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Rodyti žymelių juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Ar rodyti žymelių juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Panel" msgstr "Rodyti skydelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Ar rodyti skydelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Show Statusbar" msgstr "Rodyti būsenos juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Ar rodyti būsenos juostą" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Įrankių juostos stilius:" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Įrankių juostos stilius" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Toolbar Items" msgstr "Įrankinės elementai" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementai rodomi įrankių juostoje" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Suspaustas šoninis skydelis" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Ar suspausti šoninį skydelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Ar lygiuoti šoninį skydelį dešinėn" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Atverti skydelius atskiruose languose" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ar visada atverti skydelius atskiruose languose" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "When Midori starts:" msgstr "Paleidžiant „Midori”:" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Ką daryti paleidžiant „Midori”" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Homepage:" msgstr "Pradžios tinklapis:" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "The homepage" msgstr "Pradžios tinklapis" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Show crash dialog" msgstr "Rodyti strigties dialogo langą" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Rodyti dialogo langą po „Midori” strigties" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Išsaugoti atsiųstus failus į:" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Aplankas atsiųstų failų išsaugojimui" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Text Editor" msgstr "Teksto redaktorius" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "An external text editor" msgstr "Išorinė rašyklė" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "News Aggregator" msgstr "Naujienų skaityklė" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "An external news aggregator" msgstr "Išorinė naujienų skaityklė" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Location entry Search" msgstr "Vietos įvesties paieška" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Paieška kuri bus vykdoma vietos įvestyje" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Pageidautina koduotė" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Pageidautina simbolių koduotė" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Visada rodyti ąseles" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Visada rodyti kortelių ąseles" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Uždarymo mygtukai ant kortelių " -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Ar kortelės turi uždarymo mygtukus" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Open new pages in:" msgstr "Atverti naujus tinklapius:" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kur atverti naujus tinklapius" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Vidurinis klavišas atveria pasirinkimą" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Įkelti pasirinktą adresą paspaudus per vidurį" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Atverti korteles antrame plane" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Ar atverti naują kortelę antrajam plane" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Atverti kortelę šalia dabartinės" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Atverti naujas korteles toliau už veikiamos kortelės, ar už paskutinės" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Atverti iškylančius langus kaip korteles" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Ar atverti iškylančius langus kaip korteles" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Įkelti ir atvaizduoti paveikslus automatiškai" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Leisti scenarijus" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Leisti įstatytas scenarijų kalbas" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Naudoti „Netscape” įskiepius" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Naudoti įmontuotus „Netscape” įskiepius" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Leisti tikrinti rašybą" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Leisti tikrinti rašybą berašant" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Ar įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Įjungti HTML 5 vietinio kaupimo funkcijos palaikymą" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Ar įjungti HTML5 vietinės saugyklos palaikymą" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Blykstelti langą atvėrus kortelę fone" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Jei nauja kortelė buvo atidaryta fone, blykstelti naršyklės langą" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Įgalinti WebGL palaikymą" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Leisti tinklalapiams naudoti OpenGL atvaizdavimą" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ar keisti teksto ir paveikslų mastelį" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Find inline while typing" msgstr "Ieškoti rašant" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ar automatiškai ieškoti rašant" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetinis slinkimas" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Ar slinkimo greitis turėtų būti atitinkamas kinetiniam slinkimo greičiui" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei:" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti " -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Slapukus priimti tik iš aplankytų puslapių" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokuoti slapukus siunčiamus trečiųjų šalių" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Iš žurnalo šalinti tinklapius senesnius nei:" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklapiams žurnale saugoti" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Proxy server" msgstr "Įgaliotasis serveris" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Naudojamo įgaliotojo serverio tipas" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP tarpinis serveris" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Tarpinis serveris naudojamas HTTP prisijungimams" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Port" msgstr "Prievadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Tarpinio serverio prievadas naudojamas HTPP susijungimams" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Didžiausias galimas podėlio dydis diske" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identify as" msgstr "Prisistatyti kaip" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Kaip prisistatyti tinklalapiams" -#: ../midori/midori-websettings.c:991 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identification string" msgstr "Atpažinimo eilutė" -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The application identification string" msgstr "Programos atpažinimo eilutė" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Preferred languages" msgstr "Pageidaujamos kalbos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1600,292 +1601,292 @@ msgstr "" "Kableliais atskirtas sąrašas kalbų, pageidaujamų daugiakalbių tinklapių " "atvaizdavimui, pavyzdžiui „de“, „ru,nl“ ar „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Clear private data" msgstr "Šalinti asmeninius duomenis" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Asmeniniai duomenys pažymėti šalinimui" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear data" msgstr "Išvalyti duomenis" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Duomenys pasirinkti šalinimui" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Apkarpyti „referrer“ detales siunčiamas tinklapiams" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Ar apkarpyti „Referer“ antraštę iki serverio adreso" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Always use my font choices" msgstr "Visada naudoti mano pasirinktus šriftus" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Perrašyti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s nori išsaugoti HTML5 duomenų bazę." -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" msgstr "_Neleisti" -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" msgstr "_Leisti" -#: ../midori/midori-view.c:1339 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s nori žinoti jūsų vietą." -#: ../midori/midori-view.c:1430 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Klaida - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1431 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Puslapio „%s“ įkelti nepavyko." -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "Bandyti dar kartą" -#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Siųsti laišką į %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Inspect _Element" msgstr "Apžiūrėti _elementą" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Atverti nuorodą priekinėje _kortelėje" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Atverti nuorodą fono _kortelėje" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atverti nuorodą _naujame lange" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Atverti nuorodą kaip _interneto programą" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopijuoti nuorodos pa_skirtį" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Paveikslėlį atverti naujoje k_ortelėje" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Kopijuoti paveikslėlio adresą" -#: ../midori/midori-view.c:2435 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Save I_mage" msgstr " Išsaugoti p_aveikslėlį" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Atverti _paveikslėlių žiūryklėje" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopijuoti video _adresą" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Save _Video" msgstr "Išsaugoti _video" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Download _Video" msgstr "Parsiųsti _video" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Search _with" msgstr "Ieškoti _su" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "_Search the Web" msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Atverti adresą naujoje _kortelėje" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2887 msgid "Open or download file" msgstr "Atverti arba parsiųsti failą" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2906 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Failo tipas: „%s“" -#: ../midori/midori-view.c:2835 +#: ../midori/midori-view.c:2908 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Failo tipas: %s („%s“)" -#: ../midori/midori-view.c:2839 +#: ../midori/midori-view.c:2913 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Failo vardas: „%s“" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2858 +#: ../midori/midori-view.c:2932 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Atverti %s" -#: ../midori/midori-view.c:3483 +#: ../midori/midori-view.c:3578 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Apžiūrėti puslapį - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3925 msgid "Speed Dial" msgstr "Sparčioji rinktis" -#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:3926 ../midori/midori-view.c:4022 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Bakstelkit nuorodai pridėti" -#: ../midori/midori-view.c:3786 +#: ../midori/midori-view.c:3927 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Įveskit nuorodos adresą" -#: ../midori/midori-view.c:3787 +#: ../midori/midori-view.c:3928 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Įveskit nuorodos pavadinimą" -#: ../midori/midori-view.c:3788 +#: ../midori/midori-view.c:3929 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią nuorodą?" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:4091 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentacija neįdiegta" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4167 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori nesaugo asmeninių duomenų:" -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4168 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Nėra išsaugotų slapukų ar istorijos įrašų." -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4169 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Plėtiniai išjungti." -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4170 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėlis yra išjungti." -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4171 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori neleidžia tinklalapiams sekti naudotojo:" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4172 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Pasirinkimo URL apkarpyti iki serverio vardo." -#: ../midori/midori-view.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:4173 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS išankstinis gavimas išjungtas." -#: ../midori/midori-view.c:4033 +#: ../midori/midori-view.c:4174 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Tinklalapiams kalba ir laiko zona neatskleidžiama." -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4175 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Tinklalapiai negali matyti Flash ir kitų Netscape įskiepių sąrašo." -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4224 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versijų numeriai skliaustuose rodo naudojamas versijas." -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4280 msgid "Page loading delayed" msgstr "Puslapio įkrovimas uždelstas" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4281 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Įkrovimas uždelstas, dėl neseno lūžio arba dėl paleidimo nustatymų." -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4282 msgid "Load Page" msgstr "Įkrauti puslapį" -#: ../midori/midori-view.c:4267 +#: ../midori/midori-view.c:4448 msgid "Blank page" msgstr "Išvalyti puslapį" -#: ../midori/midori-view.c:4529 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dubliuoti kortelę" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4715 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Rodyti kortelės _antraštę" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4715 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Rodyti tik kortelės _piktogramą" -#: ../midori/midori-view.c:4540 +#: ../midori/midori-view.c:4721 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Užverti _kitas korteles" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5311 +#: ../midori/midori-view.c:5534 msgid "previous" msgstr "ankstesnis" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5330 +#: ../midori/midori-view.c:5553 msgid "next" msgstr "sekantis" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:5566 msgid "Print background images" msgstr "Spausdinti fono paveikslėlius" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:5567 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Ar spausdinti fono piešinius" -#: ../midori/midori-view.c:5376 +#: ../midori/midori-view.c:5599 msgid "Features" msgstr "Galimybės" @@ -1959,15 +1960,15 @@ msgid "Browsing" msgstr "Naršymas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Tinklas" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2003,21 +2004,21 @@ msgstr "Tvarkyti ieškykles" msgid "Use as _default" msgstr "Naudoti kaip _numatytą" -#: ../midori/sokoke.c:412 +#: ../midori/sokoke.c:354 msgid "Open with" msgstr "Atverti su" -#: ../midori/sokoke.c:420 +#: ../midori/sokoke.c:362 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Pasirinkite programą ar komandą „%s“ atvėrimui:" -#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 -#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 +#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 +#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484 msgid "Could not run external program." msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos." -#: ../midori/sokoke.c:1653 +#: ../midori/sokoke.c:1595 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2025,7 +2026,7 @@ msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" -#: ../midori/sokoke.c:1654 +#: ../midori/sokoke.c:1596 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2033,7 +2034,7 @@ msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" -#: ../midori/sokoke.c:1655 +#: ../midori/sokoke.c:1597 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2042,50 +2043,50 @@ msgstr[1] "%d sekundės" msgstr[2] "%d sekundžių" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s iš %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1672 +#: ../midori/sokoke.c:1614 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1675 +#: ../midori/sokoke.c:1617 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1692 +#: ../midori/sokoke.c:1634 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s liko" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Paieška tinklapyje:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 msgid "Next" msgstr "Kitas" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 msgid "Match Case" msgstr "Skirti dydį" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Highlight Matches" msgstr "Paryškinti surastus" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 msgid "Close Findbar" msgstr "Užverti paieškos juostą" @@ -2110,60 +2111,60 @@ msgstr "" "Kontrolinė suma kurią suteikė nuoroda nesutampa. Tai reiškia jog failas " "nepilnas arba buvo pakeistas po to." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Išvalyti visus" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Kai kurie failai parsiunčiami" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Baigti darbą su Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Visi siuntimai nutrūks jei baigsit darbą su Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Adresynas" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nepavyko pridėti adresynan: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Taisyti pažymėtą adresyno įrašą" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Pašalinti pažymėta adresyno įrašą" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Pridėti naują aplanką" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Žurnalas" -#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "Šiandien" -#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" -#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2171,23 +2172,23 @@ msgstr[0] "Prieš %d dieną" msgstr[1] "Prieš %d dienas" msgstr[2] "Prieš %d dienų" -#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "Prieš savaitę" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus žurnalo įrašus?" -#: ../panels/midori-history.c:405 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Įtraukti į adresyną pažymėtą žurnalo įrašą" -#: ../panels/midori-history.c:414 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ištrinti pažymėtą žurnalo įrašą" -#: ../panels/midori-history.c:422 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Pašalinti žurnalo įrašus" @@ -2195,11 +2196,11 @@ msgstr "Pašalinti žurnalo įrašus" msgid "Transfers" msgstr "Siuntimai" -#: ../panels/midori-transfers.c:467 +#: ../panels/midori-transfers.c:469 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Atverti paskirties _aplanką" -#: ../panels/midori-transfers.c:470 +#: ../panels/midori-transfers.c:472 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopijuoti saito _adresą" @@ -2241,41 +2242,41 @@ msgstr "Piktogramos „%s“ įkelti nepavyko" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animuoti kadrai sugadinti" -#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 +#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Savybė „%s“ netinka %s" -#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Pasirinkite failą" -#: ../katze/katze-utils.c:500 +#: ../katze/katze-utils.c:506 msgid "Choose folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" -#: ../katze/katze-utils.c:604 +#: ../katze/katze-utils.c:610 msgid "None" msgstr "Joks" -#: ../katze/katze-utils.c:719 +#: ../katze/katze-utils.c:725 msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" -#: ../katze/katze-utils.c:720 +#: ../katze/katze-utils.c:726 msgid "1 day" msgstr "1 diena" -#: ../katze/katze-utils.c:721 +#: ../katze/katze-utils.c:727 msgid "1 week" msgstr "1 savaitė" -#: ../katze/katze-utils.c:722 +#: ../katze/katze-utils.c:728 msgid "1 month" msgstr "1 mėnuo" -#: ../katze/katze-utils.c:723 +#: ../katze/katze-utils.c:729 msgid "1 year" msgstr "1 metai" @@ -2284,11 +2285,11 @@ msgstr "1 metai" msgid "Preferences for %s" msgstr "%s nustatymai" -#: ../extensions/adblock.c:467 +#: ../extensions/adblock.c:473 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Konfigūruoti reklamų filtrus" -#: ../extensions/adblock.c:498 +#: ../extensions/adblock.c:504 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2297,27 +2298,27 @@ msgstr "" "Įveskite sukonfigūruoto filtrų sąrašo adresą ir spauskite „Pridėti“ norėdami " "pridėti į sąrašą. Daugiau sąrašų galite rasti %s." -#: ../extensions/adblock.c:846 +#: ../extensions/adblock.c:873 msgid "Edit rule" msgstr "Keisti taisyklę" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:887 msgid "_Rule:" msgstr "_Taisyklė:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:941 msgid "Bl_ock image" msgstr "B_lokuoti paveikslėlį" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:946 msgid "Bl_ock link" msgstr "_Blokuoti nuorodą" -#: ../extensions/adblock.c:1538 +#: ../extensions/adblock.c:1662 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Reklamų blokavimas" -#: ../extensions/adblock.c:1539 +#: ../extensions/adblock.c:1663 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuoti reklamas remiantis filtrų sąrašu" @@ -2623,47 +2624,47 @@ msgstr "" "Šiai vietai atverti reikia naudotojo vardo\n" "ir slaptažodžio:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Šiame puslapyje prisiminti slaptažodį?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "Prisiminti" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "Ne dabar" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "Šiame puslapyje niekada" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Perjungti formų istorijos būseną" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Aktyvuoti ar deaktyvuoti formų istoriją dabartinei kortelei." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepavyko įvykdyti duomenų bazės sakinio: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Kiekvienai kortelei formų istoriją aktyvuoti tik su greituoju klavišu (Ctrl" "+Shift+F)" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Formų istorijos pildytojas" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Saugo įvestų duomenų istoriją" @@ -2787,15 +2788,15 @@ msgstr "Būsenos juostos galimybės" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Interneto puslapiuose lengvai įjunkite ar išjunkite galimybes" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Kortelių skydelis" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Kortelių skydelis" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Korteles rodo vertikaliame skydelyje" @@ -2847,6 +2848,9 @@ msgstr "Lengvai pakeiskite įrankinės išdėstymą" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Podėlio HTTP bendravimas su disku" +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas." + #~ msgid "Cookies" #~ msgstr "Slapukai" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 4856ac20..911a0289 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-07 08:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 07:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Verkenner" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008 -#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081 msgid "Private Browsing" msgstr "Privé-surfen" @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" @@ -177,143 +177,144 @@ msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " "standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1995 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Koekjes en websitegegevens" -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:956 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:985 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" -#: ../midori/main.c:2224 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" -#: ../midori/main.c:2330 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" @@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "_Negeren" msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6008 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" @@ -338,7 +339,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4536 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" @@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" @@ -391,140 +392,140 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:455 +#: ../midori/midori-browser.c:465 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:478 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:558 +#: ../midori/midori-browser.c:568 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:772 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:772 msgid "Edit folder" msgstr "Map bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:805 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:963 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:965 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:1013 ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1307 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1307 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1310 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1310 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker." -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1339 -msgid "Can not downlaod selected image." +#: ../midori/midori-browser.c:1353 +msgid "Can not download selected image." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen." -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1456 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2293 +#: ../midori/midori-browser.c:2323 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2425 +#: ../midori/midori-browser.c:2455 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -539,139 +540,139 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:2504 ../midori/midori-browser.c:5315 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3393 +#: ../midori/midori-browser.c:3423 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:3739 ../midori/midori-browser.c:5701 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4077 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 -#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../midori/midori-view.c:2632 +#: ../midori/midori-view.c:4583 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4160 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4165 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4300 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4312 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4381 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4486 +#: ../midori/midori-browser.c:4520 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4530 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4751 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4752 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4754 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -683,366 +684,366 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4775 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:238 #: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-browser.c:5933 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5942 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:5993 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:6043 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:6045 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:6059 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5986 +#: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6659 +#: ../midori/midori-browser.c:6757 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1059,31 +1060,35 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Zoek naar %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Zoek met %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Doorzoeken met..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Zoek naar %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Plakken en _doorgaan" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 msgid "Not verified" msgstr "Niet geverifieerd" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding" @@ -1176,429 +1181,429 @@ msgstr "Firefox" msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "Laatste webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "Werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk:" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "De stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementen in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compacte zijbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Plaats zijbalk rechts" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Open werkbalken in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bij starten van Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina:" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "De startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "Toon vastloopdialoogvenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "Nieuwsaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "Een externe nieuwaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurcodering" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "De voorkeurcodering van tekens" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " "het laatste tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Spellingscontrole aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend " "in de achtergrond" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Sta websites toe om OpenGL-weergave te gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Find inline while typing" msgstr "Zoeken tijdens typen can regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetisch bladeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Verwijder oude koekjes na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:910 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "De te gebruiken proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Port" msgstr "Poort" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:991 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Identification string" msgstr "Identificatie-tekstsnoer" -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The application identification string" msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1037 msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurstalen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1607,299 +1612,299 @@ msgstr "" "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" "q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Clear private data" msgstr "Privé-gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen privé-gegevens" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 msgid "Clear data" msgstr "Gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "The data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen gegevens" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1119 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1121 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1135 msgid "Always use my font choices" msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1136 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1345 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1339 +#: ../midori/midori-view.c:1377 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1430 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1431 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1471 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:1668 ../midori/midori-view.c:2573 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2722 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2460 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2490 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2435 +#: ../midori/midori-view.c:2493 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2496 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Openen in afbeeldingkijker." -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2564 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2870 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2889 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2835 +#: ../midori/midori-view.c:2891 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2839 +#: ../midori/midori-view.c:2895 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Bestandnaam: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2858 +#: ../midori/midori-view.c:2914 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3483 +#: ../midori/midori-view.c:3539 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3840 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:3841 ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3786 +#: ../midori/midori-view.c:3842 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3787 +#: ../midori/midori-view.c:3843 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3788 +#: ../midori/midori-view.c:3844 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:4006 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4082 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:" -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4083 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen." -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4084 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn " "uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4086 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam." -#: ../midori/midori-view.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:4088 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4033 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites." -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4090 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd " "door websites." -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4184 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4185 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4186 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4267 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4529 +#: ../midori/midori-view.c:4587 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4592 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4592 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4540 +#: ../midori/midori-view.c:4598 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5311 +#: ../midori/midori-view.c:5369 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5330 +#: ../midori/midori-view.c:5388 msgid "next" msgstr "volgende" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:5401 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:5402 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5376 +#: ../midori/midori-view.c:5434 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -1972,15 +1977,15 @@ msgid "Browsing" msgstr "Surfen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2325,11 +2330,11 @@ msgstr "Afbeelding bl_okkeren" msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1538 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1539 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" @@ -2637,47 +2642,47 @@ msgstr "" "Een gebruikernaam en wachtwoord zijn\n" "vereist om deze locatie te openen:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Wachtwoord onthouden op deze pagina?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "Onthouden" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "Niet nu" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "Nooit voor deze pagina" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Schakel geschiedenis-status van formulier in of uit" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kan bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "activeer formuliergeschiedenis alleen via sneltoets (Ctrl+Shift+F) per " "tabblad" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens" @@ -2801,15 +2806,15 @@ msgstr "Statusbalkfuncties" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Tabbladwerkbalk" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "T_abbladwerkbalk" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Tabbladen in een verticale werkbalk tonen" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index e0a317e5..4b2cdb74 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-09 20:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-25 11:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:37+0100\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: polski <>\n" @@ -20,16 +20,15 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Internet;WWW;Explorer" -msgstr "Internet Explorer" +msgid "Browse the Web" +msgstr "Wyszukaj w sieci" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej" +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013 -#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" @@ -45,7 +44,7 @@ msgstr "Tryb prywatny przeglądarki Midori" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4117 msgid "Private Browsing" msgstr "Prywatne przeglądanie" @@ -74,52 +73,53 @@ msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:592 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s" -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:614 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:649 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:686 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s" -#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Wtyczki" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:741 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" -#: ../midori/main.c:750 +#: ../midori/main.c:753 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -127,18 +127,18 @@ msgstr "" "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile " "użytkownika używane w celach reklamowych." -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać sesji. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL." -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -146,241 +146,230 @@ msgstr "" "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem " "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "Porzucenie ostatnich kart" -#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania" -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "Wyświetlenie ostatnich\t kart" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Wypisuje wersję programu" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "WZÓR" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "PLIK" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[ADRES...]" -#: ../midori/main.c:2000 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny" -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" -#: ../midori/main.c:2027 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" -#: ../midori/main.c:2110 -msgid "Website icons" -msgstr "Ikony stron internetowych" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2113 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła" -#: ../midori/main.c:2115 -msgid "Cookies" -msgstr "Ciasteczka" +#: ../midori/main.c:2112 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "Ciasteczka i dane witryn" -#: ../midori/main.c:2118 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Ciasteczka „Flash”" - -#: ../midori/main.c:2121 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "_Bazy danych HTML5" - -#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:984 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Pamięć podręczna:" -#: ../midori/main.c:2126 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Website icons" +msgstr "Ikony stron internetowych" -#: ../midori/main.c:2236 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "Wystąpił nieznany błąd." -#: ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" -#: ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "_Zakładka" -#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "_Konsola" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "_Wtyczki" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "_Strona główna" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "Skrypty _użytkownika" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa kar_ta" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "_Pobieranie plików" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Wtyczki _Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zamknięte karty" -#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "Nowy _katalog" @@ -401,125 +390,141 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek." msgid "Writing failed." msgstr "Zapisywanie nie udało się." -#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213 -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Reload the current page" msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:461 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:567 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Tryb prywatny)" -#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "Katalog główny" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "Edytuj katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa zakładka" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edytuj zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:800 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" -#: ../midori/midori-browser.c:859 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu." -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu." -#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Save file as" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "Otwarto nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "Nowa karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Otwarto nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "Błąd przy otwieraniu obrazka!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1369 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "Nie można otworzyć obrazka w domyślnej przeglądarce" + +#: ../midori/midori-browser.c:1375 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "Wystąpił błąd podczas ściągania obrazu!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1376 +msgid "Can not download selected image." +msgstr "Nie można ściągnąć wybranego obrazu." + +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "Save file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2263 +#: ../midori/midori-browser.c:2346 msgid "Open file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2394 +#: ../midori/midori-browser.c:2478 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -535,143 +540,143 @@ msgstr "" "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w " "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik." -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nowe źródło wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Puste" -#: ../midori/midori-browser.c:3435 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2538 -#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648 +#: ../midori/midori-view.c:4646 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importowanie zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:4210 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Plik XBEL lub HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Import from a file" msgstr "Z pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Zakładki XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Zakładki Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*." "xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4513 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "Clear Private Data" msgstr "Usuwanie danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4517 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "_Clear private data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-browser.c:4530 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "Clear the following data:" msgstr "Prywatne dane:" -#: ../midori/midori-browser.c:4540 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ostatnio otwarte _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4566 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4742 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lekka przeglądarka internetowa." -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe " "informacje o wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4745 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -683,366 +688,366 @@ msgstr "" "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4766 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek , 2008.\n" "Łukasz Romanowicz , 2008.\n" "Piotr Sokół , 2010, 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nowe okno p_rywatne" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "Zapisz j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Create _Launcher" msgstr "Utwórz _aktywator" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Za_mknij wszystkie okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Find..." msgstr "_Wyszukaj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Otwiera okno preferencji programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Reload page without caching" msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Scroll _Left" msgstr "Przewiń w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll _Down" msgstr "Przewiń w _dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll _Up" msgstr "Przewiń w _górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Right" msgstr "Przewiń w _prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej podstrony" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..." -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Usuń prywatne dane..." -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Zbadaj stronę..." -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Przemieść kartę w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Przemieść kartę w p_rawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Uaktywnij _zawartość" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Focus _Next view" msgstr "Uaktywnij n_astępny element" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Powiel bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Zgłoś błąd w programie" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Dostosuj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "_Location..." msgstr "_Pasek położenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5923 +#: ../midori/midori-browser.c:5973 msgid "Open a particular location" msgstr "Wprowadza określone położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5945 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Web Search..." msgstr "_Wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-browser.c:5947 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5989 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:6018 +#: ../midori/midori-browser.c:6074 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6020 +#: ../midori/midori-browser.c:6076 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6090 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6716 +#: ../midori/midori-browser.c:6904 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" @@ -1059,31 +1064,35 @@ msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:539 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Wyszukaj za pomocą %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Wyszukaj za pomocą..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Wklej i p_rzejdź" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "Nie zweryfikowany" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1705 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie" @@ -1100,510 +1109,509 @@ msgstr "Zamyka panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Przemieszcza panel boczny na lewą stronę okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "Wyświetlenie strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "W nowej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "W nowym oknie" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "W bieżącej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "Tylko ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "Małe ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "Tylko etykiety" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "Etykiety poniżej ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "Etykiety obok ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Ustawienia środowiska" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "Brak" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "Ostatnia szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "Ostatnia wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "Ostatnia pozycja panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "Ostatni panel strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "Ostatnio zapamiętany panel strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "Ostatnie wyszukiwanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "Ostatnio zapisane wyszukiwanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska poleceń" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska poleceń" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Pokaż pasek nawigacji" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska nawigacyjnego" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Wyświetlanie paska zakładek" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska zakładek" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaż panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pasek _stanu" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Wygląd:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Określa styl paska narzędzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementy paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Zwarty panel boczny" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego w trybie zwartym" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Przypnij panel boczny do prawej strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "Domyślna czynność:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "Wprowadza adres strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Położenie pobierania:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu:" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "Czytnik wiadomości:" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Kodowanie znaków:" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Zawsze widoczny pasek kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Przyciski zamykania kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otwieranie nowych stron:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Where to open new pages" msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "" "Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n" "kliknięciem środkowego przycisku myszy" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otwieranie kart w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Otwiera karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za " "ostatnią" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:734 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Wczytywanie obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Wykonywanie skryptów" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Wykonuje osadzone skrypty" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Obsługa wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Obsługa baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Miganie okna po otwarciu karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Powiadamianie miganiem okna o otwarciu karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Enable WebGL support" -msgstr "Obsługa baz danych HTML5" +msgstr "Włącz obsługę WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Pozwól na używanie OpenGL do renderowania stron internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Find inline while typing" msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:883 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetyczne przewijanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Dopasowuje prędkość przewijania, do prędkości ruchu urządzenia wskazującego" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:909 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:910 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokuje ciasteczka wysyłane przez nieodwiedzone strony" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Czas przechowywania historii:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący:" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "Port" msgstr "Port:" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Określa port serwera pośredniczącego w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Identify as" msgstr "Identyfikator:" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "Identification string" msgstr "Identyfikacja" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "The application identification string" msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1036 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferowane języki:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1037 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1612,257 +1620,300 @@ msgstr "" "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Clear private data" msgstr "Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Prywatne dane zaznaczone do usunięcia" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 msgid "Clear data" -msgstr "_Usuń prywatne dane" +msgstr "Usuń dane" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Dane zaznaczone do usunięcia" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1118 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" "Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych\n" "w nagłówkach HTTP" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1120 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w " "nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1134 msgid "Always use my font choices" msgstr "Wymuszenie używania wybranej czcionki" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1135 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron" -#: ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" msgstr "_Odmów" -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" msgstr "_Zezwól" -#: ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika." -#: ../midori/midori-view.c:1447 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1448 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1450 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" -#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" -#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Inspect _Element" msgstr "Zbadaj _element..." -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej" -#: ../midori/midori-view.c:2381 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Skopiuj _adres obrazu" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2410 +#: ../midori/midori-view.c:2512 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "Otwórz w przeglądarce obrazów" + +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Save _Video" msgstr "Zapisz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2439 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" -#: ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w internecie" -#: ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2778 +#: ../midori/midori-view.c:2886 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:2797 +#: ../midori/midori-view.c:2905 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2907 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" +#: ../midori/midori-view.c:2911 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Typ pliku: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2930 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3441 +#: ../midori/midori-view.c:3575 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Badanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3733 +#: ../midori/midori-view.c:3876 msgid "Speed Dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830 +#: ../midori/midori-view.c:3877 ../midori/midori-view.c:3973 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:3735 +#: ../midori/midori-view.c:3878 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3879 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3880 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:3899 +#: ../midori/midori-view.c:4042 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:3997 +#: ../midori/midori-view.c:4118 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:" + +#: ../midori/midori-view.c:4119 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "Historia i ciasteczka nie są zapisywane " + +#: ../midori/midori-view.c:4120 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "Rozszerzenia są wyłączone. " + +#: ../midori/midori-view.c:4121 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4122 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny " + +#: ../midori/midori-view.c:4123 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4124 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "Wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone." + +#: ../midori/midori-view.c:4125 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "Domyślny język oraz strefa czasowa nie ujawniany witrynom." + +#: ../midori/midori-view.c:4126 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4164 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do " "uruchomienia programu." -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4220 msgid "Page loading delayed" msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony" -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4221 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych " "preferencji programu." -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4222 msgid "Load Page" msgstr "Wczytaj stronę" -#: ../midori/midori-view.c:4186 +#: ../midori/midori-view.c:4388 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:4448 +#: ../midori/midori-view.c:4650 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Wyświetl _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Ukryj _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4459 +#: ../midori/midori-view.c:4661 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5113 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:5474 msgid "previous" msgstr "Poprzednie" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5132 +#: ../midori/midori-view.c:5493 msgid "next" msgstr "Następne" -#: ../midori/midori-view.c:5145 +#: ../midori/midori-view.c:5506 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:5146 +#: ../midori/midori-view.c:5507 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:5178 +#: ../midori/midori-view.c:5539 msgid "Features" msgstr "Treść" @@ -1938,65 +1989,65 @@ msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa serwera:" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Nowa wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Edycja wyszukiwarki" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "Słowo _kluczowe:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Wyszukiwarki" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "Ustaw _domyślną" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Otwórz za pomocą" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2004,7 +2055,7 @@ msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2012,7 +2063,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2021,24 +2072,24 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "Pobrano %s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - pozostało %s" @@ -2048,23 +2099,23 @@ msgstr " - pozostało %s" msgid "_Inline Find:" msgstr "_Wyszukiwanie:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:290 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:296 msgid "Next" msgstr "Następne" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:300 msgid "Match Case" msgstr "Uwzględnianie wielkości liter" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:309 msgid "Highlight Matches" msgstr "Wyróżnianie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:320 msgid "Close Findbar" msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania" @@ -2106,40 +2157,44 @@ msgstr "Za_kończ program" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edytuj wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Usuń wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historia" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Tydzień temu" +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2147,27 +2202,23 @@ msgstr[0] "%d dzień temu" msgstr[1] "%d dni temu" msgstr[2] "%d dni temu" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Dzisiaj" +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 +msgid "A week ago" +msgstr "Tydzień temu" -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Wczoraj" - -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Usuwa zaznaczony element historii" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Czyści całą historię" @@ -2205,17 +2256,17 @@ msgstr "Hasło:" msgid "_Remember password" msgstr "_Pamiętanie hasła" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Nie udało się wczytać nazwanej ikony „%s”" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Nie udało się wczytać standardowej ikony „%s”" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Klatki animacji są uszkodzone" @@ -2262,11 +2313,11 @@ msgstr "Rok" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencje %s" -#: ../extensions/adblock.c:483 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:514 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2276,27 +2327,27 @@ msgstr "" "„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod " "adresem %s." -#: ../extensions/adblock.c:867 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "Edycja reguły" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Reguła:" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Za_blokuj obraz" -#: ../extensions/adblock.c:940 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Za_blokuj odnośnik" -#: ../extensions/adblock.c:1563 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:1564 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" @@ -2382,11 +2433,11 @@ msgstr "Nie można obserwować katalogu „%s”: %s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Obsługuje własne skrypty i style" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Kolorowe karty" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Wyświetla kolorowe nagłówki kart" @@ -2428,7 +2479,6 @@ msgstr "" "filtra." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 -#, fuzzy msgid "At the end of the session" msgstr "Pod koniec sesji" @@ -2587,46 +2637,73 @@ msgstr "Kanały wiadomości" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:138 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 +msgid "Form history" +msgstr "Historia formularzy" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"Główne hasło wymagane\n" +"do otwarcia bazy haseł" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "Pamiętać hasła na w tej witrynie?" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +msgid "Remember" +msgstr "Zapamiętaj" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 +msgid "Not now" +msgstr "Nie tym razem" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 +msgid "Never for this page" +msgstr "Nie zapamiętuj w tej witrynie" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 #, fuzzy msgid "Toggle form history state" msgstr "Czas przechowywania historii:" -#: ../extensions/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Przełącza wyświetlanie historii pól formularzy na bieżącej karcie" -#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nie udało się wykonać zapytania bazy danych: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:512 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 +#, fuzzy +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Wyświetlanie historii pól formularzy tylko po wciśnięciu skrótu klawiszowego" -#: ../extensions/formhistory.c:571 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 +msgid "Form history filler" +msgstr "Historia pól formularzy" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy" -#: ../extensions/formhistory.c:575 -#, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "Nie dostępne: %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:576 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów" - -#: ../extensions/formhistory.c:582 -msgid "Form history filler" -msgstr "Historia pól formularzy" +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" @@ -2706,15 +2783,15 @@ msgstr "Odśwież lub zatrzymaj wczytywanie" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Edytor skrótów klawiszowych" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych" @@ -2726,36 +2803,36 @@ msgstr "Zegar paska stanu" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty użytkownika" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Wtyczki Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Dodatki paska stanu" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych elementów stron" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel kart" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _kart" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym" @@ -2771,7 +2848,7 @@ msgstr "Ukrywa etykiety nowo otwieranych kart" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2780,27 +2857,27 @@ msgstr "" "Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje " "listy." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Dostępne elementy" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Wyświetlane elementy" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Dostosuj pasek _narzędziowy..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Dostosuj..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edytor paska narzędziowego" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" @@ -2808,6 +2885,27 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Ciasteczka" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "Ciasteczka „Flash”" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "_Bazy danych HTML5" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" + +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "Nie dostępne: %s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów" + #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Nie podano pliku" @@ -2994,9 +3092,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" #~ msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI" -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "_Historia formularzy" - #~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" #~ msgstr "" #~ "Przełącza za pomocą klawiszy Ctrl+Tab pomiędzy kartami\n" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 96156f11..f7ff3d83 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-27 14:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-16 12:42+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Navegar na web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008 -#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4004 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação privada" @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 +#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "" msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:1028 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" @@ -158,15 +158,15 @@ msgstr "Desativar todas as _extensões" msgid "Discard old tabs" msgstr "Rejeitar separadores antigos" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" @@ -176,141 +176,142 @@ msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDEFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1995 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:" -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e sen_has gravadas" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies e dados da página web" -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:945 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:985 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/main.c:2224 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" -#: ../midori/main.c:2330 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5937 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -335,7 +336,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4505 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4555 msgid "_History" msgstr "_Histórico" @@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" @@ -388,140 +389,140 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5173 -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:465 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:473 +#: ../midori/midori-browser.c:478 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:563 +#: ../midori/midori-browser.c:568 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:775 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:775 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:817 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:889 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:883 +#: ../midori/midori-browser.c:904 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:954 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:963 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-browser.c:1025 ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1319 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1319 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1357 msgid "Error opening the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1358 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens." -#: ../midori/midori-browser.c:1343 +#: ../midori/midori-browser.c:1364 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 -msgid "Can not downlaod selected image." +#: ../midori/midori-browser.c:1365 +msgid "Can not download selected image." msgstr "não é possível transferir a imagem." -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1468 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2300 +#: ../midori/midori-browser.c:2335 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2432 +#: ../midori/midori-browser.c:2467 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -535,139 +536,139 @@ msgstr "" "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será " "automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5242 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3015 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3400 +#: ../midori/midori-browser.c:3435 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3708 ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:3751 ../midori/midori-browser.c:5720 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4039 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:799 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4049 ../midori/midori-view.c:2559 -#: ../midori/midori-view.c:4504 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2632 +#: ../midori/midori-view.c:4583 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4179 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4134 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:4208 ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4284 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-browser.c:4331 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4350 +#: ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4472 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4476 +#: ../midori/midori-browser.c:4526 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4489 +#: ../midori/midori-browser.c:4539 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4499 +#: ../midori/midori-browser.c:4549 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:4525 +#: ../midori/midori-browser.c:4575 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4770 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4702 +#: ../midori/midori-browser.c:4771 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:4773 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -679,363 +680,363 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " "(por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4725 +#: ../midori/midori-browser.c:4794 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "View So_urce" msgstr "Ver código f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Anular _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-websettings.c:237 -#: ../midori/midori-websettings.c:312 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5869 +#: ../midori/midori-browser.c:5959 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5871 +#: ../midori/midori-browser.c:5961 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5893 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:6012 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5939 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5956 +#: ../midori/midori-browser.c:6046 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:6062 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:6064 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:6078 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5990 +#: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6659 +#: ../midori/midori-browser.c:6776 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1052,31 +1053,35 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Pesquisar por %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Pesquisar _com..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Pesquisar por %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" @@ -1093,504 +1098,504 @@ msgstr "Fechar painel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "Separador atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel gravada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa web" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa web gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar janela de encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para gravar as transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão Fechar nos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham os ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir separadores perto do atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ativar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ativar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Janela intermitente se um novo separador for aberto em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Ativar suporte a WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Permite que os sítios web utilizem o OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a " "velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Apagar cookies após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:910 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Apagar páginas no histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:911 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "A porta do servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Identification string" msgstr "Texto da identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:981 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The application identification string" msgstr "O texto de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1037 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1599,292 +1604,297 @@ msgstr "" "web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" "q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1029 +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1079 +#: ../midori/midori-websettings.c:1119 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Detalhes enviados para sítios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1121 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor" -#: ../midori/midori-websettings.c:1095 +#: ../midori/midori-websettings.c:1135 msgid "Always use my font choices" msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras" -#: ../midori/midori-websettings.c:1096 +#: ../midori/midori-websettings.c:1136 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo " "utilizador" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1345 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1349 ../midori/midori-view.c:1381 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1339 +#: ../midori/midori-view.c:1377 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1430 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1431 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1471 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1597 ../midori/midori-view.c:2500 +#: ../midori/midori-view.c:1668 ../midori/midori-view.c:2573 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2331 ../midori/midori-view.c:2649 +#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2722 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2388 +#: ../midori/midori-view.c:2460 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2418 +#: ../midori/midori-view.c:2490 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2493 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2424 +#: ../midori/midori-view.c:2496 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir no _visualizador de imagens" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2460 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2492 +#: ../midori/midori-view.c:2564 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2508 +#: ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2870 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2818 +#: ../midori/midori-view.c:2889 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2891 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")" +#: ../midori/midori-view.c:2895 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Nome do ficheiro: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2837 +#: ../midori/midori-view.c:2914 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3462 +#: ../midori/midori-view.c:3539 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3840 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3764 ../midori/midori-view.c:3860 +#: ../midori/midori-view.c:3841 ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3842 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3843 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3844 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3929 +#: ../midori/midori-view.c:4006 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4005 +#: ../midori/midori-view.c:4082 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados." -#: ../midori/midori-view.c:4006 +#: ../midori/midori-view.c:4083 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "O histórico e os cookies não são guardados." -#: ../midori/midori-view.c:4007 +#: ../midori/midori-view.c:4084 msgid "Extensions are disabled." msgstr "As extensões estão inativas." -#: ../midori/midori-view.c:4008 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão " "inativas." -#: ../midori/midori-view.c:4009 +#: ../midori/midori-view.c:4086 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador." -#: ../midori/midori-view.c:4010 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor." -#: ../midori/midori-view.c:4011 +#: ../midori/midori-view.c:4088 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa." -#: ../midori/midori-view.c:4012 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4013 +#: ../midori/midori-view.c:4090 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4050 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4184 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4185 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às " "preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4186 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4246 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4508 +#: ../midori/midori-view.c:4587 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4513 +#: ../midori/midori-view.c:4592 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4513 +#: ../midori/midori-view.c:4592 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4519 +#: ../midori/midori-view.c:4598 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5290 +#: ../midori/midori-view.c:5369 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5309 +#: ../midori/midori-view.c:5388 msgid "next" msgstr "seguinte" -#: ../midori/midori-view.c:5322 +#: ../midori/midori-view.c:5401 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5323 +#: ../midori/midori-view.c:5402 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5355 +#: ../midori/midori-view.c:5434 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1958,15 +1968,15 @@ msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2002,35 +2012,35 @@ msgstr "Gerir motores de pesquisa" msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Abrir com" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1646 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:1647 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:1648 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2038,24 +2048,24 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1665 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1668 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1685 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" @@ -2123,67 +2133,67 @@ msgstr "_Sair do Midori" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem a certeza de que quer remover todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:405 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Marcar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:414 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Apagar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:422 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" @@ -2223,17 +2233,17 @@ msgstr "Senha" msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar senha" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "As \"frames\" de animação estão danificadas" @@ -2310,11 +2320,11 @@ msgstr "Bl_oquear imagem" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" @@ -2622,45 +2632,45 @@ msgstr "" "Precisa de um nome de utilizador e uma senha\n" "para abrir esta localização:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Memorizar senha para esta página?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "Memorizar" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "Agora não" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "Nunca para esta página" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Alternar estado do histórico de formulários" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Ativar ou desativar histórico de formulários para o separador atual." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Só ativar através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazena o histórico do formulário" @@ -2784,15 +2794,15 @@ msgstr "Funções na barra de estado" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de separadores" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_ainel de separadores" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar separadores num painel vertical" @@ -2808,7 +2818,7 @@ msgstr "Os novos separadores não mostram texto" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2816,27 +2826,27 @@ msgstr "" "Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser " "ordenados por arrastamento." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Itens disponíveis" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Itens exibidos" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizar barra de ferramen_tas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "Personali_zar..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 75233162..95f50c45 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-08 15:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 01:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:00-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -19,15 +19,15 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the Web" +msgstr "Navegue na Web" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Navegador web leve" - -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013 -#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072 +#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Navegação Privada Midori" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir uma nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4166 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação Privada" @@ -62,62 +62,63 @@ msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " -#: ../midori/main.c:364 +#: ../midori/main.c:380 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:418 +#: ../midori/main.c:434 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 +#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:524 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s" -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:633 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:668 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:760 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:750 +#: ../midori/main.c:772 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -125,19 +126,19 @@ msgstr "" "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do " "usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:828 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1046 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser " "verificados." -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -146,241 +147,226 @@ msgstr "" "ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o " "problema." -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1134 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1138 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1151 msgid "Discard old tabs" msgstr "Descartar abas antigas" -#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Exibir as últimas abas abertas" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1538 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1967 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1969 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1971 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "FILENAME" msgstr "ARQUIVO" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:2045 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2000 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." - -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2027 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2110 -msgid "Website icons" -msgstr "Ícones de sites" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2113 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos" -#: ../midori/main.c:2115 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" +#: ../midori/main.c:2175 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "Cookies e dados de sites" -#: ../midori/main.c:2118 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookies 'Flash'" - -#: ../midori/main.c:2121 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "Bases de _dados HTML5" - -#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2126 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Cache de aplicativos offline" +#: ../midori/main.c:2182 +msgid "Website icons" +msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/main.c:2236 +#: ../midori/main.c:2288 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:2395 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:2431 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2479 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2492 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2508 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2524 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorito" -#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6042 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _favorito" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4569 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts de _usuário" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "_Nova aba" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" @@ -401,124 +387,140 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213 -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:461 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:567 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:800 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:859 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4375 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "Erro ao abrir a imagem!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1369 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "Não é possível abrir imagem selecionada em um visualizador padrão." + +#: ../midori/midori-browser.c:1375 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "Erro ao baixar a imagem!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1376 +msgid "Can not download selected image." +msgstr "Não é possível baixar a imagem selecionada." + +#: ../midori/midori-browser.c:1481 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2263 +#: ../midori/midori-browser.c:2349 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2394 +#: ../midori/midori-browser.c:2481 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -532,139 +534,139 @@ msgstr "" "de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias " "ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2487 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2530 ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3029 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3435 +#: ../midori/midori-browser.c:3449 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:3765 ../midori/midori-browser.c:5735 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2538 -#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4104 ../midori/midori-view.c:2648 +#: ../midori/midori-view.c:4706 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:4222 ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4210 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#: ../midori/midori-browser.c:4345 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4399 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4414 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4513 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4517 +#: ../midori/midori-browser.c:4540 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4530 +#: ../midori/midori-browser.c:4553 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4540 +#: ../midori/midori-browser.c:4563 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4566 +#: ../midori/midori-browser.c:4589 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4742 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4785 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4745 +#: ../midori/midori-browser.c:4787 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -676,406 +678,410 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão " "mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4766 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Salvar página como..." -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à li_gação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Find..." msgstr "Locali_zar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Limpar _dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas fre_quentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5923 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5945 +#: ../midori/midori-browser.c:5998 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5947 +#: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5989 +#: ../midori/midori-browser.c:6044 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6018 +#: ../midori/midori-browser.c:6077 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6020 +#: ../midori/midori-browser.c:6079 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6093 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:6095 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6716 +#: ../midori/midori-browser.c:6909 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:310 +#: ../midori/midori-extension.c:329 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 -#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 #: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Pesquisar por %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:539 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Pesquisar com..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Pesquisar por %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "Não verificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1705 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" @@ -1092,503 +1098,503 @@ msgstr "Fechar painel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Exibir ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Show Homepage" msgstr "Exibir a página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Current tab" msgstr "Aba atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição do painel salva" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página do painel salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa na web" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa na web salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Panel" msgstr "Exibir painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Se o painel deve ser exibido" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Show Statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Se a barra de status deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Painel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Show crash dialog" msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvar arquivos baixados em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Sempre exibir barra de abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão fechar nas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clicar o botão do meio do mouse abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar o endereço selecionado clicando o botão do meio do mouse" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir abas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir abas ao lado da atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Se o cache de aplicativos web offline deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Piscar janela em abas de segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Pisca a janela do navegador se uma nova aba for aberta em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Habilitar suporte a WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Permitir que sites usem renderização OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Find inline while typing" msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Excluir cookies antigos após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Aceitar coockies apenas de sites visitados" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear coockies enviados por outros sites" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Excluir páginas do histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Porta do servidor proxy usado para conexões HTTPS" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1597,248 +1603,293 @@ msgstr "" "páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Always use my font choices" msgstr "Sempre usar minhas escolhas de fonte" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Substituir fontes escolhidas por sites com as preferencias do usuário" -#: ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1447 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1448 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1450 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2381 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2410 +#: ../midori/midori-view.c:2512 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "Abrir no Visualizador de Imagens" + +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2439 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2778 +#: ../midori/midori-view.c:2887 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:2797 +#: ../midori/midori-view.c:2906 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2908 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:2913 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Nome do arquivo: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2932 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3441 +#: ../midori/midori-view.c:3578 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3733 +#: ../midori/midori-view.c:3925 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830 +#: ../midori/midori-view.c:3926 ../midori/midori-view.c:4022 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3735 +#: ../midori/midori-view.c:3927 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3928 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3929 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3899 +#: ../midori/midori-view.c:4091 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3997 +#: ../midori/midori-view.c:4167 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "Midori não armazena quaisquer dados pessoais:" + +#: ../midori/midori-view.c:4168 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "O histórico e cookies não estando sendo guardados." + +#: ../midori/midori-view.c:4169 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "As extensões estão desativadas." + +#: ../midori/midori-view.c:4170 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "O armazenamento local de HTML5, base de dados e cache da aplicação estão desativados." + +#: ../midori/midori-view.c:4171 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "O Midori impede que sites obtenham dados do usuário:" + +#: ../midori/midori-view.c:4172 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "Os URL são removidos do nome da máquina." + +#: ../midori/midori-view.c:4173 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "A obtenção prévia de DNS está desativada." + +#: ../midori/midori-view.c:4174 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "O idioma e o fuso horário não são revelados aos sites." + +#: ../midori/midori-view.c:4175 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "Os plugins do Flash e Netscape não podem ser listados pelos sites." + +#: ../midori/midori-view.c:4224 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4280 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4281 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas " "preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4282 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4186 +#: ../midori/midori-view.c:4448 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4448 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4715 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4715 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4459 +#: ../midori/midori-view.c:4721 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5113 +#: ../midori/midori-view.c:5534 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5132 +#: ../midori/midori-view.c:5553 msgid "next" msgstr "próxima" -#: ../midori/midori-view.c:5145 +#: ../midori/midori-view.c:5566 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5146 +#: ../midori/midori-view.c:5567 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5178 +#: ../midori/midori-view.c:5599 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1911,79 +1962,79 @@ msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_Palavra-chave:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como _padrão" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:354 msgid "Open with" msgstr "Abrir com" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:362 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 +#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1595 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1596 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1597 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1991,50 +2042,50 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1614 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1617 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1634 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s para terminar" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar na página:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 msgid "Match Case" msgstr "Sensível ao caso" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar correspondências" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar barra de localização" @@ -2059,83 +2110,83 @@ msgstr "" "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que " "o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Excluir o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Aba" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Uma semana atrás" +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 +msgid "A week ago" +msgstr "Uma semana atrás" -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adicionar como favorito o item do histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Excluir o item do histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" @@ -2143,11 +2194,11 @@ msgstr "Limpar todo o histórico" msgid "Transfers" msgstr "Transferências" -#: ../panels/midori-transfers.c:467 +#: ../panels/midori-transfers.c:469 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir pas_ta de destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:470 +#: ../panels/midori-transfers.c:472 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar loc_alização do link" @@ -2175,55 +2226,55 @@ msgstr "Senha" msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar senha" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone nomeado '%s' não pôde ser carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 +#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" -#: ../katze/katze-utils.c:500 +#: ../katze/katze-utils.c:506 msgid "Choose folder" msgstr "Escolher pasta" -#: ../katze/katze-utils.c:604 +#: ../katze/katze-utils.c:610 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../katze/katze-utils.c:719 +#: ../katze/katze-utils.c:725 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../katze/katze-utils.c:720 +#: ../katze/katze-utils.c:726 msgid "1 day" msgstr "1 dia" -#: ../katze/katze-utils.c:721 +#: ../katze/katze-utils.c:727 msgid "1 week" msgstr "1 semana" -#: ../katze/katze-utils.c:722 +#: ../katze/katze-utils.c:728 msgid "1 month" msgstr "1 mês" -#: ../katze/katze-utils.c:723 +#: ../katze/katze-utils.c:729 msgid "1 year" msgstr "1 ano" @@ -2232,11 +2283,11 @@ msgstr "1 ano" msgid "Preferences for %s" msgstr "%s - Preferências" -#: ../extensions/adblock.c:483 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:514 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2246,27 +2297,27 @@ msgstr "" "\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em " "%s." -#: ../extensions/adblock.c:867 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:940 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear link" -#: ../extensions/adblock.c:1563 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1564 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" @@ -2356,11 +2407,11 @@ msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Abas coloridas" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorir distintamente cada aba" @@ -2563,46 +2614,72 @@ msgstr "Painel de feeds" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler feeds Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:138 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 +msgid "Form history" +msgstr "Histórico de formulários" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"É necessário um nome de usuário e uma senha\n" +"para abrir esta localização:" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "Lembrar senha nesta página?" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +msgid "Remember" +msgstr "Lembrar" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 +msgid "Not now" +msgstr "Agora não" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 +msgid "Never for this page" +msgstr "Nunca para esta página" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Alternar estado do formulário de histórico" -#: ../extensions/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Ativa ou desativa o formulário de histórico para a aba atual." -#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:512 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "somente ativa o formulário de histórico através do atalho (Ctrl+Shift+F) por " "aba" -#: ../extensions/formhistory.c:571 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 +msgid "Form history filler" +msgstr "Preenchimento de formulários" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazenar o histórico de dados de formulário" -#: ../extensions/formhistory.c:575 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "Não disponível: %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:576 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "arquivos de configuração não instalados" - -#: ../extensions/formhistory.c:582 -msgid "Form history filler" -msgstr "Preenchimento de formulários" +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "Falha ao selecionar sugestões\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" @@ -2677,15 +2754,15 @@ msgstr "Recarregar a página ou parar o recarregamento" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar atalhos de teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizar atalh_os..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado" @@ -2697,35 +2774,35 @@ msgstr "Relógio na barra de status" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Exibir a data e a hora na barra de status" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Plugins Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funcionalidades na barra de status" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_ainel de abas" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Exibir as abas num painel vertical" @@ -2741,7 +2818,7 @@ msgstr "Novas abas sem título por padrão" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2749,27 +2826,27 @@ msgstr "" "Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem " "ser reordenados ao arrastar e soltar." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Itens disponíveis" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Itens exibidos" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizar _barra de ferramentas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Personalizar..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" @@ -2777,6 +2854,30 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "Navegador web leve" + +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Cookies" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "Cookies 'Flash'" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "Bases de _dados HTML5" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Cache de aplicativos offline" + +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "Não disponível: %s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "arquivos de configuração não instalados" + #~ msgid "Don't save any private data while browsing" #~ msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" @@ -2967,9 +3068,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" #~ msgstr "Alternar com Ctrl+Tab entre abas, ordenadas pelo último uso" -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "_Histórico de formulários" - #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 96031337..d1b005b1 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-11 11:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-09 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-30 16:21+0300\n" "Last-Translator: Mișu Moldovan \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the Web" +msgstr "Navigați pe Internet" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Navigator" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Mic navigator web" - -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1990 ../midori/main.c:2010 -#: ../midori/main.c:2021 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Navigare privată cu Midori" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Deschide o nouă fereastră de navigare privată" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4022 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigare privată" @@ -75,53 +75,54 @@ msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:592 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s" -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:614 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:649 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:686 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s" -#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:741 msgid "Privacy" msgstr "Intimitate" # dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor -#: ../midori/main.c:750 +#: ../midori/main.c:753 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -129,19 +130,19 @@ msgstr "" "Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în " "scopuri publicitare." -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s" -#: ../midori/main.c:1021 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu " "vor putea fi verificate." -#: ../midori/main.c:1089 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -149,242 +150,231 @@ msgstr "" "Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă " "problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere." -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Editare preferințe" -#: ../midori/main.c:1112 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "_Fără extensii" -#: ../midori/main.c:1125 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "Uită taburile vechi" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "Ultimele taburi deschise" -#: ../midori/main.c:1335 ../midori/main.c:2398 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n" -#: ../midori/main.c:1473 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captură salvată în: %s\n" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESĂ" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Folosește DOSAR ca dosar cu preferințe" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "DOSAR" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigare privată, nu se salvează modificările" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Arată o fereastră de depanare" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Execută comanda specificată" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Arată versiunea programului" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "MODEL" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "SECUNDE" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirectează avertizările din consolă în FIȘIER" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "FIȘIER" -#: ../midori/main.c:1987 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" -#: ../midori/main.c:1997 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid." -#: ../midori/main.c:2022 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:" -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:" -#: ../midori/main.c:2107 -msgid "Website icons" -msgstr "Iconițe ale site-urilor web" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Parole și autentificări salvate" #: ../midori/main.c:2112 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookie-uri" +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "Cookie-uri și date ale site-urilor" -#: ../midori/main.c:2115 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookie-uri Flash" - -#: ../midori/main.c:2118 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "Baze de _date HTML5" - -#: ../midori/main.c:2121 ../midori/midori-websettings.c:936 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:971 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" -#: ../midori/main.c:2123 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Cache offline de aplicație" +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Website icons" +msgstr "Iconițe ale site-urilor web" -#: ../midori/main.c:2228 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "A intervenit o eroare necunoscută" -#: ../midori/main.c:2329 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n" -#: ../midori/main.c:2365 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n" -#: ../midori/main.c:2413 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n" -#: ../midori/main.c:2442 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Au intervenit următoarele erori:" -#: ../midori/main.c:2458 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoră" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorit" -#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:6014 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favori_te" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adau_gă un favorit" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Console" msgstr "_Consolă" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Extensions" msgstr "E_xtensii" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4576 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "_History" msgstr "_Istoric" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Homepage" msgstr "Pagină de _start" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripturi pr_oprii" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "New _Tab" msgstr "Ta_b nou" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Transfers" msgstr "De_scărcări" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Module _Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Taburi în_chise" -#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "New _Folder" msgstr "_Dosar nou" @@ -405,124 +395,140 @@ msgstr "Format necunoscut de favorite." msgid "Writing failed." msgstr "Scrierea a eșuat." -#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5243 -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:455 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nu s-a putut actualiza titlul: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:468 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acțiune neașteptată „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:573 +#: ../midori/midori-browser.c:558 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigare privată)" -#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716 +#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dosarul rădăcină" -#: ../midori/midori-browser.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "New folder" msgstr "Dosar nou" -#: ../midori/midori-browser.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "Edit folder" msgstr "Editare dosar" -#: ../midori/midori-browser.c:775 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "New bookmark" msgstr "Favorit nou" -#: ../midori/midori-browser.c:775 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editare favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:806 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" -#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresă:" -#: ../midori/midori-browser.c:849 ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Folder:" msgstr "D_osar:" -#: ../midori/midori-browser.c:865 +#: ../midori/midori-browser.c:850 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Ada_ugă ca apel rapid" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:863 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Arată în _bara cu unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:893 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Run as _web application" msgstr "Deschide ca o aplicație _web" -#: ../midori/midori-browser.c:964 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar." -#: ../midori/midori-browser.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici." -#: ../midori/midori-browser.c:973 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:976 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4381 +#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Save file as" msgstr "Salvare fișier ca" -#: ../midori/midori-browser.c:1329 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:1329 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "A new window has been opened" msgstr "S-a deschis o nouă fereastră" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "New Tab" msgstr "Tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "A new tab has been opened" msgstr "S-a deschis un nou tab" -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "Eroare la deschiderea imaginii!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1332 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea selectată în programul asociat implicit." + +#: ../midori/midori-browser.c:1338 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "Eroare la descărcarea imaginii!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1339 +msgid "Can not download selected image." +msgstr "Nu s-a putut descărca imaginea selectată." + +#: ../midori/midori-browser.c:1442 msgid "Save file" msgstr "Salvare fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:2261 +#: ../midori/midori-browser.c:2293 msgid "Open file" msgstr "Deschidere fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:2392 +#: ../midori/midori-browser.c:2425 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -537,140 +543,140 @@ msgstr "" "preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui " "flux de știri, acesta va fi adăugat automat." -#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Flux nou" -#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adăugare favorit nou" -#: ../midori/midori-browser.c:2976 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Gol" -#: ../midori/midori-browser.c:3464 +#: ../midori/midori-browser.c:3393 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigare cu sau fără cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Deschide tot în _taburi" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Deschide într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:4118 ../midori/midori-view.c:2518 -#: ../midori/midori-view.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:4522 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4201 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4202 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4224 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importare de favorite..." -#: ../midori/midori-browser.c:4227 ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Importă fa_voritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4303 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Import from a file" msgstr "Importă dintr-un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:4350 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nu s-au putut importa favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4386 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favorite XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favorite Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4332 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4543 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ștergere de date private" -#: ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "_Clear private data" msgstr "Șt_erge datele private" -#: ../midori/midori-browser.c:4560 +#: ../midori/midori-browser.c:4486 msgid "Clear the following data:" msgstr "Șterge următoarele date:" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-browser.c:4570 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultimele _taburi deschise" -#: ../midori/midori-browser.c:4596 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4772 +#: ../midori/midori-browser.c:4698 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un mic navigator web." -#: ../midori/midori-browser.c:4773 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune." -#: ../midori/midori-browser.c:4775 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -682,366 +688,366 @@ msgstr "" "publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune " "ulterioară, la alegere." -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "Igor Știrbu \n" "Mișu Moldovan \n" "Andrei Popescu " -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "_File" msgstr "_Fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Open a new window" msgstr "Deschide o fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Open a new tab" msgstr "Deschide un tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Salvează pagina ca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Save to a file" msgstr "Salvează într-un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adaugă _ca apel rapid" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Salvează lin_kul pe desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Create _Launcher" msgstr "Creează _lansator" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonare la _fluxul de știri" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close the current tab" msgstr "Închide tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "C_lose Window" msgstr "Înc_hide fereastra" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Print the current page" msgstr "Tipărește pagina curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Închide to_ate ferestrele" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "_Find..." msgstr "Ca_ută..." -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Next" msgstr "Caută înai_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Find _Previous" msgstr "Caută înap_oi" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Schimbați preferințele programului" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Toolbars" msgstr "_Bare cu unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Reload page without caching" msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoom mărit" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoom micșorat" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Encoding" msgstr "C_odare" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "View So_urce" msgstr "Arată s_ursa" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigare cu cu_rsor" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Comută pe tot ecranul" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Scroll _Left" msgstr "Derulare în _stânga" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Scroll _Down" msgstr "Derulare în j_os" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Scroll _Up" msgstr "Derulare în _sus" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Scroll _Right" msgstr "Derulare în _dreapta" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Salt la pagina anterioară" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Salt la pagina următoare" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina anterioară" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina următoare" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Go to your homepage" msgstr "Salt la pagina de start" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește gunoiul" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Re_vocă închiderea tabului" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adaugă un _dosar nou" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportă favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionați motoarele de căutare" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Șt_erge datele private" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspectați pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul a_nterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "_Next Tab" msgstr "Tabul u_rmător" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_ută înapoi tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mută înainte tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Activează focusul tabului _curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Focus _Next view" msgstr "Activează focusul _următorului widget" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Arată doar iconița tabului _curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplică tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Înc_hide celelalte taburi" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Open last _session" msgstr "Deschide ultima _sesiune" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Întrebări _frecvente" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Raportați o problemă..." -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Menubar" msgstr "Bară de _meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "_Navigationbar" msgstr "Bară de _navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Side_panel" msgstr "_Panou lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Sidepanel" msgstr "Panou lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Bară cu _favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Statusbar" msgstr "Bară de _stare" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Automată" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chineză (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreeană (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusă (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestică (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:233 -#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizat" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:5858 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Location..." msgstr "A_dresă..." -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Open a particular location" msgstr "Deschideți o anumită adresă" -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Web Search..." msgstr "C_aută pe net..." -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:5891 msgid "Run a web search" msgstr "Porniți o căutare pe net" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent" -#: ../midori/midori-browser.c:6016 +#: ../midori/midori-browser.c:5935 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Arată favoritele salvate" -#: ../midori/midori-browser.c:6030 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:6045 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "_Window" msgstr "Fe_reastră" -#: ../midori/midori-browser.c:6047 +#: ../midori/midori-browser.c:5970 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise" -#: ../midori/midori-browser.c:6061 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "_Menu" msgstr "_Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:6063 +#: ../midori/midori-browser.c:5986 msgid "Menu" msgstr "Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:6732 +#: ../midori/midori-browser.c:6664 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opțiune neașteptată „%s”" @@ -1058,31 +1064,31 @@ msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi încărcate: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 +#: ../midori/midori-locationaction.c:471 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 +#: ../midori/midori-locationaction.c:558 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Caută %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:535 +#: ../midori/midori-locationaction.c:592 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Caută cu %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Lipește și co_ntinuă" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 msgid "Not verified" msgstr "Neverificată" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexiune verificată și criptată" @@ -1099,503 +1105,511 @@ msgstr "Închide panoul" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aliniază la stânga panoul lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Arată apelurile rapide" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "Pagina de start" -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "Tab nou" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "Tab curent" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "Implicit" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "Iconițe" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "Iconițe mici" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "Iconițe și text" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "Text lângă iconițe" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automat (din mediu ori GNOME)" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "Fără server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Remember last window size" msgstr "Reține dimensiunea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Specifică dacă se salvează dimensiunea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window width" msgstr "Lățimea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window width" msgstr "Ultima lățime salvată a ferestrei" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "Last window height" msgstr "Înălțimea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:399 msgid "The last saved window height" msgstr "Ultima înălțime salvată a ferestrei" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last panel position" msgstr "Ultima poziție a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima poziție salvată a panoului" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Last panel page" msgstr "Ultima pagină a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "The last saved panel page" msgstr "Ultima pagină salvată a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima căutare pe net" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "The last saved Web search" msgstr "Ultima căutare pe net salvată" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Menubar" msgstr "Arată bara de meniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de meniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Arată bara de navigare" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de navigare" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Arată bara cu favorite" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara cu favorite" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Show Panel" msgstr "Arată panoul" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Specifică dacă să fie vizibil panoul" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Show Statusbar" msgstr "Arată bara de stare" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de stare" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stil pentru bara cu unelte:" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilul barei cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementele barei cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementele de arătat în bara cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panou lateral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Specifică dacă panoul lateral e compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Specifică dacă panoul lateral se aliniază la dreapta" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Deschide panourile în ferestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Specifică dacă panourile noi se deschid în ferestre separate" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "When Midori starts:" msgstr "La pornirea Midori arată:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Specificați cum să pornească Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Homepage:" msgstr "Pagină de start:" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "The homepage" msgstr "Pagina de start" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Show crash dialog" msgstr "Depanare după terminări premature" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvează fișierele descărcate în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Calea către dosarul pentru salvarea fișierelor descărcate" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "An external text editor" msgstr "Editor extern de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregator de știri" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "An external news aggregator" msgstr "Agregator extern de știri" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Location entry Search" msgstr "Căutarea în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Căutarea de efectuat în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codare preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codarea de caractere preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Butoane de închidere a taburilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Specifică dacă se adaugă butoane de închidere pe taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Open new pages in:" msgstr "Paginile noi se vor deschide în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Where to open new pages" msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile noi" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Butonul din mijloc deschide selecția" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Deschide taburile în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Deschide taburile lângă cel curent" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Deschide popup-urile în taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Specifică dacă ferestrele popup se deschid în taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Încarcă automat imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Încarcă și afișează automat imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Execută scripturile" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activează limbajele de scripting incluse" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activează modulele Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activează modulele Netscape incluse" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activează verificarea ortografică" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Verifică ortografia în timpul tastării" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Suport pentru baze de date HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru baze de date HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru stocare locală HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Cache offline pentru aplicații web" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" "Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Evidențiere pentru taburile noi în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Evidențiază pe moment fereastra la deschiderea unui tab nou în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "Suport pentru standardul WebGL" + +#: ../midori/midori-websettings.c:812 +msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +msgstr "Permite randarea WebGL în paginile web" + +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Scalează imaginile odată cu textul" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Specifică dacă se scalează concomitent textul și imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Find inline while typing" msgstr "Caută în pagină pe măsură ce se tastează" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Specifică dacă se caută automat pe măsură ce se tastează" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Derulare cinetică" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza " "derulării" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Șterge cookie-urile vechi după:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Nu accepta cookie-uri third-party" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" "Blochează cookie-urile de la alte servere decât cel ce găzduiește pagina " "curentă" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Șterge paginile din istoric după:" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipul serverului proxy de utilizat" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Serverul proxy pentru conexiuni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Portul serverului proxy pentru conexiuni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Mărimea maximă a paginilor din cache-ul pe disc" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "Identify as" msgstr "Identificare" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor web" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Identification string" msgstr "Șir de identificare" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "The application identification string" msgstr "Șirul de identificare al navigatorului" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "Preferred languages" msgstr "Limbă preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1603,249 +1617,294 @@ msgstr "" "O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de " "exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "Clear private data" msgstr "Șterge datele private" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Datele private selectate pentru ștergere" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Clear data" msgstr "Șterge datele" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Datele selectate pentru ștergere" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1054 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Nu trimite serverelor detalii Referrer" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1107 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Specifică dacă antetul Referrer va fi scurtat la numele serverului" -#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +#: ../midori/midori-websettings.c:1121 msgid "Always use my font choices" msgstr "Folosește întotdeauna fonturile mele" -#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +#: ../midori/midori-websettings.c:1122 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Înlocuiește fonturile precizate în paginile web cu cele alese mai sus" -#: ../midori/midori-view.c:1331 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Deny" msgstr "_Refuză" -#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Allow" msgstr "_Acceptă" -#: ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1339 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s dorește să vă identifice locația." -#: ../midori/midori-view.c:1449 +#: ../midori/midori-view.c:1430 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Eroare - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1450 +#: ../midori/midori-view.c:1431 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1452 +#: ../midori/midori-view.c:1433 msgid "Try again" msgstr "Reîncearcă" -#: ../midori/midori-view.c:1614 ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Scrieți un mail către %s" -#: ../midori/midori-view.c:2301 ../midori/midori-view.c:2612 +#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Inspectați elementul" -#: ../midori/midori-view.c:2351 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2355 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan" -#: ../midori/midori-view.c:2356 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal" -#: ../midori/midori-view.c:2359 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă" -#: ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:2408 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiază de_stinația linkului" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2380 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiază _adresa imaginii" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2435 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvează i_maginea" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2438 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "D_eschide imaginea în programul asociat" + +#: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiază _adresa materialului video" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Save _Video" msgstr "Salvează materialul _video" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Download _Video" msgstr "Descarcă _materialul video" -#: ../midori/midori-view.c:2419 +#: ../midori/midori-view.c:2474 msgid "Search _with" msgstr "Caută c_u" -#: ../midori/midori-view.c:2451 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Search the Web" msgstr "C_aută pe net" -#: ../midori/midori-view.c:2467 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2762 +#: ../midori/midori-view.c:2811 msgid "Open or download file" msgstr "Deschide sau descarcă fișierul" -#: ../midori/midori-view.c:2781 +#: ../midori/midori-view.c:2830 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tip de fișier: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2783 +#: ../midori/midori-view.c:2832 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)" +#: ../midori/midori-view.c:2836 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Nume fișier: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2800 +#: ../midori/midori-view.c:2855 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" -#: ../midori/midori-view.c:3420 +#: ../midori/midori-view.c:3480 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspectare pagină - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3707 +#: ../midori/midori-view.c:3781 msgid "Speed Dial" msgstr "Apeluri rapide" # dumol: E ok dacă e mai lung... -#: ../midori/midori-view.c:3708 ../midori/midori-view.c:3804 +#: ../midori/midori-view.c:3782 ../midori/midori-view.c:3878 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga un apel rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3709 +#: ../midori/midori-view.c:3783 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduceți adresa apelului rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3710 +#: ../midori/midori-view.c:3784 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduceți titlul apelului rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3711 +#: ../midori/midori-view.c:3785 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?" -#: ../midori/midori-view.c:3871 +#: ../midori/midori-view.c:3947 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Documentația nu este instalată" -#: ../midori/midori-view.c:3922 +#: ../midori/midori-view.c:4023 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "Midori nu stochează niciun fel de date personale:" + +#: ../midori/midori-view.c:4024 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "Nu se salvează istoricul ori cookie-urile." + +#: ../midori/midori-view.c:4025 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "Extensiile sunt dezactivate." + +#: ../midori/midori-view.c:4026 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "Stocarea HTML5, bazele de date locale și cache-ul aplicațiilor web sunt dezactivate." + +#: ../midori/midori-view.c:4027 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "Midori previne urmărirea utilizatorilor pe Internet:" + +#: ../midori/midori-view.c:4028 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "Antetele referrer sunt trunchiate la numele serverului." + +#: ../midori/midori-view.c:4029 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "Cererile DNS nu se fac anticipat." + +#: ../midori/midori-view.c:4030 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "Limba și fusul orar nu sunt accesibile site-urilor web." + +#: ../midori/midori-view.c:4031 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "Modulele Netscape (Flash și altele) nu pot fi listate de site-uri." + +#: ../midori/midori-view.c:4068 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent." -#: ../midori/midori-view.c:3969 +#: ../midori/midori-view.c:4123 msgid "Page loading delayed" msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată." -#: ../midori/midori-view.c:3970 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru " "că așa ați optat în preferințele Midori." -#: ../midori/midori-view.c:3971 +#: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "Load Page" msgstr "Încarcă pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4264 msgid "Blank page" msgstr "O pagină goală" -#: ../midori/midori-view.c:4372 +#: ../midori/midori-view.c:4526 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "D_uplică tabul" -#: ../midori/midori-view.c:4377 +#: ../midori/midori-view.c:4531 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Arată eticheta tabului" -#: ../midori/midori-view.c:4377 +#: ../midori/midori-view.c:4531 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Arată doar iconița tabului" -#: ../midori/midori-view.c:4383 +#: ../midori/midori-view.c:4537 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Înc_hide celelalte taburi" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5000 +#: ../midori/midori-view.c:5308 msgid "previous" msgstr "înapoi" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5019 +#: ../midori/midori-view.c:5327 msgid "next" msgstr "înainte" -#: ../midori/midori-view.c:5032 +#: ../midori/midori-view.c:5340 msgid "Print background images" msgstr "Tipărește imaginile de fundal" -#: ../midori/midori-view.c:5033 +#: ../midori/midori-view.c:5341 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal" -#: ../midori/midori-view.c:5065 +#: ../midori/midori-view.c:5373 msgid "Features" msgstr "Facilități" @@ -1912,70 +1971,70 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Specifică dacă se permite scripturilor deschiderea de ferestre popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:416 msgid "Browsing" msgstr "Navigare" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Network" msgstr "Rețea" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "Nume ori IP" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Adăugați un motor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Editare motor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:985 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Iconiță:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:999 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_Etichetă:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestionare a motoarelor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "I_mplicit" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Deschide cu" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "Nu s-a putut porni programul extern." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1983,7 +2042,7 @@ msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1991,7 +2050,7 @@ msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2000,50 +2059,50 @@ msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s din %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - încă %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Căutare în pagină:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 msgid "Previous" msgstr "Anterioară" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Next" msgstr "Următoare" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 msgid "Match Case" msgstr "Majuscule semnificative" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 msgid "Highlight Matches" msgstr "Evidențiază potrivirile" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 msgid "Close Findbar" msgstr "Închide bara de căutare" @@ -2105,7 +2164,7 @@ msgstr "Ștergeți favoritul selectat" msgid "Add a new folder" msgstr "Adăugați un dosar nou" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -2113,11 +2172,15 @@ msgstr "Separator" msgid "History" msgstr "Istoric" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Acum o săptămână" +#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +msgid "Today" +msgstr "Azi" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2125,27 +2188,23 @@ msgstr[0] "Ieri" msgstr[1] "Acum %d zile" msgstr[2] "Acum %d de zile" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Azi" +#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +msgid "A week ago" +msgstr "Acum o săptămână" -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ieri" - -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate elementele din istoric?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:405 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adaugă ca favorit elementul selectat din istoric" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:414 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Șterge elementul selectat din istoric" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:422 msgid "Clear the entire history" msgstr "Șterge întregul istoric" @@ -2185,17 +2244,17 @@ msgstr "Parolă" msgid "_Remember password" msgstr "_Reține parola" -#: ../katze/katze-throbber.c:942 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Nu s-a putut încărca iconița cu numele „%s”" -#: ../katze/katze-throbber.c:955 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Nu s-a putut încărca iconița implicită „%s”" -#: ../katze/katze-throbber.c:1035 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Cadrele animației sunt nevalide" @@ -2242,11 +2301,11 @@ msgstr "un an" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferințe pentru %s" -#: ../extensions/adblock.c:441 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor" -#: ../extensions/adblock.c:472 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2256,27 +2315,27 @@ msgstr "" "faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe " "liste la %s." -#: ../extensions/adblock.c:823 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "Editare regulă" -#: ../extensions/adblock.c:837 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Regulă:" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ochează imaginea" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ochează linkul" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1538 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtrare de reclame" -#: ../extensions/adblock.c:1500 +#: ../extensions/adblock.c:1539 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre" @@ -2366,11 +2425,11 @@ msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri proprii" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Taburi colorate" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorează distinct taburile" @@ -2570,46 +2629,72 @@ msgstr "Panou cu fluxuri de știri" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Urmăriți fluxuri de știri Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:138 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nu s-a putut adăuga valoarea formularului: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 +msgid "Form history" +msgstr "Istoricul formularelor" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"Pentru a deschide această adresă e nevoie\n" +"de numele unui cont de acces și parola sa:" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "Să se rețină parola pentru această pagină?" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +msgid "Remember" +msgstr "Reține" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +msgid "Not now" +msgstr "Nu acum" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +msgid "Never for this page" +msgstr "Niciodată pentru pagina asta" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 msgid "Toggle form history state" msgstr "Comută starea istoricului formularelor" -#: ../extensions/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activează ori dezactivează istoricul formularelor pentru tabul curent" -#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:512 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "activează per tab istoricul formularelor doar prin combinația de taste (Ctrl" "+Shift+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:571 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +msgid "Form history filler" +msgstr "Istoric pentru formulare" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Salvează istoricul datelor introduse în formulare" -#: ../extensions/formhistory.c:575 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "Indisponibil: %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:576 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "Fișierele resursă nu sunt instalate" - -#: ../extensions/formhistory.c:582 -msgid "Form history filler" -msgstr "Istoric pentru formulare" +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "Nu s-a putut selecta o sugestie\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" @@ -2684,15 +2769,15 @@ msgstr "Reîncarcă pagina ori oprește încărcarea" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizați combinațiile de taste" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizați c_ombinațiile de taste..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Combinații de taste" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Vizualizați și editați combinațiile de taste" @@ -2704,23 +2789,23 @@ msgstr "Ceas în bara de stare" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Arată data și ora în bara de stare" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Imagini" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Scripturi" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Module Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Facilități web în bara de stare" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activați cu ușurință facilități pentru paginile web" @@ -2748,7 +2833,7 @@ msgstr "Taburile noi nu vor avea implicit etichete de text" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizați bara cu unelte" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2756,27 +2841,27 @@ msgstr "" "Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin " "tragere și plasare." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Elemente disponibile" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Elemente afișate" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizați bara cu unel_te..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Personalizare..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor pentru bara cu unelte" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Personalizați aspectul barei cu unelte" @@ -2784,6 +2869,27 @@ msgstr "Personalizați aspectul barei cu unelte" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "Mic navigator web" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Cookie-uri" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "Cookie-uri Flash" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "Baze de _date HTML5" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Cache offline de aplicație" + +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "Indisponibil: %s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "Fișierele resursă nu sunt instalate" + #~ msgid "Don't save any private data while browsing" #~ msgstr "Nu salva date private în timpul navigării" @@ -3098,9 +3204,6 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" #~ msgid "Open target folder for selected addon" #~ msgstr "Deschide dosarul țintă pentru elementul selectat" -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "Istoricul _formularelor" - #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Tabul următor (din istoric)" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index fb8b95d0..02d0adf2 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 09:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 08:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:28+0800\n" "Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Работа в Интернете" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;Explorer;Интернет;браузер;обозреватель;www" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998 -#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Midori (конфиденциальный режим)" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Открывает новое конфиденциальное окно" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043 msgid "Private Browsing" msgstr "Конфиденциальный режим" @@ -72,53 +72,53 @@ msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:592 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s" -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:614 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:649 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:686 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Дополнения" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:741 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" -#: ../midori/main.c:750 +#: ../midori/main.c:753 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -126,17 +126,17 @@ msgstr "" "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также " "могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях." -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен." -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -144,184 +144,173 @@ msgstr "" "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто " "повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить _все дополнения" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "Закрыть все вкладки" -#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Открыть последние страницы без загрузки" -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "Открыть последние открытые страницы" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показать окно действий" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправить предупреждения из консоли в выбранный ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1975 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:2012 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" -#: ../midori/main.c:2095 -msgid "Website icons" -msgstr "Значки веб-сайтов" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Сохранённые логины и _пароли" -#: ../midori/main.c:2100 -msgid "Cookies" -msgstr "Фрагменты данных" +#: ../midori/main.c:2112 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "Cookies и данные веб-сайта" -#: ../midori/main.c:2103 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Фрагменты данных Flash" - -#: ../midori/main.c:2106 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "_Базы данных HTML5" - -#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Сетевой кэш" -#: ../midori/main.c:2111 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Кэш веб-приложений" +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Website icons" +msgstr "Значки веб-сайтов" -#: ../midori/main.c:2218 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: ../midori/main.c:2324 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:2360 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:2453 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" @@ -329,7 +318,7 @@ msgstr "_Игнорировать" msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -346,7 +335,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Дополнения" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "_History" msgstr "_Журнал" @@ -374,7 +363,7 @@ msgstr "_Модули Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "За_крытые вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New _Window" msgstr "_Новое окно" @@ -399,140 +388,141 @@ msgstr "Неизвестный формат закладок." msgid "Writing failed." msgstr "Ошибка записи." -#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275 -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:456 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:469 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неожиданное действие «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:559 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (конфиденциальный режим)" -#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702 msgid "Toplevel folder" msgstr "Корневая папка" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "New folder" msgstr "Создание папки" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "Edit folder" msgstr "Изменить папку" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "Edit bookmark" msgstr "Изменение закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:792 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "По_казывать на панели закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:888 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "Запускать как _веб-приложение" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:950 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:952 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла." -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл требует %s а %s доступно" -#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "A new window has been opened" msgstr "Открыто новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Открыта новая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "Error opening the image!" msgstr "Ошибка при открытии изображения!" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "Can not open selected image in a default viewer." -msgstr "Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию." +msgstr "" +"Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию." -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Ошибка при загрузке изображения!" -#: ../midori/midori-browser.c:1370 -msgid "Can not downlaod selected image." +#: ../midori/midori-browser.c:1340 +msgid "Can not download selected image." msgstr "Не удалось загрузить выделенное изображение." -#: ../midori/midori-browser.c:1473 +#: ../midori/midori-browser.c:1443 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2326 +#: ../midori/midori-browser.c:2294 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2457 +#: ../midori/midori-browser.c:2426 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -546,142 +536,142 @@ msgstr "" "таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет " "добавлена автоматически." -#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:3501 +#: ../midori/midori-browser.c:3394 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора" -#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537 -#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594 +#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Импорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "_Application:" msgstr "_Приложение:" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4370 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Import from a file" msgstr "Импортировать из файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не удалось импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Закладки XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape " "(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не удалось экспортировать закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "Clear Private Data" msgstr "Удаление личных данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:4474 msgid "_Clear private data" msgstr "_Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "Last open _tabs" msgstr "Открытые _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4702 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -693,365 +683,366 @@ msgstr "" "Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 " "лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4723 msgid "translator-credits" msgstr "" "Команда переводчиков Xfce\n" "" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Новое кон_фиденциальное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Save Page As..." msgstr "Сохранить страницу _как..." -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Create _Launcher" msgstr "Создать кнопку _запуска" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыть окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрыть все окна" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reload page without caching" msgstr "Обновить страницу без кэширования" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Перемещение к_урсором" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Left" msgstr "Смещение _влево" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Down" msgstr "Смещение _вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Up" msgstr "Смещение _вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Scroll _Right" msgstr "Смещение _вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "На предыдущую подстраницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "На следующую подстраницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Уда_лить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Информация о странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Переместить вкладку _назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Переместить вкладку _вперёд" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#, fuzzy msgid "Focus _Next view" -msgstr "" +msgstr "Фокус _следующего вида" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Сделать копию текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Сообщить об ошибке..." -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "_Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Sidepanel" msgstr "Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Выбрать..." -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5859 msgid "_Separator" msgstr "_Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:5866 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:5868 msgid "Open a particular location" msgstr "Открыть определённый адрес" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:5996 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:6023 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" -#: ../midori/midori-browser.c:6038 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показать все сохранённые закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6052 +#: ../midori/midori-browser.c:5953 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:6067 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6083 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6755 +#: ../midori/midori-browser.c:6665 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" @@ -1068,31 +1059,35 @@ msgstr "Не удалось загрузить настройки дополне msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Не удалось найти в истории\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Поиск %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:539 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Найти с помощью %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Найти с помощью..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Не удалось найти в истории\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Поиск %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вс&тавить и перейти" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1679 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 msgid "Not verified" msgstr "Непроверенное соединение" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1697 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Проверенное защищённое соединение" @@ -1109,504 +1104,504 @@ msgstr "Закрыть панель" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Расположить панель слева" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показать быстрый набор" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "Открыть домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "Текущая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "Только значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "Маленькие значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "Только текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "Текст под значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "Не использовать прокси" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "Запоминать размер окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Запоминать размер окна при закрытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "Ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "Последняя сохранённая ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "Высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "Последняя сохранённая высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "Позиция панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "Последняя сохранённая позиция панели" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "Последняя страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "Последняя сохранённая страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "Последний поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "Показать меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Показывать панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Показывать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Показывать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "Показать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Показывать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Показывать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панели инструментов:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "Элементы панели навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактная боковая панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Расположить боковую панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Открывать панели в отдельных окнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "При запуске:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показывать окно действий после сбоя" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "Пользовательский текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "Программа чтения лент новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "Программа чтения новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "Поиск из адресной строки" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка символов" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Всегда показывать строку вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Всегда показывать строку закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open new pages in:" msgstr "Открывать новые страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Where to open new pages" msgstr "Расположение новых страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Открывать вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Открывать новые вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Загружать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Выполнять сценарии" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Использовать модули Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Проверять орфографию" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Проверять правописание вводимого текста" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Включить кэш веб-приложений" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Вспышка при открытии фоновой вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки " "в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Включить поддержку WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Разрешить сайтам использовать графику OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Масштабировать изображения" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Find inline while typing" msgstr "Искать текст на странице по мере его набора" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Инерционная прокрутка" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Срок хранения фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Принимать фрагменты данных только с посещаемых сайтов" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Блокировать фрагменты данных от посторонних сайтов" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Хранить историю посещений:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Срок хранения записей в журнале" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси-сервер" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип прокси-сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Порт прокси-сервера для соединений по HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Identify as" msgstr "Представляться как" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identification string" msgstr "Строка идентификации" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "The application identification string" msgstr "Строка идентификации приложения" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Preferred languages" msgstr "Предпочитаемые языки" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1614,290 +1609,295 @@ msgstr "" "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, " "«de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "Clear private data" msgstr "Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "Clear data" msgstr "Удалить данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления данные" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Передавать в «referer» только название сайта" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной " "страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1129 msgid "Always use my font choices" msgstr "Всегда использовать" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Использовать шрифты пользователя вместо предлагаемых сайтом" -#: ../midori/midori-view.c:1287 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Deny" msgstr "_Запретить" -#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Allow" msgstr "_Разрешить" -#: ../midori/midori-view.c:1317 +#: ../midori/midori-view.c:1339 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s хочет знать ваше местоположение." -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1430 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1409 +#: ../midori/midori-view.c:1431 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1411 +#: ../midori/midori-view.c:1433 msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" -#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478 +#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" -#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627 +#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../midori/midori-view.c:2372 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2449 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2452 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копировать _адрес изображения" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Save I_mage" msgstr "Сохранить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Открыть изображение в программе прос_мотра" -#: ../midori/midori-view.c:2409 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копировать _адрес видео" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Save _Video" msgstr "Сохранить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Download _Video" msgstr "Загрузить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" -#: ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" -#: ../midori/midori-view.c:2486 +#: ../midori/midori-view.c:2543 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2832 msgid "Open or download file" msgstr "Открыть или сохранить файл" -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2851 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файла: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2853 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файла: %s («%s»)" +#: ../midori/midori-view.c:2857 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Имя файла: «%s»" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2815 +#: ../midori/midori-view.c:2876 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Файл %s" -#: ../midori/midori-view.c:3440 +#: ../midori/midori-view.c:3501 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Информация о странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:3734 +#: ../midori/midori-view.c:3802 msgid "Speed Dial" msgstr "Быстрый набор" -#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831 +#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3804 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введите адрес страницы" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3805 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введите название закладки" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3806 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Удалить визуальную закладку?" -#: ../midori/midori-view.c:3900 +#: ../midori/midori-view.c:3968 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" -#: ../midori/midori-view.c:3976 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori не сохраняет личные данные:" -#: ../midori/midori-view.c:3977 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "No history or web cookies are being saved." -msgstr "" +msgstr "Не было сохранено ни истории, ни cookies." -#: ../midori/midori-view.c:3978 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Дополнения отключены." -#: ../midori/midori-view.c:3979 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Хранилище HTML5, локальная база данных и кэши приложений отключены." -#: ../midori/midori-view.c:3980 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori затрудняет отслеживание сайтами пользователя:" -#: ../midori/midori-view.c:3981 +#: ../midori/midori-view.c:4049 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Исходные адреса усекаются до имени узла." -#: ../midori/midori-view.c:3982 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Упреждающие запросы DNS отключены." -#: ../midori/midori-view.c:3983 +#: ../midori/midori-view.c:4051 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Сайтам не передается язык и часовой пояс." -#: ../midori/midori-view.c:3984 +#: ../midori/midori-view.c:4052 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Сайтам не сообщается о наличии Flash и прочих модулей Netscape." -#: ../midori/midori-view.c:4022 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии." -#: ../midori/midori-view.c:4070 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Page loading delayed" msgstr "Загрузка страницы отложена" -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей " "настройки." -#: ../midori/midori-view.c:4072 +#: ../midori/midori-view.c:4146 msgid "Load Page" msgstr "Загрузить страницу" -#: ../midori/midori-view.c:4211 +#: ../midori/midori-view.c:4285 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-view.c:4473 +#: ../midori/midori-view.c:4547 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Сделать _копию" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Показать заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Скрыть заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4484 +#: ../midori/midori-view.c:4558 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5138 +#: ../midori/midori-view.c:5329 msgid "previous" msgstr "назад" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5157 +#: ../midori/midori-view.c:5348 msgid "next" msgstr "далее" -#: ../midori/midori-view.c:5170 +#: ../midori/midori-view.c:5361 msgid "Print background images" msgstr "Печатать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:5171 +#: ../midori/midori-view.c:5362 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:5203 +#: ../midori/midori-view.c:5394 msgid "Features" msgstr "Возможности" @@ -1983,53 +1983,53 @@ msgstr "Адрес" msgid "MB" msgstr "МБ" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Добавление средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Правка средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Значок:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_Признак:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "Использовать _по умолчанию" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Открыть с помощью" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2054,24 +2054,24 @@ msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?Б" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - осталось %s" @@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "Удалить закладку" msgid "Add a new folder" msgstr "Создать папку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" @@ -2167,11 +2167,15 @@ msgstr "Разделитель" msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Неделю назад" +#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +msgid "Today" +msgstr "Сегодня" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2179,27 +2183,23 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Сегодня" +#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +msgid "A week ago" +msgstr "Неделю назад" -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Вчера" - -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Удалить все записи в журнале?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:405 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Добавить выделенную запись в закладки" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:414 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Удалить запись из журнала" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:422 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистить весь журнал" @@ -2239,17 +2239,17 @@ msgstr "Пароль" msgid "_Remember password" msgstr "_Запомнить пароль" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадры анимации повреждены" @@ -2325,11 +2325,11 @@ msgstr "Бл_окировать изображение" msgid "Bl_ock link" msgstr "Бл_окировать ссылку" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокировка рекламы" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров" @@ -2415,11 +2415,11 @@ msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Цветные вкладки" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет" @@ -2616,16 +2616,16 @@ msgstr "Панель лент новостей" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Чтение лент RSS/Atom" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 msgid "Form history" msgstr "История форм ввода" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" @@ -2633,45 +2633,45 @@ msgstr "" "Для просмотра этой страницы требуются\n" "имя пользователя и пароль:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Запомнить пароль для данной страницы?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "Запомнить" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "Не сейчас" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "Не запоминать" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Хранить данные форм" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Включение хранения данных форм для текущей вкладки." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Включать заполнение форм вручную для каждой вкладки (Ctrl+Shift+F)" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "История форм ввода" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода" @@ -2755,15 +2755,15 @@ msgstr "Обновить/остановить обновление страни msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Настройка комбинаций клавиш" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "_Настроить клавиши..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»" @@ -2775,23 +2775,23 @@ msgstr "Часы в строке состояния" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Показывать дату и время в строке состояния" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Модули Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Настройка возможностей" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц" @@ -2819,33 +2819,33 @@ msgstr "У новых вкладок скрыт заголовок и виден msgid "Customize Toolbar" msgstr "Настройка панели инструментов" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Доступные элементы" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Отображаемые элементы" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Настроить панель _инструментов..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "Н_астроить..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Простой редактор панели инструментов" @@ -2853,6 +2853,18 @@ msgstr "Простой редактор панели инструментов" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Фрагменты данных" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "Фрагменты данных Flash" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "_Базы данных HTML5" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Кэш веб-приложений" + #~ msgid "Lightweight web browser" #~ msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 603dcf41..3a27bbdb 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Robert Hartl 2009, 2009, 2010. # Tomáš Vadina , 2011, 2012. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-08 19:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 08:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 09:42+0100\n" "Last-Translator: Tomáš Vadina \n" "Language-Team: slovenčina \n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Prehliadať internet" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet; WWW; Prehliadač" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1986 ../midori/main.c:2006 -#: ../midori/main.c:2020 ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori - súkromné prehliadanie" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Otvoriť nové okno súkromného prehliadania" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043 msgid "Private Browsing" msgstr "Súkromné prehliadanie" @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania" msgid "Show last open tabs" msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2397 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n" @@ -178,141 +178,142 @@ msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímok uložený do: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použiť PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "PRIEČINOK" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustiť zadaný názov súboru ako javaskript" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Urobiť snímok požadovanej URI" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustiť zadaný príkaz" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Zobraziť verziu programu" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovať adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetovať Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Presmeruje varovania konzoly do zadaného MENA_SÚBORU" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "MENO_SÚBORU" -#: ../midori/main.c:1983 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:1993 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný." -#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Vaše komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Skontrolovať nové verzie na:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2107 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá" -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies a dáta webstránky" -#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:956 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránok" -#: ../midori/main.c:2222 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba" -#: ../midori/main.c:2328 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n" -#: ../midori/main.c:2364 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n" -#: ../midori/main.c:2412 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2425 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n" -#: ../midori/main.c:2441 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:" -#: ../midori/main.c:2457 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" @@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "_Ignorovať" msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložka" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" @@ -337,7 +338,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšírenia" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "_History" msgstr "_História" @@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "Pluginy _Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zatvorené karty" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" @@ -390,141 +391,141 @@ msgstr "Neznámy formát záložiek" msgid "Writing failed." msgstr "Zapisovanie zlyhalo." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Reload the current page" msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:455 +#: ../midori/midori-browser.c:456 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať titulok: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:469 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočakávaná akcia '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:558 +#: ../midori/midori-browser.c:559 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)" -#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702 msgid "Toplevel folder" msgstr "Priečinok najvyššej úrovne" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "Edit folder" msgstr "Upraviť priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upraviť záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:792 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "_Folder:" msgstr "_Priečinok:" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Pridať do _rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobraziť v paneli _nástrojov" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustiť ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:950 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:952 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s." -#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Save file as" msgstr "Uložiť súbor ako" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bolo otvorené nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Bola otvorená nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "Error opening the image!" msgstr "Chyba pri otváraní obrázku!" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "" "Nie je možné otvoriť vybraný obrázok v predvolenom prehliadači obrázkov." -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Chyba pri sťahovaní obrázku!" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 -msgid "Can not downlaod selected image." +#: ../midori/midori-browser.c:1340 +msgid "Can not download selected image." msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť vybraný obrázok." -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1443 msgid "Save file" msgstr "Uložiť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2293 +#: ../midori/midori-browser.c:2294 msgid "Open file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2425 +#: ../midori/midori-browser.c:2426 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -539,141 +540,141 @@ msgstr "" "Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá " "kanál priamo do čítačky RSS." -#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pridať novú záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" -#: ../midori/midori-browser.c:3393 +#: ../midori/midori-browser.c:3394 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora" -#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvoriť všetky na _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť na novej _karte" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 -#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594 +#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovať záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikácia:" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Import from a file" msgstr "Importovať zo súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky vo formáte XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape " "(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "Clear Private Data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4474 msgid "_Clear private data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4486 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Clear the following data:" msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otvorené _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ľahký internetový prehliadač." -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4702 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -685,365 +686,365 @@ msgstr "" "Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek " "neskoršej verzie." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4723 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Hartl , 2009\n" "Tomáš Vadina , 2011" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvoriť novú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložiť _stránku ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Save to a file" msgstr "Uložiť do súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Pridať záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvoriť _spúšťač" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Pridať _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvoriť okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Print the current page" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Z_atvoriť všetky okná" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find _Next" msgstr "Hľadať _ďalšie" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Find _Previous" msgstr "Hľadať _predchádzajúce" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Toolbars" msgstr "_Panely s nástrojmi" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reload page without caching" msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Priblížiť" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddialiť" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódovanie" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "View So_urce" msgstr "Zobraziť _zdrojový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prehliadanie ku_rzorom" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovať _vľavo" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovať _dole" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovať na_hore" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovať v_pravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_Go" msgstr "P_rejsť" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ísť na domovskú stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Empty Trash" msgstr "Vysypať kôš" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Add a new _folder" msgstr "Pridať nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Preskúmať stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "_Ďalšia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Presunúť kartu do_zadu" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Presunúť kartu do_predu" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "Prepnúť _na ďalšiu" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zatvoriť ostatné karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Otvoriť posledné _sedenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Časté otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Ohlásiť chybu" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "Panel _ponuky" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigačný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "_Bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Sidepanel" msgstr "Bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový riadok" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínske (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kórejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západné (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238 #: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Vlastné..." -#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-browser.c:5859 msgid "_Separator" msgstr "_Oddeľovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5866 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5868 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hľadať na webe..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazí uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:5953 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "_Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:5986 +#: ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:6664 +#: ../midori/midori-browser.c:6665 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'" @@ -1060,31 +1061,35 @@ msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť načítané: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť uložené: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:471 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Hľadať %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hľadať s %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Hľadať pomocou..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Nepodarilo sa vybrať z histórie\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Hľadať %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložiť a s_pustiť" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 msgid "Not verified" msgstr "Neoverené" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Overené a zabezpečené spojenie" @@ -1177,425 +1182,425 @@ msgstr "Firefox" msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Či ukladať poslednú veľkosť okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "Posledná šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "Posledná výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "Posledná pozícia panela" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená posledná pozícia panela" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "Posledná stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "Posledná uložená stránka panala" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "Rýchle hľadanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobraziť panel pouky" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Či Zobrazovať ponuku" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Či zobrazovať vyhľadávaciu lištu" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobraziť záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Či zobrazovať panel záložiek" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "Zobraziť panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Či zobrazovať panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Či zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky panelu nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovať na paneli nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktný bočný panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Či zobrazovať bočný panel kompaktne" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umiestniť bočný panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvoriť panely v samostatných oknách" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Či otvoriť panel v samostatnom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "Pri spustení Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Čo robiť pri spustení Midori?" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladať stiahnuté súbory" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "Externý textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "Čítačka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externá čítačka správ RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódovanie znakov" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovať karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vždy zobrazí panel kariet" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Či zobraziť zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvárať nové stránky v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriť vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostredné tlačítko myši otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvárať karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Či otvorené karty otvárať na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Či vyskakovacie okno otvárať v novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítať obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Povoliť skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povoliť podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Či povoliť podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Či povoliť miestne úložisko dát pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Či povoliť používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača pri kartách na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača, ak je na pozadí otvorená nová karta" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Povoliť podporu WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Povoliť webovým stránkam používať vykresľovanie pomocou OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zväčšovať text aj obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Či upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hľadať pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Či hľadať text pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Či naklonením zariadenia rolovať" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Zmazať staré cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Prijať cookies len z navštívených stránok" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Zablokovať cookies odoslané stránkami tretích strán" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Zmazať stránky z histórie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Typ proxy servera" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Nastavenie portu proxy servera pre HTTP spojenie" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Identify as" msgstr "Identifikovať sa ako" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam" -#: ../midori/midori-websettings.c:991 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identification string" msgstr "Identifikačný reťazec" -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikačný reťazec aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Preferred languages" msgstr "Uprednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1603,37 +1608,37 @@ msgstr "" "Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru," "nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "Clear private data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "Clear data" msgstr "Vymazať dáta" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1129 msgid "Always use my font choices" msgstr "Vždy použiť môj výber písma" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Prepísať písma vybrané webovými stránkami s písmom predvoleným používateľom" @@ -1670,228 +1675,228 @@ msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítať." msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslať %s správu" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684 msgid "Inspect _Element" msgstr "Preskúmať _prvok" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otvoriť odkaz ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopírovať _cieľ odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2449 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvoriť _obrázok na novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2452 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopírovať _adresu obrázka" -#: ../midori/midori-view.c:2435 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložiť _obrázok" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otvoriť obrázok v prehliadači _obrázkov" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopírovať _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Save _Video" msgstr "Uložiť _video" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Download _Video" msgstr "Stiahnuť v_ideo" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Search _with" msgstr "Hľadať _pomocou" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hľadať na webe" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2543 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvoriť adresu v novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2832 msgid "Open or download file" msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2851 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ súboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2835 +#: ../midori/midori-view.c:2853 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ súboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2839 +#: ../midori/midori-view.c:2857 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Typ súboru: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2858 +#: ../midori/midori-view.c:2876 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť %s" -#: ../midori/midori-view.c:3483 +#: ../midori/midori-view.c:3501 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inšpekcia stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3802 msgid "Speed Dial" msgstr "Rýchly prístup" -#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:3786 +#: ../midori/midori-view.c:3804 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Zadajte adresu skratky" -#: ../midori/midori-view.c:3787 +#: ../midori/midori-view.c:3805 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Zadajte titulok skratky" -#: ../midori/midori-view.c:3788 +#: ../midori/midori-view.c:3806 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:3968 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori neukladá žiadne osobné dáta:" -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Neukladá sa história ani cookies." -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Rozšírenia sú vypnuté." -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "Úložisko HTML5, miestna databáza a dočasná pamäť aplikácie sú zakázané." -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori odmieta sledovanie používateľa zo stránok:" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4049 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Z URL sú odstránené údaje o odkazoch." -#: ../midori/midori-view.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Prednačítanie DNS záznamov je zakázané." -#: ../midori/midori-view.c:4033 +#: ../midori/midori-view.c:4051 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Stránkam nie sú poskytované údaje o jazyku a časovom pásme." -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4052 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Stránky nemôžu získať zoznam zásuvných modulov." -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítanie stránky oneskorené" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je " "to tak nastavené-" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4146 msgid "Load Page" msgstr "Načítať stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4267 +#: ../midori/midori-view.c:4285 msgid "Blank page" msgstr "Prázdnu stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4529 +#: ../midori/midori-view.c:4547 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojiť kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobraziť _popisok karty" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobraziť len _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4540 +#: ../midori/midori-view.c:4558 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zatvorí ostatné karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5311 +#: ../midori/midori-view.c:5329 msgid "previous" msgstr "predchádzajúce" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5330 +#: ../midori/midori-view.c:5348 msgid "next" msgstr "nasledujúce" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:5361 msgid "Print background images" msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:5362 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Či tlačiť obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5376 +#: ../midori/midori-view.c:5394 msgid "Features" msgstr "Funkcie" @@ -2317,11 +2322,11 @@ msgstr "_Blokovať obrázok" msgid "Bl_ock link" msgstr "_Blokovať odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1538 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokovač reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1539 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokovať reklamy podľa zoznamu filtorv" @@ -2631,46 +2636,46 @@ msgstr "" "Pre otvorenie databázy hesiel je požadované \n" "hlavné používateľské meno a heslo" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Zapamätať si heslo pre túto stránku?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "Zapamätať" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "Teraz nie" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "Nikdy pre túto stránku" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Stav prepnutia histórie formulárov" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať históriu formulárov pre aktuálnu kartu." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Aktivovať len históriu formulárov cez horúcu klávesu (Ctrl+Shift+F) na karte" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukladať históriu hodnôt vložených do formulára" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index b35557f8..b35fd799 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-04 16:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-25 11:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-10 09:45+0300\n" "Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Web ara" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008 -#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "%s (Gizli Gezinme)" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Yeni _Gizli Gezinme Penceresi" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4004 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4117 #, fuzzy msgid "Private Browsing" msgstr "%s (Gizli Gezinme)" @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Geçmiş silinemedi: %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Şu veri tabanı açılamadı: %s\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Şu veri tabanı açılamadı: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Eski geçmiş ögeleri silinemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 +#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Şu geçmiş öğesi silinemedi: %s\n" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Oturum kaydedilemedi. %s" -#: ../midori/main.c:1028 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Root yetki dosyası kullanılabilir değil. SSL yetkileri doğrulanamadı." @@ -162,15 +162,15 @@ msgstr "Tüm _eklentiler kapalı" msgid "Discard old tabs" msgstr "Eski sekmeleri çıkar" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Yüklemeden son sekmeyi göster" -#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "Son açılan sekmeleri göster" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Oturum yüklenemedi: %s\n" @@ -180,202 +180,203 @@ msgstr "Oturum yüklenemedi: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Ekran görüntüsünü kaydet: %s\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES'i web uygulaması gibi çalıştır" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "KLASÖR'ü yapılandırma klasörü olarak kullan" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "KLASÖR" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Özel tarama, değişiklikler kaydedilmez." -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Bir tanılama diyaloğu göster" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Belirtilen dosya ismini javascript olarak çalıştır" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Belirtilen URI'nin bir ekran görüntüsünü al" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Belirtilen komutu çalıştır" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Çalıştırmak için kullanılabilir komutları -e/ --execute ile listele" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Uygulama sürümünü göster" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Adresler" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "ÖRNEK düzenli ifadeye göre URI engele" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "ÖRNEK" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Kullanılmayan süre SANİYELER 'den sonra Midori'yi yeniden başlat" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "SANİYELER" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Konsol uyarılarını belirtilen DOSYAADI'ne yönlendirir" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "DOSYAADI" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresler]" -#: ../midori/main.c:1995 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Belirtilen yapılandırma dizini geçersiz." -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" "Lütfen yorumlarınızı, isteklerinizi ve yakaladığınız hataları şuraya " "raporlayın:" -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Yeni sürümler için şuraya bakın:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Kayıtlı girişler ve _parolalar" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2112 #, fuzzy msgid "Cookies and Website data" msgstr "Website bilgisi ve çerezler" -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:945 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:984 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Web Önbelleği" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Website icons" msgstr "Websitesi simgeleri" -#: ../midori/main.c:2224 +#: ../midori/main.c:2225 #, fuzzy msgid "An unknown error occured" msgstr "Bilinmeyen bir sorun oluştu." -#: ../midori/main.c:2330 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Şu anda Midori'nin başka bir örneği çalışıyor; ama cevap vermiyor.\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Yer imleri yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Çöp kutusu yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Geçmiş yüklenemedi: %s\n" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Şu hatalar ortaya çıktı:" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Yoksay" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "_Yer imi" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer İmleri" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Yerimi Ekle" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "_Uçbirim" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "_Ek Özellikler" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "_History" msgstr "_Geçmiş" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "_Anasayfa" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "_Kullanıcı betikleri" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Sekme" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "_Aktarımlar" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape eklentileri" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Sekmeleri _kapat" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "Yeni _Dizin" @@ -396,144 +397,144 @@ msgstr "Tanımlanmayan yer imi biçimi." msgid "Writing failed." msgstr "Yazma işlemi gerçekleştirilemedi." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5177 -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Reload the current page" msgstr "Bu sayfayı yeniden yükle" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Bu sayfayı yüklemeyi durdur" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "İsim güncelleme hatası: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:473 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Beklenmedik eylem '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:563 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Gizli Gezinme)" -#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "Üst Seviye Dizin" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "Yeni Dizin" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "Klasörü düzenle" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "Yeni yer imi" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "Yer imini düzenle" -#: ../midori/midori-browser.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4246 +#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "_Folder:" msgstr "_Dizin:" -#: ../midori/midori-browser.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "_Hızlı aramaya Ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Araç_çubuğunda göster" -#: ../midori/midori-browser.c:883 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "_Web uygulaması olarak çalıştır" -#: ../midori/midori-browser.c:954 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " \"%s\" Dosyası bu dizine kaydedilemedi." -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Bu konuma yazmak için yetkiniz bulunmuyor." -#: ../midori/midori-browser.c:963 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\" indirmek için yeterli boş disk alanı yok." -#: ../midori/midori-browser.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Dosya %s ihtiyaç duyuyor ancak %s kaldı." -#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Save file as" msgstr "Dosyayı kaydet" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "Yeni bir pencere açıldı" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "Yeni Sekme" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Yeni bir sekme açıldı" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 #, fuzzy msgid "Error opening the image!" msgstr "Resmi açmada hata!" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 #, fuzzy msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Seçili resim varsayılan göstericide açılamıyor." -#: ../midori/midori-browser.c:1343 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 #, fuzzy msgid "Error downloading the image!" msgstr "Kaynak '%s' yükleme hatası" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1376 #, fuzzy -msgid "Can not downlaod selected image." +msgid "Can not download selected image." msgstr "Seçilen resim indirilemiyor." -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "Save file" msgstr "Dosyayı kaydet" -#: ../midori/midori-browser.c:2300 +#: ../midori/midori-browser.c:2346 msgid "Open file" msgstr "Dosya aç" -#: ../midori/midori-browser.c:2432 +#: ../midori/midori-browser.c:2478 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -548,139 +549,139 @@ msgstr "" "haber toplayıcı seçin. Haber kaynağı simgesine tekrar tıkladığınızda " "otomatik olarak eklenecektir." -#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Yeni kaynak" -#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5246 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Yeni bir yer imi ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Boş" -#: ../midori/midori-browser.c:3400 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Metin imleci navigasyonunu değiştir" -#: ../midori/midori-browser.c:3712 ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Yeni geçmiş ögesi ekleme hatası: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:799 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Hepsini _Sekmelerde aç" -#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Yeni _Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-view.c:2559 -#: ../midori/midori-view.c:4504 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648 +#: ../midori/midori-view.c:4646 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Yeni _Pencerede aç" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4134 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4136 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4137 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 #, fuzzy, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-browser.c:4159 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Yerimleri içe aktarılıyor..." -#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Yerimlerini içe aktar" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Application:" msgstr "_Uygulamadan:" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL ya da HTML dosyasından içeri aktar" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Import from a file" msgstr "Dosyadan yükle" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Yerimlerini içe aktarma hatası" -#: ../midori/midori-browser.c:4320 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL yer imleri" -#: ../midori/midori-browser.c:4325 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape yer imleri" -#: ../midori/midori-browser.c:4339 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori sadece XBEL (*. xbel) ve Netscape (*. html) dışarı aktarabilir." -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Yer imlerini dışarı aktarma hatası" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4476 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "Clear Private Data" msgstr "Kişisel Verileri Temizle" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "_Clear private data" msgstr "_Kişisel verileri temizle" -#: ../midori/midori-browser.c:4493 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "Clear the following data:" msgstr "Aşağıdaki verileri temizle:" -#: ../midori/midori-browser.c:4503 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "Last open _tabs" msgstr "Son açılmış sekmeler" -#: ../midori/midori-browser.c:4529 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Midori'den çıkıldığında kişisel verileri temizle" -#: ../midori/midori-browser.c:4705 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Hafif bir web tarayıcı." -#: ../midori/midori-browser.c:4706 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "See about:version for version info." msgstr "Sürüm bilgisi için bakınız: about:version." -#: ../midori/midori-browser.c:4708 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -691,367 +692,367 @@ msgstr "" "yayımlanan Genel Kamu Lisansı sürüm 2.1 veya (seçiminize bağlı) daha eski " "bir sürüm- şartları altında yeniden dağıtılabilir ve/veya değiştirilebilir. " -#: ../midori/midori-browser.c:4729 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mirat Can Bayrak \n" "Gökmen Görgen \n" "Ayhan YALÇINSOY " -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_File" msgstr "_Dosya" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Open a new window" msgstr "Yeni bir pencerede aç" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Open a new tab" msgstr "Yeni bir sekmede aç" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Yeni _Gizli Gezinme Penceresi" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "Sayfayı Farklı _Kaydet..." -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "Bir dosyaya kaydet" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Hızlı aramaya _ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "_Masaüstüne Kısayol ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Başlatıcı Oluştur" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Haber _kaynaksine üye ol" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "_Close Tab" msgstr "Sekmeyi _kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Close the current tab" msgstr "Geçerli sekmeyi kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "C_lose Window" msgstr "Pen_cereyi Kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Print the current page" msgstr "Geçerli sayfayı yazdır" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Bütün Pen_cereleri Kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Find..." msgstr "_Bul,.." -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Bir kelime yada ibareyi geçerli sayfada ara" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Find _Next" msgstr "So_nrakini Bul" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Find _Previous" msgstr "Öncekini Bu_l" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Uygulama tercihlerini yapılandır" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "_Toolbars" msgstr "_Araç Çubukları" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Reload page without caching" msgstr "Önbellek kullanmadan sayfayı yeniden yükle" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Yakınlaştırma seviyesini arttır" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Yakınlaştırma seviyesini azalt" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodlama" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "View So_urce" msgstr "Kaynağını görüntüle" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Düzenleme İşaretçisini Kullanarak Gezinme" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Tam ekran modunu aç / kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Scroll _Left" msgstr "So_l Kaydırma" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll _Down" msgstr "Aşağı Kay_dırma" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll _Up" msgstr "Y_ukarı kaydırma" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Right" msgstr "Sağa Kaydı_rma" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Go" msgstr "_Git" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Önceki sayfaya geri dön" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Sonraki sayfaya git" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Önceki sayfaya geri dön" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Sonraki sayfaya git" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go to your homepage" msgstr "Anasayfaya git" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Sekme kapatmayı geri al" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Add a new _folder" msgstr "Yeni bir _dizin ekle" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Yerimlerini _dışa aktar" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Arama _Motorlarını Yönet" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Kişisel Verileri Temizle" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Inspect Page" msgstr "Sayfayı _incele" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ön_ceki Sekme" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Next Tab" msgstr "So_nraki Sekme" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sekmeyi _Geri Taşı" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sekmeyi İleri _Taaşı" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Geçerli Sekmeye Odaklan" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Sonraki görünüme odaklan" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Şuan ki sekmeyi Çoğalt" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Open last _session" msgstr "_Son oturumu aç" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Sık Sorulan Sorular" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Bir Hata _Raporla..." -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Menubar" msgstr "_Menü Çubuğu" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Navigationbar" msgstr "Gezi_nti araç Çubuğu" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Side_panel" msgstr "Yan _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 #, fuzzy msgid "Sidepanel" msgstr "Yan _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Yer imi araç çu_buğu" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Statusbar" msgstr "_Durum Çubuğu" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "Otom_atik" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Çince (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonca (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korece (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusça (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-websettings.c:237 -#: ../midori/midori-websettings.c:312 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Özel..." -#: ../midori/midori-browser.c:5866 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "_Separator" msgstr "Ayraç" -#: ../midori/midori-browser.c:5873 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "_Location..." msgstr "Kon_um..." -#: ../midori/midori-browser.c:5875 +#: ../midori/midori-browser.c:5973 msgid "Open a particular location" msgstr "Belirli bir konumu aç" -#: ../midori/midori-browser.c:5897 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "_Web Search..." msgstr "_Web Arama..." -#: ../midori/midori-browser.c:5899 +#: ../midori/midori-browser.c:5997 msgid "Run a web search" msgstr "Bir web arama gerçekleştir" -#: ../midori/midori-browser.c:5926 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Daha önce kapatılmış pencereyi ya da sekmeyi yeniden aç" -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Kaydedilmiş yer imlerini göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5960 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:6074 msgid "_Window" msgstr "_Pencere" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:6076 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Açık sekmelerin bir listesini göster" -#: ../midori/midori-browser.c:5992 +#: ../midori/midori-browser.c:6090 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6663 +#: ../midori/midori-browser.c:6904 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Beklenmedik ayar '%s'" @@ -1068,31 +1069,36 @@ msgstr "'%s' ayarları yüklenemedi: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Uzantı yapılandırması '%s' kaydedilemedi: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Geçmişten seçme hatası\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "%s için ara" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s ile ara" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +#, fuzzy +msgid "Search with..." +msgstr "_ile ara" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Geçmişten seçme hatası\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "%s için ara" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Ya_pıştır ve ilerle" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "Doğrulanmadı" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Doğrulanmış ve şifrelenmiş bağlantı" @@ -1109,508 +1115,508 @@ msgstr "Paneli kapat" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Kenar panelini sola hizala" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Hızlı Aramayı Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "Anasayfa göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonca (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "Geçerli sekme" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "Küçük simgeler" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "Metin" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "Simgeler ve metin" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "Simgelerin yanında metin" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Otomatik (GNOME veya çevre)" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP vekil sunucu" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "Vekil sunucu yok" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "Son pencerenin ölçülerini hatırla" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Son pencere boyu kaydedilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "Son pencerenin eni" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "Son kaydedilmiş pencere eni" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "Son pencere yüksekliği" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "Son kaydedilmiş pencere yüksekliği" -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "Son panel pozisyonu" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "Son kaydedilen panel pozisyonu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "Son panel sayfası" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "Son kaydedilmiş panel sayfası" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "Son Web Arama" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "Kaydedilmiş son web arama" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "Menü Çubuğunu Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menü çubuğu gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Gezinti Araç Çubuğunu Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Navigasyon çubuğu gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Yer İmi Araç Çubuğunu Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Yer imi araç çubuğu gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "Paneli Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Panel çubuğu gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Durum Çubuğunu Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Durum çubuğu gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Araç Çubuğu Biçimi:" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun biçimi" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "Araç Çubuğu Öğeleri" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun üzerinde gösterilecek ögeler" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Küçük Yan Panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Yan panel küçük gösterilsin" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Kenar panelini sağda hizala" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Kenar panelini sağa hizala açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Panelleri ayrı pencerelerde aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Her zaman panelleri ayrı pencerelerde aç açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori başlarken:" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori başlatılırken ne yapılacak" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "Anasayfa:" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "Anasayfa" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "Çökme diyaloğunu göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori çöktükten sonra bir diyalog göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "İndirilen dosyaları kaydet:" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği dizin" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "Metin Düzenleyici" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "Harici metin düzenleyici" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "Haber Toplayıcı" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "Harici bir haber toplayıcıda" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "Konum Girişi Arama" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Konum girişi içinde yapılacak arama" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Tercih Edilen Kodlama" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Tercih edilen karakter kodlaması" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Sekme Çubuğunu Her Zaman Göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi olsun" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Open new pages in:" msgstr "Yeni sayfaları aç:" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Where to open new pages" msgstr "Yeni sayfaların açılacağı yer" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Orta tuşla seçimi aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Orta tuşla tıklamasıyla bir adres yükle" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Sekmeleri arkaplanda aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Sekmeler arka planda açılsın" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Sekmeleri geçerli sekmeden sonrakine aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Yeni sekmelerin hangi sekmeden sonra açılacağını belirle" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:734 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Açılır pencereleri sekmelerde aç" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Açılır pencereler sekmelerde açılsın" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Resimleri otomatik yükle" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Resimleri otomatik yükle ve görüntüle" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Betiklere izin ver" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Kodlama dilleri yerleştirmesi açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape eklentileri açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Gömülü Netscape eklenti nesneleri açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Yazım Denetimi Açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Yazarken yazım denetimi açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 veritabanı desteği açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 veritabanı desteği açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 yerel depolama desteği açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 yerel depolama desteği açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Çevrim dışı web uygulama önbelleği açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Çevrim dışı web uygulama önbelleği açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 #, fuzzy msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Flash penceresi arka plan sekmeler" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 #, fuzzy msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Sekmeler arka planda açılsın" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 #, fuzzy msgid "Enable WebGL support" msgstr "HTML5 veritabanı desteği açık" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 #, fuzzy msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Websitelerine OpenGL işlemesini kullanmaları için izin ver." -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Metni ve Resimleri yakınlaştır" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Metni ve Resimleri yakınlaştır açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Find inline while typing" msgstr "Yazarken satır içinde ara" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Yazarken otomatik satır içinde ara açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:883 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Hareketli kaydırma" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Kaydırma hıza göre hareketli olarak taşınacak açık/kapalı" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Şu süreden eski Çerezleri sil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Çerezlerin saklanacağı en çok gün sayısı" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:909 #, fuzzy msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Sadece asıl internet sitelerinden gelen çerezleri kabul et" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:910 #, fuzzy msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Üçüncü parti websitelerinden gelen çerezleri engelle" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Şu süreden eski sayfaları geçmişten sil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Geçmişin saklanacağı en çok gün sayısı" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Proxy server" msgstr "Vekil sunucu" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Kullanılacak vekil sunucunun türü" -#: ../midori/midori-websettings.c:911 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Vekil Sunucu" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP bağlantıları için kullanılan vekil sunucu" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "Port" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 #, fuzzy msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "HTTP bağlantıları için kullanılan vekil sunucu" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Diskteki önbelleklenmiş sayfaların en fazla boyutu" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Identify as" msgstr "Belirle" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Web sayfasını belirle" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "Identification string" msgstr "Tanımlama dizesi" -#: ../midori/midori-websettings.c:981 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "The application identification string" msgstr "Uygulama tanımlama dizesi" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1036 msgid "Preferred languages" msgstr "Tercih diller" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1037 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1618,292 +1624,298 @@ msgstr "" "Çok dilli web sayfalarını taramak için önerilen dillerin listesi bir virgül " "ile ayrılır, örneğin \"de\",\"ru,nl\" veya \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Clear private data" msgstr "Kişisel veri temizle" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Silmek için kişisel veri seçildi" -#: ../midori/midori-websettings.c:1029 +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 msgid "Clear data" msgstr "Kişisel verileri temizle" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Silmek için kişisel veri seçildi" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1079 +#: ../midori/midori-websettings.c:1118 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "İnternet sitelerine gönderilen başvurucu detaylarını sıyır" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1120 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"Referer\" başlığı ana makineye göre kısaltılmalı mı" -#: ../midori/midori-websettings.c:1095 +#: ../midori/midori-websettings.c:1134 #, fuzzy msgid "Always use my font choices" msgstr "Her zaman benim seçtiğim yazıtipini kullan" -#: ../midori/midori-websettings.c:1096 +#: ../midori/midori-websettings.c:1135 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s HTML5 veri tabanına kaydetmek istiyor" -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" msgstr "_Reddet" -#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" msgstr "İzin ver" -#: ../midori/midori-view.c:1339 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s Konumunuzu öğrenmek istiyor." -#: ../midori/midori-view.c:1430 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Hata - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1431 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Sayfa '%s' yüklenemedi." -#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "Tekrar deneyin" -#: ../midori/midori-view.c:1597 ../midori/midori-view.c:2500 +#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s bir mesaj gönder" -#: ../midori/midori-view.c:2331 ../midori/midori-view.c:2649 +#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Inspect _Element" msgstr "Unsurları Kontrol _et" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Bağlantıyı _Önalan Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2388 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Bağlantıyı _Arka Alan Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede aç" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2482 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Bağlantıyı Web Uygulaması Olarak Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Bağlantı konumunu _kopyala" -#: ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Resm_i Yeni Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2418 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Resim _Adresini Kopyala" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Save I_mage" msgstr "Res_mi Kaydet" -#: ../midori/midori-view.c:2424 +#: ../midori/midori-view.c:2512 #, fuzzy msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Resm_i Yeni Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video _Adresini Kopyala" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Save _Video" msgstr "_Video kaydet" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Download _Video" msgstr "_Video İndir" -#: ../midori/midori-view.c:2460 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Search _with" msgstr "_ile ara" -#: ../midori/midori-view.c:2492 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "_Search the Web" msgstr "Web ara" -#: ../midori/midori-view.c:2508 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresi Yeni _Sekmede Aç" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2886 msgid "Open or download file" msgstr "Dosyayı aç veya indir" -#: ../midori/midori-view.c:2818 +#: ../midori/midori-view.c:2905 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dosya Türü: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2907 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dosya Türü: %s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:2911 +#, fuzzy, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Dosya Türü: '%s'" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2837 +#: ../midori/midori-view.c:2930 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s aç" -#: ../midori/midori-view.c:3462 +#: ../midori/midori-view.c:3575 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Sayfayı incele - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3876 msgid "Speed Dial" msgstr "Hızlı arama" -#: ../midori/midori-view.c:3764 ../midori/midori-view.c:3860 +#: ../midori/midori-view.c:3877 ../midori/midori-view.c:3973 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Bir kısayol eklemek için tıklayın" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3878 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Kısayol adresi girin" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3879 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Kısayol başlığını girin" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3880 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Bu kısayolu silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../midori/midori-view.c:3929 +#: ../midori/midori-view.c:4042 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Kurulmuş belgelendirme yok" -#: ../midori/midori-view.c:4005 +#: ../midori/midori-view.c:4118 #, fuzzy msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori, hiçbir kişisel bilgiyi depolamıyor." -#: ../midori/midori-view.c:4006 +#: ../midori/midori-view.c:4119 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4007 +#: ../midori/midori-view.c:4120 +#, fuzzy msgid "Extensions are disabled." -msgstr "" +msgstr "Eklentiler etkisizleştirildi." -#: ../midori/midori-view.c:4008 +#: ../midori/midori-view.c:4121 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4009 +#: ../midori/midori-view.c:4122 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4010 +#: ../midori/midori-view.c:4123 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4011 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4012 +#: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4013 +#: ../midori/midori-view.c:4126 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4050 +#: ../midori/midori-view.c:4164 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Parantez içerisindeki sürüm numaraları, çalışma zamanında kullanılan sürümü " "göstermektedir." -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4220 msgid "Page loading delayed" msgstr "Sayfa yükleme gecikmesi" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4221 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Yükleme yakın bir çökme veya başlangıç ayarları yüzünden gecikti." -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4222 msgid "Load Page" msgstr "Sayfa Yükle" -#: ../midori/midori-view.c:4246 +#: ../midori/midori-view.c:4388 msgid "Blank page" msgstr "Boş sayfa" -#: ../midori/midori-view.c:4508 +#: ../midori/midori-view.c:4650 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Sekmeyi Çoğalt" -#: ../midori/midori-view.c:4513 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Sekme etiketini göster" -#: ../midori/midori-view.c:4513 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Sadece sekme ikonunu göster" -#: ../midori/midori-view.c:4519 +#: ../midori/midori-view.c:4661 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5290 +#: ../midori/midori-view.c:5474 #, fuzzy msgid "previous" msgstr "Önceki Sekme" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5309 +#: ../midori/midori-view.c:5493 msgid "next" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:5322 +#: ../midori/midori-view.c:5506 msgid "Print background images" msgstr "Arkaplan resimlerini yazdır" -#: ../midori/midori-view.c:5323 +#: ../midori/midori-view.c:5507 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Arka fon resimlerini yaz açık/kapalı" -#: ../midori/midori-view.c:5355 +#: ../midori/midori-view.c:5539 msgid "Features" msgstr "Özellikler" @@ -1978,15 +1990,15 @@ msgid "Browsing" msgstr "Gözden Geçiriliyor" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Ağ" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Bilgisayar adı" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2022,35 +2034,35 @@ msgstr "Arama Motorlarını Yönet" msgid "Use as _default" msgstr "Öntanımlı olarak kullan" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Birlikte aç" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\" 'ı açmak için bir uygulama seçin." -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "Harici uygulama çalıştırılamadı." -#: ../midori/sokoke.c:1646 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saat" msgstr[1] "%d saat" -#: ../midori/sokoke.c:1647 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d dakika" msgstr[1] "%d dakika" -#: ../midori/sokoke.c:1648 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2058,50 +2070,50 @@ msgstr[0] "%d saniye" msgstr[1] "%d saniye" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s nin %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1665 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1668 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1685 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "-%s kalan" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "Sat_ıriçi Bul:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:290 msgid "Previous" msgstr "Önceki Sekme" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:296 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:300 msgid "Match Case" msgstr "Büyük - Küçük Harf Duyarlı" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:309 msgid "Highlight Matches" msgstr "Eşleşenleri Vurgula" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:320 msgid "Close Findbar" msgstr "Arama Çubuğunu Kapat" @@ -2142,67 +2154,67 @@ msgstr "Midori'den _çık" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Midori kapatılırsa aktarmalar iptal edilecek." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Yerimi ekleme hatası: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Seçili yer imini düzenle" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Seçili yer imini sil" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Yeni bir dizin ekle" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Ayraç" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Geçmiş" -#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "Bugün" -#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" -#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d gün önce" msgstr[1] "%d gün önce" -#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "Bir hafta önce" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Bütün geçmiş ögelerini silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../panels/midori-history.c:405 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Seçili geçmiş ögesini yer imlerine ekle" -#: ../panels/midori-history.c:414 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Seçili geçmiş öğesini sil" -#: ../panels/midori-history.c:422 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Bütün geçmişi sil" @@ -2242,17 +2254,17 @@ msgstr "Şifre" msgid "_Remember password" msgstr "Şifreyi _hatırla" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "'%s' olarak isimlendirilmiş simge yüklenemiyor" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "'%s' stok simgesi yüklenemedi" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animasyon kareleri kırık" @@ -2328,11 +2340,11 @@ msgstr "Resim _Engelle" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bağlantıyı engelle" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Reklam engelleyici" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Filtre listesine göre reklamları engelle" @@ -2640,51 +2652,51 @@ msgstr "" "Bu konuma girmek için\n" "kullanıcı adı ve şifre gerekli:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 #, fuzzy msgid "Remember password on this page?" msgstr "Şifreyi _hatırla" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 #, fuzzy msgid "Remember" msgstr "Şifreyi _hatırla" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 #, fuzzy msgid "Toggle form history state" msgstr "Form geçmişi durumunu değiştir." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Geçerli sekme için form geçmişi etkinleştirin veya devre dışı bırakın." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Veri tabanı ifadesi çalışma hatası: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 #, fuzzy msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "her sekme için form geçmişini sadece kısayol tuşu (Ctrl + Shift + F) ile " "etkinleştir" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Tarih doldurucu biçimi" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Girilen biçim verilerinin geçmişini kaydeder" @@ -2808,15 +2820,15 @@ msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Web sayfasının açılmasında ve kapanmasında özellikleri kolayca kilitler" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Sekme Paneli" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "Sekme P_aneli" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Sekmeleri bir dikey panelde göster" @@ -2832,7 +2844,7 @@ msgstr "Yeni sekmelere etiket verme" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2840,27 +2852,27 @@ msgstr "" "Araç çubuğunda görüntülenecek ögeleri seç. Ögeler sürükle bırak yöntemiyle " "yerleştirilebilir." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Kullanılabilir ögeler" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Görüntülenen Ögeler" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Araç Çubuğu Özelleştiriliyor..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Düzenle..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Araç çubuğunu kolayca düzenler" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index e65b9931..84b98316 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-07 19:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Переглянути Веб" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008 -#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043 msgid "Private Browsing" msgstr "Режим приватності" @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" @@ -135,8 +135,7 @@ msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" -"Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо " -"перевірити." +"Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити." #: ../midori/main.c:1096 msgid "" @@ -166,7 +165,7 @@ msgstr "Показати останні вкладки без завантаже msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останні відкриті вкладки" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" @@ -176,141 +175,144 @@ msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану команду" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1995 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки" -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:956 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/main.c:2224 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "Сталася невідома помилка" -#: ../midori/main.c:2330 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" +msgstr "" +"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на " +"запити.\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -318,7 +320,7 @@ msgstr "_Ігнорувати" msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -335,7 +337,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "_History" msgstr "_Історія" @@ -363,7 +365,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" @@ -388,140 +390,140 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:455 +#: ../midori/midori-browser.c:456 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:469 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:558 +#: ../midori/midori-browser.c:559 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Режим приватності)" -#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:792 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:950 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:952 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося." -#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "Error opening the image!" msgstr "Помилка відкривання малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі." -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Помилка звантаження малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 -msgid "Can not downlaod selected image." +#: ../midori/midori-browser.c:1340 +msgid "Can not download selected image." msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок." -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1443 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2293 +#: ../midori/midori-browser.c:2294 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2425 +#: ../midori/midori-browser.c:2426 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -536,139 +538,139 @@ msgstr "" "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то " "вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3393 +#: ../midori/midori-browser.c:3394 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 -#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594 +#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4474 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4486 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб." -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4702 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -681,363 +683,363 @@ msgstr "" "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4723 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238 #: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-browser.c:5859 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5866 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5868 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:5953 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5986 +#: ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6659 +#: ../midori/midori-browser.c:6665 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1054,31 +1056,35 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію ро msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s': %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Невдача при виборі з історії\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "Шукати %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Шукати з..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Невдача при виборі з історії\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Шукати %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Перевірене і захищене з'єднання" @@ -1171,427 +1177,427 @@ msgstr "Firefox" msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "Ширина останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "Остання збережена ширина вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "Висота останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "Остання збережена висота вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "Остання позиція панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "Остання збережена позиція панелі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "Остання сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "Остання збережена сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "Останній пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "Останній збережений пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Чи показувати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Чи показувати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Чи показувати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "Показати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Чи показувати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Чи показувати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панелі:" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "Об'єкти панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактна бічна панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "Коли Мідорі стартує:" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Що завантажувати при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показати діалог краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Зберігати завантажені файли до:" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Завантажені файли зберігати в теку" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "Зовнішній текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "Читалка новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "Місце початку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Типове кодування символів" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open new pages in:" msgstr "Відкривати нові сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Ввімкнути скрипти" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ввімкнути розширення Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ввімкнути вбудовані об'єкти розширень Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Відкривати вікно переглядача, якщо нова вкладка відкрита в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Дозволити веб-сайтам використовувати OpenGL для формування зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Вилучити старі тістечка через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Видалити сторінку з історії через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип проксі-сервера для використання" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:991 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1599,37 +1605,37 @@ msgstr "" "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, " "наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "Clear data" msgstr "Очистити дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Дані, що вибрані для вилучення" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1129 msgid "Always use my font choices" msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем" @@ -1665,229 +1671,229 @@ msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2449 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2452 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2435 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2543 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2832 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2851 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2835 +#: ../midori/midori-view.c:2853 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2839 +#: ../midori/midori-view.c:2857 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Ім'я файлу: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2858 +#: ../midori/midori-view.c:2876 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3483 +#: ../midori/midori-view.c:3501 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3802 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3786 +#: ../midori/midori-view.c:3804 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3787 +#: ../midori/midori-view.c:3805 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3788 +#: ../midori/midori-view.c:3806 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:3968 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не встановлена" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:" -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Історія і тістечка зберігаються." -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Додатки виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4049 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла." -#: ../midori/midori-view.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Попереднє отримання DNS виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4033 +#: ../midori/midori-view.c:4051 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4052 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому " "процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями " "завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4146 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4267 +#: ../midori/midori-view.c:4285 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4529 +#: ../midori/midori-view.c:4547 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4540 +#: ../midori/midori-view.c:4558 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5311 +#: ../midori/midori-view.c:5329 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5330 +#: ../midori/midori-view.c:5348 msgid "next" msgstr "наступне" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:5361 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:5362 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5376 +#: ../midori/midori-view.c:5394 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2314,11 +2320,11 @@ msgstr "Блокувати зображення" msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1538 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1539 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" @@ -2628,47 +2634,47 @@ msgstr "" "Вимагається майстер пароль\n" "для відкриття бази даних паролів" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Запам'ятати пароль на даній сторінці?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "Запам'ятати" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "Ніколи для даної сторінки" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Переключити стан форми історії" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Активувати чи деактивувати форму історії для поточної вкладки." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Тільки активувати форму історії за допомогою гарячих клавіш (Ctrl+Shift+F) " "для вкладки" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Заповнювач історії форм" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Зберігає історію введених даних форм" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 04bbb7bf..addb367e 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-06 20:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Chipong Luo \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "浏览网络" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "互联网;WWW;浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008 -#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori 私人浏览" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "打开新的私人浏览窗口" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043 msgid "Private Browsing" msgstr "私人浏览" @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "无法清除历史:%s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "无法打开数据库:%s\n" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "显示上次打开的标签但不载入" msgid "Show last open tabs" msgstr "显示上次打开的标签" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入会话:%s\n" @@ -174,141 +174,142 @@ msgstr "未能载入会话:%s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将‘地址’作为网络应用程序运行" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用‘文件夹’作为配置文件夹" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "文件夹" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "私人浏览,未保存更改" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件名作为 javascript 运行" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定的 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行指定的命令" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以带 -e/ --execute 执行的命令" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "按正则表达式‘类型’屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "类型" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在‘秒’秒内无响应后重置 Midori" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "秒" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "重定向控制台警告信息至指定的‘文件名’" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "文件名" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:1995 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的配置文件夹无效。" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:" -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此检查新版本:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "已保存的用户名和密码(_P)" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies and Website data" msgstr "隐私和网站数据" -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:956 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2119 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" -#: ../midori/main.c:2224 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "发生了一个未知错误" -#: ../midori/main.c:2330 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已有一个 Midori 实例在运行但无响应。\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入书签:%s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入回收站:%s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入历史:%s\n" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" @@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "忽略(_I)" msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" @@ -333,7 +334,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" @@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "Netscape 插件(_L)" msgid "_Closed Tabs" msgstr "已关闭的标签(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" @@ -386,140 +387,140 @@ msgstr "无法识别的书签格式。" msgid "Writing failed." msgstr "无法写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Reload the current page" msgstr "重载当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:455 +#: ../midori/midori-browser.c:456 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "无法更新标题:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:469 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的动作 ‘%s’。" -#: ../midori/midori-browser.c:558 +#: ../midori/midori-browser.c:559 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s(私人浏览)" -#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:792 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加至快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "作为网络应用程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:950 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "未能在此文件夹中保存 “%s“ 文件。" -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:952 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限在此位置写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。" -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "此文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1293 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "A new window has been opened" msgstr "已打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "New Tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1296 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "A new tab has been opened" msgstr "已打开了一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "Error opening the image!" msgstr "打开图片时出错!" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "未能在默认的查看器中打开选中的图片。" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "Error downloading the image!" msgstr "下载图片时出错!" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 -msgid "Can not downlaod selected image." +#: ../midori/midori-browser.c:1340 +msgid "Can not download selected image." msgstr "未能下载选中的图片。" -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1443 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2293 +#: ../midori/midori-browser.c:2294 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2425 +#: ../midori/midori-browser.c:2426 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -532,139 +533,139 @@ msgstr "" "您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。您下次点击新闻" "源图标时,将自动添加它。" -#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新建源" -#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3393 +#: ../midori/midori-browser.c:3394 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "切换文字光标导航" -#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "全部在标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 -#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594 +#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox(%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Import from a file" msgstr "从文件导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "无法导入书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "无法导出书签" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4474 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4486 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下数据:" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "Last open _tabs" msgstr "上次打开的标签(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网络浏览器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4702 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -674,366 +675,366 @@ msgstr "" "此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 " "版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。" -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4723 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010, 2011.\n" "Chipong Luo , 2011, 2012." -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新建私人浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Save Page As..." msgstr "页面另存为(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Save to a file" msgstr "保存至文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加至快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Create _Launcher" msgstr "创建启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "订阅至新闻源(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置应用程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reload page without caching" msgstr "重载页面但不缓存" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "光标浏览(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切换全屏视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Go forward to the next page" msgstr "进入下一页面" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "转到上一子页面" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下一子页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Go to your homepage" msgstr "进入您的主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "下一标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下一视图(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "报告问题(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Sidepanel" msgstr "侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文(BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韩语(EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语(KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode(UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言(ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238 #: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:5858 +#: ../midori/midori-browser.c:5859 msgid "_Separator" msgstr "分隔符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5866 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5868 msgid "Open a particular location" msgstr "打开特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示已保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:5953 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5986 +#: ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6659 +#: ../midori/midori-browser.c:6665 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 ‘%s’" @@ -1050,31 +1051,35 @@ msgstr "未能载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "未能保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "无法从历史中选择\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:558 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "搜索 %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:592 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "用 %s 搜索" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "搜索方式..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "无法从历史中选择\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "搜索 %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "粘贴并继续(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 msgid "Not verified" msgstr "未验证" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "已验证的加密连接" @@ -1167,425 +1172,425 @@ msgstr "Firefox" msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上个窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上个窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "上个窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "上个保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "上个窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "上个保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "上个侧边栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "上个保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "上个侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "上个保存的侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "上个网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "上个保存的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏的样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中要显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否紧凑显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧边栏放在右边" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否将侧边栏放在右边" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori 启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 启动时做的事" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 崩溃后显示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "已下载文件所保存的文件夹" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "外部文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "位置栏搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在位置栏内执行的搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "标签上有关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "标签上是否有关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open new pages in:" msgstr "新页面打开在:" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "中击打开选择区" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "通过中击从选择区中载入地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "在当前标签后还是在上一标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否在标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "自动载入图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动载入并显示图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用已嵌入的脚本语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用已嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "在后台标签的窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "新标签在后台打开时浏览器窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Enable WebGL support" msgstr "启用 WebGL 支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "允许站点使用 OpenGL 渲染" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文字和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文字和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时在文中查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "输入时是否在文中自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "动态滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "滚动是否按速度动态地移动" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "删除此后的过去的隐私信息:" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长隐私信息保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "只接受您访问的网站的隐私信息" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "屏蔽第三方网站发送的隐私信息" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "删除此历史后的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "所使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Port" msgstr "端口" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "磁盘上缓存页面最大值" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让网页识别为什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:991 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1593,37 +1598,37 @@ msgstr "" "一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "Clear data" msgstr "清除数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "The data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的数据" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "剥离向站点发送的提交信息详情" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1129 msgid "Always use my font choices" msgstr "总是使用我的字体选择" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体" @@ -1659,225 +1664,225 @@ msgstr "未能载入 ‘%s’ 页面。" msgid "Try again" msgstr "重试" -#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "向 %s 发送邮件" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2449 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签中打开图片(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2452 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图片地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2435 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图片(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "在图片查看器中打开(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Search _with" msgstr "搜索方式(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网络(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2543 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2832 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2851 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型:‘%s’" -#: ../midori/midori-view.c:2835 +#: ../midori/midori-view.c:2853 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型:%s(‘%s’)" -#: ../midori/midori-view.c:2839 +#: ../midori/midori-view.c:2857 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "文件名:%s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2858 +#: ../midori/midori-view.c:2876 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3483 +#: ../midori/midori-view.c:3501 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面-%s" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3802 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:3786 +#: ../midori/midori-view.c:3804 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:3787 +#: ../midori/midori-view.c:3805 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:3788 +#: ../midori/midori-view.c:3806 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:3968 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "未安装文档" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori 没有存储任何个人数据:" -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "未保存历史或网络隐私信息。" -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Extensions are disabled." msgstr "已禁用扩展。" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "已禁用 HTML5 存储、本地数据库和应用程序缓存。" -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori 阻止网站追踪用户:" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4049 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "剥离提交信息 URL 为主机名。" -#: ../midori/midori-view.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "已禁用 DNS 预取。" -#: ../midori/midori-view.c:4033 +#: ../midori/midori-view.c:4051 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "不向网站透露语言和时区。" -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4052 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "网站未能列出动画和其它 Netscape 插件。" -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟。" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4146 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4267 +#: ../midori/midori-view.c:4285 msgid "Blank page" msgstr "空白页面" -#: ../midori/midori-view.c:4529 +#: ../midori/midori-view.c:4547 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签标记(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4534 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4540 +#: ../midori/midori-view.c:4558 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5311 +#: ../midori/midori-view.c:5329 msgid "previous" msgstr "上一个" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5330 +#: ../midori/midori-view.c:5348 msgid "next" msgstr "下一个" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:5361 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:5362 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否打印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5376 +#: ../midori/midori-view.c:5394 msgid "Features" msgstr "功能" @@ -2293,11 +2298,11 @@ msgstr "屏蔽图片(_O)" msgid "Bl_ock link" msgstr "屏蔽链接(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1538 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告屏蔽器" -#: ../extensions/adblock.c:1539 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "按过滤器列表屏蔽广告" @@ -2601,45 +2606,45 @@ msgstr "" "需要主密码来\n" "打开密码数据库:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "记住此页的密码?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "记住" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "现在不" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "对此页从不" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "切换表单历史状态" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "为当前标签激活或停用表单历史。" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "无法执行数据库语句:%s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "在每个标签上通过热键(Ctrl + Shift + F)只激活表单历史" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "表单历史填写器" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "存储已输入的表单数据历史" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 2e495e1a..501d06df 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-29 06:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-29 19:57+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 22:17+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: chinese-l10n \n" "Language: \n" @@ -27,10 +27,10 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 -#: ../midori/main.c:1978 -#: ../midori/main.c:1998 +#: ../midori/main.c:1989 #: ../midori/main.c:2009 -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "Open a new private browsing window" msgstr "開啟新的私密瀏覽視窗" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:4114 msgid "Private Browsing" msgstr "私密瀏覽" @@ -79,313 +79,302 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "清空歷史時失敗:%s\n" #: ../midori/main.c:438 -#: ../midori/main.c:559 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249 +#: ../midori/main.c:562 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:542 -#: ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:545 +#: ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:592 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存書籤。%s" -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:614 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存組態。%s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:649 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:686 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存回收筒。%s" -#: ../midori/main.c:724 +#: ../midori/main.c:727 #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "擴充功能" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:741 msgid "Privacy" msgstr "隱私" -#: ../midori/main.c:750 +#: ../midori/main.c:753 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "訊餅用來儲藏登入資料、儲存的遊戲,或為廣告目的採集使用者個人資料。" -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存執行階段。%s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "沒有可用的根憑證。SSL 憑證無法通過驗證。" -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來解決問題。" -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改偏好設定(_P)" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "停用所有擴充功能(_E)" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "丟棄舊分頁" -#: ../midori/main.c:1129 -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "顯示上次的分頁但不要載入" -#: ../midori/main.c:1130 -#: ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1134 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "顯示最近開啟的分頁" -#: ../midori/main.c:1338 -#: ../midori/main.c:2393 +#: ../midori/main.c:1342 +#: ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入執行階段:%s\n" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "快照已儲存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作為組態資料夾" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "私密瀏覽,不會儲存任何更動" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "顯示診斷對話窗" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "拍攝指定 URI 的快照" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "執行指定的指令" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可透過 -e/ --execute 執行的指令" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "顯示程式版本" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "位址" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "根據常規表示式 PATTERN 封鎖 URI" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒不活動後重設 Midori" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "將主控臺警告重新導向至指定的 FILENAME" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:1975 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[位址]" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的組態資料夾無效。" -#: ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:" -#: ../midori/main.c:2012 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "檢查看看新版本於:" -#: ../midori/main.c:2095 -msgid "Website icons" -msgstr "網站圖示" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "儲存登入名稱與密碼(_P)" -#: ../midori/main.c:2100 -msgid "Cookies" -msgstr "訊餅" +#: ../midori/main.c:2112 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "訊餅與網站資料" -#: ../midori/main.c:2103 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'Flash' 訊餅" - -#: ../midori/main.c:2106 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "HTML5 資料庫(_D)" - -#: ../midori/main.c:2109 -#: ../midori/midori-websettings.c:947 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 #: ../extensions/web-cache.c:462 #: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "網頁快取" -#: ../midori/main.c:2111 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "離線應用程式快取" +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Website icons" +msgstr "網站圖示" -#: ../midori/main.c:2218 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "遭遇未知錯誤" -#: ../midori/main.c:2324 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n" -#: ../midori/main.c:2360 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入書籤:%s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入回收筒:%s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入歷史:%s\n" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "發生下列錯誤:" -#: ../midori/main.c:2453 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1332 -#: ../midori/midori-browser.c:6049 +#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:6038 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "加入書籤(_K)" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "主控臺(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "擴充功能(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 -#: ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "_History" msgstr "歷史(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "首頁(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "使用者指令稿(_U)" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "新分頁(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "傳輸(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 外掛程式(_L)" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "關閉的分頁(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1343 -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "New _Window" msgstr "開新視窗(_W)" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "新資料夾(_F)" @@ -408,146 +397,146 @@ msgstr "無法辨識的書籤格式。" msgid "Writing failed." msgstr "寫入失敗。" -#: ../midori/midori-browser.c:326 -#: ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:331 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Reload the current page" msgstr "重新載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:335 -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新標題失敗:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "未預期的動作「%s」。" -#: ../midori/midori-browser.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (私密瀏覽)" -#: ../midori/midori-browser.c:678 -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上層資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "編輯資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "新書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "編輯書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:821 -#: ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "位址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:844 -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:871 +#: ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "_Folder:" msgstr "資料夾(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "加入至快速播號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "顯示於工具列內(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:888 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "以網頁應用程式執行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "標題「%s」無法儲存於此資料夾。" -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您尚未獲得寫入此位置的許可。" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "沒有足夠的空間可以讓您下載「%s」。" -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "該檔案需要 %s,但僅剩 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1015 -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Save file as" msgstr "檔案另存為" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "新增視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "新視窗已經開啟" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "新分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "新分頁已經開啟" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "Error opening the image!" msgstr "開啟影像時發生錯誤!" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "無法在預設檢視器中開啟所選的影像。" -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 msgid "Error downloading the image!" msgstr "下載影像流時發生錯誤!" -#: ../midori/midori-browser.c:1370 -msgid "Can not downlaod selected image." +#: ../midori/midori-browser.c:1376 +msgid "Can not download selected image." msgstr "無法下載所選的影像。" -#: ../midori/midori-browser.c:1473 +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "Save file" msgstr "儲存檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2327 +#: ../midori/midori-browser.c:2346 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2458 +#: ../midori/midori-browser.c:2478 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -555,521 +544,521 @@ msgstr "" "若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n" "或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。" -#: ../midori/midori-browser.c:2464 +#: ../midori/midori-browser.c:2484 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新饋流" -#: ../midori/midori-browser.c:2507 -#: ../midori/midori-browser.c:5357 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2527 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "加入新的書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:3004 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 #: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3500 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "切換文字游標導覽" -#: ../midori/midori-browser.c:3818 -#: ../midori/midori-browser.c:5743 +#: ../midori/midori-browser.c:3762 +#: ../midori/midori-browser.c:5731 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "以分頁開啟全部(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4160 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4163 -#: ../midori/midori-view.c:2555 -#: ../midori/midori-view.c:4485 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 +#: ../midori/midori-view.c:2645 +#: ../midori/midori-view.c:4643 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4244 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4246 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "Konqueror" msgstr "征服家" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4248 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Import bookmarks..." msgstr "匯入書籤..." -#: ../midori/midori-browser.c:4272 -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "_Import bookmarks" msgstr "匯入書籤(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Application:" msgstr "應用程式(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Import from a file" msgstr "從檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4395 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "匯入書籤失敗" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:4449 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "無法匯出書籤" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4586 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4603 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除下列資料:" -#: ../midori/midori-browser.c:4613 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "Last open _tabs" msgstr "上次開啟頁面(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "A lightweight web browser." msgstr "輕量網頁瀏覽器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) 任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "translator-credits" msgstr "" "趙惟倫 , 2009.\n" "曾政嘉 , 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Open a new window" msgstr "開啟新視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Open a new tab" msgstr "開啟新分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Save Page As..." msgstr "另存網頁為(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Save to a file" msgstr "儲存到檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "加入快速播號(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Create _Launcher" msgstr "建立啟動器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "訂閱新聞饋流(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Close the current tab" msgstr "關閉目前分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "C_lose Window" msgstr "關閉視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Print the current page" msgstr "列印目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "關閉所有視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在頁面中尋找字詞或片語" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Find _Next" msgstr "找下一個(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Find _Previous" msgstr "找上一個(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Configure the application preferences" msgstr "組配應用程式偏好設定" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Toolbars" msgstr "工具列(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Reload page without caching" msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "減少縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "_Encoding" msgstr "編碼(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "View So_urce" msgstr "檢視源碼(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "鍵盤瀏覽(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切換全螢幕檢視" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左捲(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下捲(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上捲(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右捲(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Go back to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Go forward to the next page" msgstr "前往下一頁" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "回到上一子頁" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "前往下一子頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Go to your homepage" msgstr "前往您的首頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收筒" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "復原關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Add a new _folder" msgstr "加入新的資料夾(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Export bookmarks" msgstr "匯出書籤(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 #: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Inspect Page" msgstr "審閱頁面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "將分頁往後移(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "將分頁往前移(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "專注於目前分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下個檢視點(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "製作目前分頁的複本(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Open last _session" msgstr "開啟上次工作階段(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常見問題(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Report a Problem..." msgstr "回報問題(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "_Menubar" msgstr "選單列(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "_Navigationbar" msgstr "導覽列(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5431 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Side_panel" msgstr "側邊面板(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Sidepanel" msgstr "側邊面板" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "書籤列(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日文 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓文 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄文 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "統一碼 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 -#: ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 #: ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自訂…" -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "_Separator" msgstr "分隔符號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5983 +#: ../midori/midori-browser.c:5970 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5985 +#: ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "Open a particular location" msgstr "開啟特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:6007 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Web Search..." msgstr "網頁搜尋(_W)…" -#: ../midori/midori-browser.c:6009 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "Run a web search" msgstr "執行網頁搜尋" -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:6023 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:6040 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "顯示已儲存書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:6065 +#: ../midori/midori-browser.c:6057 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:6080 +#: ../midori/midori-browser.c:6073 msgid "_Window" msgstr "視窗(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:6082 +#: ../midori/midori-browser.c:6075 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "顯示所有開啟分頁的清單" -#: ../midori/midori-browser.c:6096 +#: ../midori/midori-browser.c:6089 msgid "_Menu" msgstr "選單(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6098 +#: ../midori/midori-browser.c:6091 msgid "Menu" msgstr "選單" -#: ../midori/midori-browser.c:6768 +#: ../midori/midori-browser.c:6787 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "未預期的設定「%s」" @@ -1088,31 +1077,35 @@ msgstr "無法載入「%s」擴充功能的組態:%s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "無法儲存「%s」擴充功能的組態:%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 -#, c-format -msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "從歷史選取時失敗\n" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 -#, c-format -msgid "Search for %s" -msgstr "搜尋 %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:539 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "以 %s 搜尋" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "搜尋採用..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "從歷史選取時失敗\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "搜尋 %s" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "貼上並處理(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1679 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "尚未驗證" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1697 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "通過驗證且經過加密的連線" @@ -1133,792 +1126,797 @@ msgstr "關閉面板" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "側面板靠左對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "顯示快速播號" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "顯示首頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日文 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "新分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "新視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "目前分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "預設" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "圖示" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "小圖示" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "圖示與文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "文字於圖示旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自動 (GNOME 或環境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "無代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "網路探險家" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "記住上次視窗大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否要儲存上次視窗大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "上次視窗寬度" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "上次儲存的視窗寬度" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "上次視窗高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "上次儲存的視窗高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "上次面板位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次儲存的面板位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "上次面板頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次儲存的面板頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "上次網頁搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次儲存的網頁搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "顯示選單列" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否要顯示選單列" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "顯示導覽列" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否要顯示導覽列" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "顯示書籤列" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否要顯示書籤列" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "顯示面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否要顯示面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "顯示狀態列" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否要顯示狀態列" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具列樣式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具列的樣式" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具列項目" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "顯示在工具列上的項目" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "壓縮側邊面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否要壓縮側邊面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "側邊面板靠右對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否要將側邊面板靠右對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在獨立的視窗中開啟面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否總是要在獨立的視窗中開啟面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "當 Midori 啟動時:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 啟動時要載入什麼" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "首頁:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "首頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "顯示當機對話窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "儲存下載檔案至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "儲存下載檔案的資料夾" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "文字編輯器" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "外部文字編輯器" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "新聞匯流器" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部新聞匯流程式" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "位置欄搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "於位置列之內進行的搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "偏好的編碼" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "偏好的字元編碼" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "固定顯示分頁列" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "固定顯示分頁列" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "關閉按鈕位於分頁上" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "分頁上是否有關閉按鈕" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open new pages in:" msgstr "開啟新頁面於:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Where to open new pages" msgstr "何處開啟新頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在背景中開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否要在背景中開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "於目前之下開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在分頁中開啟對話框" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 -#: ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "自動載入圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自動載入與顯示圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "啟用命令稿" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "啟用嵌入式命令稿語言" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 -#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "啟用 Netscape 外掛程式" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "啟用嵌入式 Netscape 外掛程式物件" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "啟用拼字檢查" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "啟用打字時的拼字檢查" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "啟用 HTML 資料庫支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否要啟用 HTML5 資料庫支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否要啟用 HTML 本地端儲存支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "啟用離線網頁應用程式快取" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否啟用離線網頁應用程式快取" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "於背景分頁閃動視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "新分頁在背景開啟時是否要閃動瀏覽器視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Enable WebGL support" msgstr "啟用 WebGL 支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "允許網站使用 OpenGL 算圖" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "縮放文字和圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否要縮放文字和圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Find inline while typing" msgstr "輸入時於列內尋找" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否要在輸入時自動在列內尋找" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "動力捲動" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "捲動是否該根據速度動態移動" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "刪除舊訊餅經過:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "訊餅的最大儲存日數限制" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:910 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "只接受來自您造訪網站的訊餅" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "阻擋第三方網站訊餅" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "從歷史刪除頁面經過:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Proxy server" msgstr "代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "要使用的代理伺服器類型" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Port" msgstr "連接埠" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "用於 HTTP 連線的代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "磁碟上快取網頁的大小上限" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "Identify as" msgstr "識別為" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "要讓網頁識別為什麼" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Identification string" msgstr "識別字串" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The application identification string" msgstr "應用程式識別字串" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1037 msgid "Preferred languages" msgstr "偏好的語言" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Clear private data" msgstr "清除隱私資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "選取要刪除的隱私資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 msgid "Clear data" msgstr "清除資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "The data selected for deletion" msgstr "選取要刪除的資料" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1119 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "截短傳送給網站的參照子細節" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1121 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "是否「Referer」標頭要被截短成主機名稱" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1135 msgid "Always use my font choices" msgstr "總是使用我的字型選擇" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1136 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "用使用者的偏好設定凌駕網站挑選的字型" -#: ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1353 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。" -#: ../midori/midori-view.c:1330 -#: ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Deny" msgstr "拒絕(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1330 -#: ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1389 msgid "_Allow" msgstr "允許(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-view.c:1385 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 想要知道您的所在位置。" -#: ../midori/midori-view.c:1447 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "錯誤 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1448 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "無法載入「%s」頁面。" -#: ../midori/midori-view.c:1450 +#: ../midori/midori-view.c:1479 msgid "Try again" msgstr "重試" -#: ../midori/midori-view.c:1612 -#: ../midori/midori-view.c:2496 +#: ../midori/midori-view.c:1676 +#: ../midori/midori-view.c:2586 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "傳送訊息至 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2327 -#: ../midori/midori-view.c:2645 +#: ../midori/midori-view.c:2416 +#: ../midori/midori-view.c:2735 msgid "Inspect _Element" msgstr "審閱元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2384 +#: ../midori/midori-view.c:2473 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2484 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "複製鏈結目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2500 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Copy Image _Address" msgstr "複製影像位址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Save I_mage" msgstr "儲存影像(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2420 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "於影像檢視器中開啟(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Copy Video _Address" msgstr "複製視訊位址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Save _Video" msgstr "儲存視訊(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Download _Video" msgstr "下載視訊(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2456 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Search _with" msgstr "以此搜尋(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2577 msgid "_Search the Web" msgstr "搜尋網頁(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2504 +#: ../midori/midori-view.c:2594 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2883 msgid "Open or download file" msgstr "開啟或下載檔案" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2902 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "檔案類型:'%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2904 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "檔案類型:%s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:2908 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "檔案名稱:%s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2927 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "開啟 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3458 +#: ../midori/midori-view.c:3572 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "審閱頁面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3873 msgid "Speed Dial" msgstr "快速播號" -#: ../midori/midori-view.c:3751 -#: ../midori/midori-view.c:3847 +#: ../midori/midori-view.c:3874 +#: ../midori/midori-view.c:3970 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "按一下以加入捷徑" -#: ../midori/midori-view.c:3752 +#: ../midori/midori-view.c:3875 msgid "Enter shortcut address" msgstr "輸入捷徑位址" -#: ../midori/midori-view.c:3753 +#: ../midori/midori-view.c:3876 msgid "Enter shortcut title" msgstr "輸入捷徑標題" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3877 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "確定要刪除這個捷徑?" -#: ../midori/midori-view.c:3916 +#: ../midori/midori-view.c:4039 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "沒有已安裝文件" -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:4115 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori 不會儲存任何個人資料;" -#: ../midori/midori-view.c:3993 +#: ../midori/midori-view.c:4116 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "沒有歷史或網頁訊餅將被儲存。" -#: ../midori/midori-view.c:3994 +#: ../midori/midori-view.c:4117 msgid "Extensions are disabled." msgstr "擴充套件已停用。" -#: ../midori/midori-view.c:3995 +#: ../midori/midori-view.c:4118 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "HTML 5 儲存、本地端資料庫、應用程式快取等皆已停用。" -#: ../midori/midori-view.c:3996 +#: ../midori/midori-view.c:4119 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori 防止下列網站追蹤使用者:" -#: ../midori/midori-view.c:3997 +#: ../midori/midori-view.c:4120 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "參照子 URL 被截短成主機名稱。" -#: ../midori/midori-view.c:3998 +#: ../midori/midori-view.c:4121 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS 預擷取已停用。" -#: ../midori/midori-view.c:3999 +#: ../midori/midori-view.c:4122 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "語言與時區不顯露給這些網站。" -#: ../midori/midori-view.c:4000 +#: ../midori/midori-view.c:4123 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash 與其他 Netscape 插件無法被這些網站列出。" -#: ../midori/midori-view.c:4038 +#: ../midori/midori-view.c:4161 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "中括號內的版本編號顯示執行時期使用的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:4086 +#: ../midori/midori-view.c:4217 msgid "Page loading delayed" msgstr "頁面載入延遲" -#: ../midori/midori-view.c:4087 +#: ../midori/midori-view.c:4218 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "載入延遲,可能是因為最近的當掉或啟動偏好設定之故。" -#: ../midori/midori-view.c:4088 +#: ../midori/midori-view.c:4219 msgid "Load Page" msgstr "載入頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4227 +#: ../midori/midori-view.c:4385 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4489 +#: ../midori/midori-view.c:4647 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "製作頁面複本(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:4494 +#: ../midori/midori-view.c:4652 msgid "Show Tab _Label" msgstr "顯示分頁標籤(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4494 +#: ../midori/midori-view.c:4652 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "只顯示分頁圖示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4500 +#: ../midori/midori-view.c:4658 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5154 +#: ../midori/midori-view.c:5429 msgid "previous" msgstr "上一頁" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5173 +#: ../midori/midori-view.c:5448 msgid "next" msgstr "下一頁" -#: ../midori/midori-view.c:5186 +#: ../midori/midori-view.c:5461 msgid "Print background images" msgstr "列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:5187 +#: ../midori/midori-view.c:5462 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否應該列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:5219 +#: ../midori/midori-view.c:5494 msgid "Features" msgstr "特色" @@ -1990,131 +1988,131 @@ msgid "Browsing" msgstr "瀏覽" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "網路" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "主機名稱" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "加入搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "編輯搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "符記(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "作為預設使用(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "以此開啟" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "選擇開啟「%s」用的應用程式或指令:" -#: ../midori/sokoke.c:459 -#: ../midori/sokoke.c:469 -#: ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 -#: ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 +#: ../midori/sokoke.c:471 +#: ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 +#: ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "無法執行外部程式。" -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小時" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分鐘" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 +#: ../midori/sokoke.c:1663 #: ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - 還要 %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "列內尋找(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:290 msgid "Previous" msgstr "上一個" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:296 msgid "Next" msgstr "下一個" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:300 msgid "Match Case" msgstr "符合大小寫" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:309 msgid "Highlight Matches" msgstr "突顯相符者" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:320 msgid "Close Findbar" msgstr "關閉尋找列" @@ -2153,67 +2151,71 @@ msgstr "退出 Midori(_Q)" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "編輯所選書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "刪除所選書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "加入新的資料夾" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 -#: ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +#: ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "分隔符號" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "歷史" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "一週前" +#: ../panels/midori-history.c:158 +#: ../panels/midori-history.c:189 +msgid "Today" +msgstr "今天" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:160 +#: ../panels/midori-history.c:191 +msgid "Yesterday" +msgstr "昨天" + +#: ../panels/midori-history.c:162 +#: ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "今天" +#: ../panels/midori-history.c:165 +#: ../panels/midori-history.c:184 +msgid "A week ago" +msgstr "一週前" -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨天" - -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "確定要移除所有歷史項目?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "將所選歷史項目加入書籤" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "刪除所選歷史項目" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "清空整個歷史" @@ -2253,17 +2255,17 @@ msgstr "密碼" msgid "_Remember password" msgstr "記住密碼(_R)" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "無法載入名為「%s」的圖示" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "無法載入庫存圖示「%s」" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "動畫訊框損壞" @@ -2338,11 +2340,11 @@ msgstr "阻擋影像(_O)" msgid "Bl_ock link" msgstr "阻擋鏈結(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "廣告阻擋器" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "根據過濾清單阻擋廣告" @@ -2434,11 +2436,11 @@ msgstr "無法監控「%s」資料夾:%s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支援使用者指令稿與使用者樣式" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "彩色分頁" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "將每個分頁著上不同的色彩" @@ -2629,38 +2631,66 @@ msgstr "饋流面板" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "閱讀 Atom/ RSS 饋流" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "加入表單值失敗:%s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 +msgid "Form history" +msgstr "從歷史" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"需要主密碼才能\n" +"開啟密碼資料庫" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "記住此網頁上的密碼?" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +msgid "Remember" +msgstr "記住" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 +msgid "Not now" +msgstr "不是現在" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 +msgid "Never for this page" +msgstr "對於這個網頁永遠不要" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "從歷史狀態切換" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "為目前分頁啟動或關閉表單歷史。" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "只透過熱鍵 (Ctrl+Shift+F) 在每個分頁上啟動表單歷史" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 -msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "儲存已輸入表單資料的歷史" - -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "表單歷史填寫器" -#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "儲存已輸入表單資料的歷史" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" @@ -2739,15 +2769,15 @@ msgstr "重新載入頁面或停止載入" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "自訂鍵盤捷徑" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "自訂捷徑(_O)..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "捷徑" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "檢視並編輯鍵盤捷徑" @@ -2759,36 +2789,36 @@ msgstr "狀態列時鐘" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "於狀態列顯示日期與時間" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "影像" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "指令稿" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscapte 外掛程式" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "狀態列特色" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "輕鬆開啟或關閉網頁上的功能" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 -#: ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 +#: ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "分頁面板" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "分頁面板(_A)" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "以垂直面板顯示分頁" @@ -2804,31 +2834,31 @@ msgstr "新分頁預設情況下沒有分頁標籤" msgid "Customize Toolbar" msgstr "自訂工具列" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "選取工具列上要顯示的項目。這些項目可以利用拖曳方式來重新調整位置。" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "可用項目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "顯示的項目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "自訂工具列(_T)…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "自訂(_C)…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "輕鬆編輯工具列配置" @@ -2836,6 +2866,18 @@ msgstr "輕鬆編輯工具列配置" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取" +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "訊餅" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "'Flash' 訊餅" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "HTML5 資料庫(_D)" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "離線應用程式快取" + #~ msgid "Lightweight web browser" #~ msgstr "輕量網頁瀏覽器" @@ -3153,9 +3195,6 @@ msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取" #~ msgid "Open target folder for selected addon" #~ msgstr "為所選的附加元件開啟目標資料夾" -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "表單歷史(_F)" - #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "下一個分頁 (歷史清單)" diff --git a/tests/extensions.c b/tests/extensions.c index 22b6853a..a5baa1fa 100644 --- a/tests/extensions.c +++ b/tests/extensions.c @@ -166,13 +166,25 @@ extension_settings (void) static void extension_activate (gconstpointer data) { + MidoriExtension* extension; MidoriApp* app = midori_app_new (); - MidoriExtension* extension = MIDORI_EXTENSION (data); - if (extension == NULL) - return; g_object_set (app, "settings", midori_web_settings_new (), NULL); - g_signal_emit_by_name (extension, "activate", app); - midori_extension_deactivate (extension); + + if (MIDORI_IS_EXTENSION (data)) + { + extension = MIDORI_EXTENSION (data); + g_signal_emit_by_name (extension, "activate", app); + midori_extension_deactivate (extension); + } + else if (KATZE_IS_ARRAY (data)) + { + KATZE_ARRAY_FOREACH_ITEM (extension, KATZE_ARRAY (data)) + { + g_signal_emit_by_name (extension, "activate", app); + midori_extension_deactivate (extension); + } + } + g_object_unref (app); } diff --git a/tests/wscript_build b/tests/wscript_build index 58b2d8ef..b1c02528 100644 --- a/tests/wscript_build +++ b/tests/wscript_build @@ -31,10 +31,10 @@ for test in tests: obj = bld.new_task_gen ('cc', 'program') obj.target = 'test-' + target obj.includes = '.. ../midori ../panels' - obj.cflags = ['-DEXTENSION_PATH="' + os.path.abspath ('_build_/default/extensions') + '"'] + obj.cflags = ['-DEXTENSION_PATH="' + os.path.abspath ('_build/default/extensions') + '"'] obj.source = source obj.vapi_dirs = '../midori' obj.packages = 'glib-2.0 gio-2.0 gtk+-2.0 libsoup-2.4 webkit-1.0 midori' - obj.uselib = 'UNIQUE LIBSOUP GIO GTK SQLITE WEBKIT LIBXML' + obj.uselib = 'UNIQUE LIBSOUP GIO GTK SQLITE WEBKIT LIBXML GRANITE' obj.uselib_local = 'midori-core' obj.unit_test = 1 diff --git a/toolbars/midori-findbar.c b/toolbars/midori-findbar.c index 122489dc..cbee17b5 100644 --- a/toolbars/midori-findbar.c +++ b/toolbars/midori-findbar.c @@ -1,5 +1,5 @@ /* - Copyright (C) 2008-2010 Christian Dywan + Copyright (C) 2008-2012 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public @@ -97,7 +97,7 @@ midori_findbar_find_key_press_event_cb (MidoriFindbar* findbar, else if (event->keyval == GDK_KEY_Return && (event->state & GDK_SHIFT_MASK)) { - midori_findbar_find (findbar, FALSE); + midori_findbar_find_text (findbar, NULL, FALSE); return TRUE; } @@ -141,16 +141,43 @@ midori_findbar_find_text (MidoriFindbar* findbar, if (!(view = midori_browser_get_current_tab (browser))) return; + if (text == NULL) + text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (findbar->find_text)); + case_sensitive = midori_findbar_case_sensitive (findbar); midori_view_search_text (MIDORI_VIEW (view), text, case_sensitive, forward); } +/** + * midori_findbar_get_text: + * @findbar: #MidoriFindbar + * + * Returns: the text typed in the entry + * + * Since: 0.4.5 + **/ +const gchar* +midori_findbar_get_text (MidoriFindbar* findbar) +{ + g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_FINDBAR (findbar), NULL); + + return gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (findbar->find_text)); +} + +/** + * midori_findbar_find: + * @findbar: #MidoriFindbar + * @forward: %TRUE to search forward + * + * Advance to the next match. + * + * Deprecated: 0.4.5: Use midori_findbar_find_text() instead. + **/ void midori_findbar_find (MidoriFindbar* findbar, gboolean forward) { - const gchar* text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (findbar->find_text)); - midori_findbar_find_text (findbar, text, forward); + midori_findbar_find_text (findbar, NULL, forward); } void @@ -179,14 +206,14 @@ static void midori_findbar_next_activate_cb (GtkWidget* entry, MidoriFindbar* findbar) { - midori_findbar_find (findbar, TRUE); + midori_findbar_find_text (findbar, NULL, TRUE); } static void midori_findbar_previous_clicked_cb (GtkWidget* entry, MidoriFindbar* findbar) { - midori_findbar_find (findbar, FALSE); + midori_findbar_find_text (findbar, NULL, FALSE); } static void @@ -253,6 +280,7 @@ midori_findbar_init (MidoriFindbar* findbar) #endif gtk_toolbar_set_icon_size (GTK_TOOLBAR (findbar), GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_toolbar_set_style (GTK_TOOLBAR (findbar), GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ); + gtk_toolbar_set_show_arrow (GTK_TOOLBAR (findbar), FALSE); g_signal_connect (findbar, "key-press-event", G_CALLBACK (midori_findbar_find_key_press_event_cb), NULL); @@ -336,7 +364,7 @@ void midori_findbar_search_text (MidoriFindbar* findbar, GtkWidget* view, gboolean found, - gchar* typing) + const gchar* typing) { const gchar* text; gboolean case_sensitive; diff --git a/toolbars/midori-findbar.h b/toolbars/midori-findbar.h index e5871732..7a7ea194 100644 --- a/toolbars/midori-findbar.h +++ b/toolbars/midori-findbar.h @@ -1,5 +1,5 @@ /* - Copyright (C) 2010 Christian Dywan + Copyright (C) 2012 Christian Dywan This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public @@ -47,6 +47,9 @@ midori_findbar_find_text (MidoriFindbar* findbar, const gchar* text, gboolean forward); +const gchar* +midori_findbar_get_text (MidoriFindbar* findbar); + void midori_findbar_set_can_find (MidoriFindbar* findbar, gboolean can_find); @@ -55,7 +58,7 @@ void midori_findbar_search_text (MidoriFindbar* findbar, GtkWidget* view, gboolean found, - gchar* typing); + const gchar* typing); void midori_findbar_set_close_button_left (MidoriFindbar* findbar, diff --git a/toolbars/midori-transferbar.c b/toolbars/midori-transferbar.c index bbe1bfac..de2b96e9 100644 --- a/toolbars/midori-transferbar.c +++ b/toolbars/midori-transferbar.c @@ -262,8 +262,11 @@ midori_transferbar_add_download_item (MidoriTransferbar* transferbar, g_free (path); } else - gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (progress), - webkit_download_get_suggested_filename (download)); + { + gchar* filename = sokoke_get_download_filename (download); + gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (progress), filename); + g_free (filename); + } sokoke_widget_get_text_size (progress, "M", &width, NULL); gtk_widget_set_size_request (progress, width * 10, 1); /* Avoid a bug in WebKit */ @@ -377,7 +380,7 @@ midori_transferbar_confirm_delete (MidoriTransferbar* transferbar) } if (dialog != NULL) { - if (gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)) == GTK_RESPONSE_CANCEL) + if (gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)) != GTK_RESPONSE_ACCEPT) cancel = TRUE; gtk_widget_destroy (dialog); } diff --git a/tools/midori-dev b/tools/midori-dev index 2b6ce7d5..95f9ebdf 100755 --- a/tools/midori-dev +++ b/tools/midori-dev @@ -19,7 +19,7 @@ LOG=~/.midori.out #----------------------------------------------------------------------------- -BIN=_build_/default/midori/midori +BIN=_build/default/midori/midori BASENAME=`basename $0` ulimit -c unlimited diff --git a/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh b/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh index fae61618..e9993311 100755 --- a/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh +++ b/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh @@ -43,7 +43,7 @@ gunzip -N $DOWNLOAD_PATH/other.xml rm packages.version touch packages.version -# downlaod all packages +# download all packages while read line do VERSION=`xmlgrep -c -f $DOWNLOAD_PATH/other.xml otherdata.package:name="$line":arch="$REPO_ARCH" | awk -F\< '{print $2}' |sed -e 'h' -e 's/^.*ver="\([^"]*\)".*$/\1/p' -e 'g' -e 's/^.*rel="\([^"]*\)".*$/\1/' | sed -e N -e 's/\n/-/' | sort -V -r | head -n 1` diff --git a/wscript b/wscript index 542a5d65..db743242 100644 --- a/wscript +++ b/wscript @@ -29,7 +29,7 @@ from Configure import find_program_impl major = 0 minor = 4 -micro = 4 +micro = 5 APPNAME = 'midori' VERSION = VERSION_FULL = str (major) + '.' + str (minor) + '.' + str (micro) @@ -45,7 +45,7 @@ except: pass srcdir = '.' -blddir = '_build_' +blddir = '_build' # recognized by ack def option_enabled (option): if getattr (Options.options, 'enable_' + option): @@ -92,9 +92,21 @@ def configure (conf): conf.define (defname, dirvalue) return dirvalue + def check_version (given_version, major, minor, micro): + if '.' in given_version: + given_major, given_minor, given_micro = given_version.split ('.') + else: + given_major, given_minor, given_micro = given_version + return int(given_major) > major or \ + int(given_major) == major and int(given_minor) > minor or \ + int(given_major) == major and int(given_minor) == minor and int(given_micro) >= micro + conf.check_tool ('compiler_cc') conf.check_tool ('vala') conf.check_tool ('glib2') + if not check_version (conf.env['VALAC_VERSION'], 0, 14, 0): + Utils.pprint ('RED', 'Vala 0.14.0 or later is required.') + sys.exit (1) if option_enabled ('nls'): conf.check_tool ('intltool') @@ -169,15 +181,6 @@ def configure (conf): atleast_version=version, mandatory=mandatory) return conf.env['HAVE_' + var] - def check_version (given_version, major, minor, micro): - if '.' in given_version: - given_major, given_minor, given_micro = given_version.split ('.') - else: - given_major, given_minor, given_micro = given_version - return int(given_major) > major or \ - int(given_major) == major and int(given_minor) > minor or \ - int(given_major) == major and int(given_minor) == minor and int(given_micro) >= micro - if option_enabled ('unique'): if option_enabled('gtk3'): unique_pkg = 'unique-3.0' else: unique_pkg = 'unique-1.0' @@ -206,6 +209,25 @@ def configure (conf): conf.define ('LIBNOTIFY_VERSION', 'No') conf.define ('HAVE_LIBNOTIFY', [0,1][libnotify == 'yes']) + if option_enabled ('granite'): + if not option_enabled ('gtk3'): + if getattr (Options.options, 'enable_granite'): + Utils.pprint ('RED', 'Granite requires --enable-gtk3') + sys.exit (1) + else: + granite = 'no (requires --enable-gtk3)' + else: + check_pkg ('granite', '0.1', False) + granite = ['N/A', 'yes'][conf.env['HAVE_GRANITE'] == 1] + if granite != 'yes': + option_checkfatal ('granite', 'new notebook, pop-overs') + conf.define ('GRANITE_VERSION', 'No') + else: + conf.define ('GRANITE_VERSION', conf.check_cfg (modversion='granite')) + else: + granite = 'no ' + conf.define ('GRANITE_VERSION', 'No') + conf.check (lib='m', mandatory=True) check_pkg ('gmodule-2.0', '2.8.0', False) check_pkg ('gthread-2.0', '2.8.0', False) @@ -220,12 +242,6 @@ def configure (conf): includes='/usr/X11R6/include', mandatory=False) conf.check (lib='Xss', libpath='/usr/X11R6/lib', mandatory=False) if option_enabled ('gtk3'): - if option_enabled ('addons') and not check_version (conf.env['VALAC_VERSION'], 0, 13, 2): - Utils.pprint ('RED', 'Vala 0.13.2 or later is required ' \ - 'to build with GTK+ 3 and extensions.\n' \ - 'Pass --disable-addons to build without extensions.\n' \ - 'Pass --disable-gtk3 to build with extensions and GTK+ 2.') - sys.exit (1) check_pkg ('gtk+-3.0', '3.0.0', var='GTK', mandatory=False) check_pkg ('webkitgtk-3.0', '1.1.17', var='WEBKIT', mandatory=False) if not conf.env['HAVE_GTK'] or not conf.env['HAVE_WEBKIT']: @@ -242,12 +258,13 @@ def configure (conf): check_pkg ('javascriptcoregtk-1.0', '1.5.1', args=args) conf.env['HAVE_GTK3'] = option_enabled ('gtk3') check_pkg ('libsoup-2.4', '2.27.90') - conf.define ('HAVE_LIBSOUP_2_25_2', 1) - conf.define ('HAVE_LIBSOUP_2_27_90', 1) - check_pkg ('libsoup-2.4', '2.29.3', False, var='LIBSOUP_2_29_3') - check_pkg ('libsoup-2.4', '2.29.91', False, var='LIBSOUP_2_29_91') - check_pkg ('libsoup-2.4', '2.37.1', False, var='LIBSOUP_2_37_1') conf.define ('LIBSOUP_VERSION', conf.check_cfg (modversion='libsoup-2.4')) + if check_version (conf.env['LIBSOUP_VERSION'], 2, 29, 3): + conf.define ('LIBSOUP_2_29_3', 1) + if check_version (conf.env['LIBSOUP_VERSION'], 2, 29, 91): + conf.define ('LIBSOUP_2_29_91', 1) + if check_version (conf.env['LIBSOUP_VERSION'], 2, 37, 1): + conf.define ('LIBSOUP_2_37_1', 1) check_pkg ('libxml-2.0', '2.6') check_pkg ('sqlite3', '3.0', True, var='SQLITE') @@ -394,6 +411,7 @@ def set_options (opt): group = opt.add_option_group ('Optional features', '') add_enable_option ('unique', 'single instance support', group, disable=is_win32 (os.environ)) add_enable_option ('libnotify', 'notification support', group) + add_enable_option ('granite', 'new notebook, pop-overs', group) add_enable_option ('addons', 'building of extensions', group) add_enable_option ('tests', 'building of tests', group, disable=True) add_enable_option ('hildon', 'Maemo integration', group, disable=not is_maemo ())
    Command line%s
    Midori%s
    Midori%s (%s)
    WebKitGTK+%d.%d.%d (%d.%d.%d)
    GTK+%d.%d.%d (%d.%d.%d)
    Glib%d.%d.%d (%d.%d.%d)
    libsoup%s
    cairo%s (%s)
    granite%s
    libnotify%s
    single instance%s
    Platform%s %s %s