l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

New status: 571 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Michal Várady 2010-01-14 18:04:37 +01:00 committed by Transifex
parent cb1616bdf2
commit d85d2806be

377
po/cs.po
View file

@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the home package. # This file is distributed under the same license as the home package.
# David Stancl <dstancl@dstancl.cz> 2009 # David Stancl <dstancl@dstancl.cz> 2009
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 08:29+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-14 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 08:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-08 08:31+0100\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n" "Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n" "Language-Team: Czech < >\n"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser" msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč" msgstr "Odlehčený prohlížeč"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1538 ../midori/main.c:1743
#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798 #: ../midori/main.c:1751 ../midori/main.c:1762
#: ../midori/midori-websettings.c:296 #: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
msgid "Invalid configuration value '%s'" msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci" msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:436 #: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n" msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:451 #: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:452
#: ../extensions/formhistory.c:455 #: ../extensions/formhistory.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
@ -84,160 +84,156 @@ msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat položku do historie: %s\n" msgstr "Nepodařilo se přidat položku do historie: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:739 #: ../midori/main.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
#: ../midori/main.c:768 #: ../midori/main.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s" msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
#: ../midori/main.c:806 #: ../midori/main.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s" msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895 #: ../midori/main.c:786 ../midori/main.c:836 ../midori/main.c:856
#, c-format #, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s" msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948 #: ../midori/main.c:886 ../midori/main.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215 #: ../midori/main.c:973 ../midori/main.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s" msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
#: ../midori/main.c:1249 #: ../midori/main.c:1210
msgid "" msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
#: ../midori/main.c:1264 #: ../midori/main.c:1225
msgid "Modify _preferences" msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení" msgstr "Změnit _nastavení"
#: ../midori/main.c:1268 #: ../midori/main.c:1229
msgid "Reset the last _session" msgid "Reset the last _session"
msgstr "Vymazat poslední _sezení" msgstr "Vymazat poslední _sezení"
#: ../midori/main.c:1273 #: ../midori/main.c:1234
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013 #: ../midori/main.c:1442 ../midori/main.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
#: ../midori/main.c:1577 #: ../midori/main.c:1538
msgid "No filename specified" msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru" msgstr "Nebyl zadán název souboru"
#: ../midori/main.c:1600 #: ../midori/main.c:1561
msgid "An unknown error occured." msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba." msgstr "Nastala neznámá chyba."
#: ../midori/main.c:1632 #: ../midori/main.c:1593
#, c-format #, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n"
#: ../midori/main.c:1692 #: ../midori/main.c:1653
msgid "Run ADDRESS as a web application" msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADDRESS jako webovou aplikaci" msgstr "Spustit ADDRESS jako webovou aplikaci"
#: ../midori/main.c:1692 #: ../midori/main.c:1653
msgid "ADDRESS" msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS" msgstr "ADDRESS"
#: ../midori/main.c:1695 #: ../midori/main.c:1656
msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít FOLDER jako místo pro uložení konfigurace" msgstr "Použít FOLDER jako místo pro uložení konfigurace"
#: ../midori/main.c:1695 #: ../midori/main.c:1656
msgid "FOLDER" msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER" msgstr "FOLDER"
#: ../midori/main.c:1698 #: ../midori/main.c:1659
msgid "Show a diagnostic dialog" msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu" msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
#: ../midori/main.c:1700 #: ../midori/main.c:1661
msgid "Run the specified filename as javascript" msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript" msgstr "Spustit jako javascript"
#: ../midori/main.c:1703 #: ../midori/main.c:1664
msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
#: ../midori/main.c:1706 #: ../midori/main.c:1667
msgid "Execute the specified command" msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz" msgstr "Spustit vybraný příkaz"
#: ../midori/main.c:1708 #: ../midori/main.c:1669
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu" msgstr "Zobrazit verzi programu"
#: ../midori/main.c:1710 #: ../midori/main.c:1671
msgid "Addresses" msgid "Addresses"
msgstr "Adresy" msgstr "Adresy"
#: ../midori/main.c:1776 #: ../midori/main.c:1740
msgid "[Addresses]" msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]" msgstr "[Adresy]"
#: ../midori/main.c:1799 #: ../midori/main.c:1763
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
#: ../midori/main.c:1801 #: ../midori/main.c:1765
msgid "Check for new versions at:" msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
#: ../midori/main.c:1884 #: ../midori/main.c:1848
msgid "The specified configuration folder is invalid." msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
#: ../midori/main.c:1932 #: ../midori/main.c:1896
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
#: ../midori/main.c:1980 #: ../midori/main.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n" msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
#: ../midori/main.c:1998 #: ../midori/main.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
#: ../midori/main.c:2026 #: ../midori/main.c:1990
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
#: ../midori/main.c:2039 #: ../midori/main.c:2002
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
#: ../midori/main.c:2051 #: ../midori/main.c:2014
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
#: ../midori/main.c:2067 #: ../midori/main.c:2030
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat" msgstr "_Ignorovat"
@ -254,7 +250,7 @@ msgstr "Nesprávný formát dokumentu."
msgid "Unrecognized bookmark format." msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Neznámý formát záložek." msgstr "Neznámý formát záložek."
#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1025 #: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat." msgstr "Nepodařilo se zapsat."
@ -354,7 +350,7 @@ msgstr "Otevřít soubor"
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál" msgstr "Nový kanál"
#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5181 #: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku" msgstr "Přidat novou záložku"
@ -364,8 +360,8 @@ msgid "Empty"
msgstr "Prázdné" msgstr "Prázdné"
#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333 #: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333
#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:393 #: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397
#: ../midori/sokoke.c:407 #: ../midori/sokoke.c:411
msgid "Could not run external program." msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program." msgstr "Nemohu spustit externí program."
@ -413,7 +409,7 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..." msgstr "Importovat záložky..."
#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5186 #: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky" msgstr "_Importovat záložky"
@ -421,7 +417,7 @@ msgstr "_Importovat záložky"
msgid "_Application:" msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:" msgstr "_Aplikace:"
#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5279 #: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301 #: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
#: ../katze/katze-utils.c:676 #: ../katze/katze-utils.c:676
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
@ -460,11 +456,11 @@ msgstr "cookies z flashe"
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek" msgstr "Ikony stránek"
#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1184 #: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1188
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty" msgstr "_Zavřené karty"
#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:415 #: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:414
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek" msgstr "Keš stránek"
@ -484,7 +480,7 @@ msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Soubor" msgstr "_Soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1185 #: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1189
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno" msgstr "Nové _okno"
@ -664,294 +660,297 @@ msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#: ../midori/midori-browser.c:5165 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku" msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5168 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku" msgstr "Přejít na následující podstránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5171 #: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku" msgstr "Přejít na domovskou stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5173 #: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:5174 #: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Delete the contents of the trash" msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:5176 #: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty" msgstr "Vrátit _zavření karty"
#: ../midori/midori-browser.c:5177 #: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Open the last closed tab" msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5183 #: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku" msgstr "Přidat novou _složku"
#: ../midori/midori-browser.c:5184 #: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Add a new bookmark folder" msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek" msgstr "Přidá novou složku do záložek"
#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-searchaction.c:500 #: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
#: ../midori/midori-browser.c:5190 #: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Add, edit and remove search engines..." msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
#: ../midori/midori-browser.c:5193 #: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data" msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:5194 #: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Clear private data..." msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..." msgstr "Vymaže osobní data..."
#: ../midori/midori-browser.c:5198 #: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta" msgstr "_Předchozí karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5199 #: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Switch to the previous tab" msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu" msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5201 #: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta" msgstr "_Další karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5202 #: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Switch to the next tab" msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu" msgstr "Přepnout na další kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5204 #: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5205 #: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Focus the current tab" msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu" msgstr "Zaměří aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5207 #: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení" msgstr "Otevřít poslední _sezení"
#: ../midori/midori-browser.c:5208 #: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open the tabs saved in the last session" msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
#: ../midori/midori-browser.c:5210 #: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda" msgstr "_Nápověda"
#: ../midori/midori-browser.c:5212 #: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Contents" msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah" msgstr "_Obsah"
#: ../midori/midori-browser.c:5213 #: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Show the documentation" msgid "Show the documentation"
msgstr "Zobrazit dokumentaci" msgstr "Zobrazit dokumentaci"
#: ../midori/midori-browser.c:5215 #: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky" msgstr "Časté _otázky"
#: ../midori/midori-browser.c:5216 #: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
#: ../midori/midori-browser.c:5218 #: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "_Report a Bug" msgid "_Report a Bug"
msgstr "Ohlásit chy_bu" msgstr "Ohlásit chy_bu"
#: ../midori/midori-browser.c:5219 #: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Open Midori's bug tracker" msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
#: ../midori/midori-browser.c:5222 #: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Show information about the program" msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu" msgstr "Zobrazí informace o programu"
#: ../midori/midori-browser.c:5229 #: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka" msgstr "_Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:5230 #: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Show menubar" msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku" msgstr "Zobrazit nabídku"
#: ../midori/midori-browser.c:5233 #: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta" msgstr "_Navigační lišta"
#: ../midori/midori-browser.c:5234 #: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Show navigationbar" msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu" msgstr "Zobrazit navigační lištu"
#: ../midori/midori-browser.c:5237 #: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel" msgstr "Boční _panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5238 #: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Show sidepanel" msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel" msgstr "Zobrazit boční panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5241 #: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek" msgstr "Lišta _záložek"
#: ../midori/midori-browser.c:5242 #: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Show bookmarkbar" msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
#: ../midori/midori-browser.c:5245 #: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Transferbar" msgid "_Transferbar"
msgstr "Stav _přenosu" msgstr "Stav _přenosu"
#: ../midori/midori-browser.c:5246 #: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Show transferbar" msgid "Show transferbar"
msgstr "Zobrazit stav přenosu dat" msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
#: ../midori/midori-browser.c:5249 #: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta" msgstr "_Stavová lišta"
#: ../midori/midori-browser.c:5250 #: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Show statusbar" msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu" msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
#: ../midori/midori-browser.c:5257 #: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické" msgstr "_Automatické"
#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:221 #: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5264 #: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:223 #: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:226 #: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5830 #: ../midori/midori-browser.c:5832
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač" msgstr "_Oddělovač"
#: ../midori/midori-browser.c:5837 #: ../midori/midori-browser.c:5839
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..." msgstr "U_místění..."
#: ../midori/midori-browser.c:5839 #: ../midori/midori-browser.c:5841
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění" msgstr "Otevřít umístění"
#: ../midori/midori-browser.c:5863 #: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..." msgstr "_Hledat na webu..."
#: ../midori/midori-browser.c:5865 #: ../midori/midori-browser.c:5867
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu" msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
#: ../midori/midori-browser.c:5886 #: ../midori/midori-browser.c:5888
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5901 #: ../midori/midori-browser.c:5903
msgid "_Recently visited pages" msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Naposledy navštívené stránky" msgstr "_Naposledy navštívené stránky"
#: ../midori/midori-browser.c:5903 #: ../midori/midori-browser.c:5905
msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Znovu otevře stránky, které jste již navštívili" msgstr "Znovu otevře stránky, které jste již navštívili"
#: ../midori/midori-browser.c:5918 ../midori/sokoke.c:1174 #: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1178
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky" msgstr "_Záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:5920 #: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky" msgstr "Zobrazit uložené záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:5935 #: ../midori/midori-browser.c:5937
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje" msgstr "Ná_stroje"
#: ../midori/midori-browser.c:5948 #: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Okno" msgstr "_Okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5950 #: ../midori/midori-browser.c:5952
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:5964 #: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka" msgstr "_Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:5966 #: ../midori/midori-browser.c:5968
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Nabídka" msgstr "Nabídka"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:6170 #: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "_Inline Find:" msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Rychlé hledání" msgstr "_Rychlé hledání"
#: ../midori/midori-browser.c:6201 #: ../midori/midori-browser.c:6203
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Předchozí" msgstr "Předchozí"
#: ../midori/midori-browser.c:6206 #: ../midori/midori-browser.c:6208
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Následující" msgstr "Následující"
#: ../midori/midori-browser.c:6211 #: ../midori/midori-browser.c:6213
msgid "Match Case" msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost" msgstr "Rozlišovat velikost"
#: ../midori/midori-browser.c:6220 #: ../midori/midori-browser.c:6222
msgid "Highlight Matches" msgid "Highlight Matches"
msgstr "Zvýraznit nalezené" msgstr "Zvýraznit nalezené"
#: ../midori/midori-browser.c:6232 #: ../midori/midori-browser.c:6234
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu" msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
#: ../midori/midori-browser.c:6278 ../panels/midori-transfers.c:142 #: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše" msgstr "Smazat vše"
#: ../midori/midori-browser.c:6636 #: ../midori/midori-browser.c:6638
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1141 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
msgid "Paste and p_roceed" msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit" msgstr "Vložit a s_pustit"
@ -1465,8 +1464,7 @@ msgstr "Maximální délka historie"
#: ../midori/midori-websettings.c:979 #: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The maximum number of days to save the history for" msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "" msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
#: ../midori/midori-websettings.c:987 #: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "Remember last downloaded files" msgid "Remember last downloaded files"
@ -1514,12 +1512,8 @@ msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky" msgstr "Preferované jazyky"
#: ../midori/midori-websettings.c:1065 #: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "" msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1080 #: ../midori/midori-websettings.c:1080
msgid "Clear private data" msgid "Clear private data"
@ -1533,8 +1527,8 @@ msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination #. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page #. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4129 #: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4155
#: ../midori/midori-view.c:4133 #: ../midori/midori-view.c:4159
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s" msgstr "Chyba - %s"
@ -1703,31 +1697,35 @@ msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována" msgstr "Dokumentace není nainstalována"
#: ../midori/midori-view.c:3425 #: ../midori/midori-view.c:3432
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka" msgstr "Prázdná stránka"
#: ../midori/midori-view.c:3668 #: ../midori/midori-view.c:3692
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu" msgstr "Z_dvojit kartu"
#: ../midori/midori-view.c:3673 #: ../midori/midori-view.c:3697
msgid "_Restore Tab" msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Ukázat titulek" msgstr "_Ukázat titulek"
#: ../midori/midori-view.c:3673 #: ../midori/midori-view.c:3697
msgid "_Minimize Tab" msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Schovat titulek" msgstr "_Schovat titulek"
#: ../midori/midori-view.c:4301 #: ../midori/midori-view.c:3703
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#: ../midori/midori-view.c:4327
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
#: ../midori/midori-view.c:4302 #: ../midori/midori-view.c:4328
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
#: ../midori/midori-view.c:4354 ../midori/midori-preferences.c:382 #: ../midori/midori-view.c:4380 ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Rozšíření" msgstr "Rozšíření"
@ -1794,11 +1792,11 @@ msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení"
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Chování" msgstr "Chování"
#: ../midori/midori-preferences.c:409 #: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce 96 dots per inch" msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Vnutit rozlišení 96 bodů/palec" msgstr "Vnutit rozlišení 96 bodů/palec"
#: ../midori/midori-preferences.c:410 #: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Vnutit rozlišení obrazu 96 bodů na palec" msgstr "Vnutit rozlišení obrazu 96 bodů na palec"
@ -1820,12 +1818,8 @@ msgstr "Slovníky pro kontrolu pravopisu:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:424 #: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "" msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. \"cs_CZ,en_GB\""
"example \"en_GB,de_DE\""
msgstr ""
"Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. "
"\"cs_CZ,en_GB\""
#. Page "Interface" #. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:430 #: ../midori/midori-preferences.c:430
@ -1895,43 +1889,43 @@ msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
msgid "Use as _default" msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí" msgstr "Použít jako _výchozí"
#: ../midori/sokoke.c:1173 #: ../midori/sokoke.c:1177
msgid "_Bookmark" msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky" msgstr "_Záložky"
#: ../midori/sokoke.c:1175 #: ../midori/sokoke.c:1179
msgid "Add Boo_kmark" msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku" msgstr "_Přidat záložku"
#: ../midori/sokoke.c:1176 #: ../midori/sokoke.c:1180
msgid "_Console" msgid "_Console"
msgstr "_Konzola" msgstr "_Konzola"
#: ../midori/sokoke.c:1177 #: ../midori/sokoke.c:1181
msgid "_Extensions" msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření" msgstr "_Rozšíření"
#: ../midori/sokoke.c:1178 #: ../midori/sokoke.c:1182
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "_Historie" msgstr "_Historie"
#: ../midori/sokoke.c:1179 #: ../midori/sokoke.c:1183
msgid "_Homepage" msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka" msgstr "_Domovská stránka"
#: ../midori/sokoke.c:1180 #: ../midori/sokoke.c:1184
msgid "_Userscripts" msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty" msgstr "_Uživatelské skripty"
#: ../midori/sokoke.c:1181 #: ../midori/sokoke.c:1185
msgid "New _Tab" msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta" msgstr "Nová _karta"
#: ../midori/sokoke.c:1182 #: ../midori/sokoke.c:1186
msgid "_Transfers" msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy" msgstr "_Přenosy"
#: ../midori/sokoke.c:1183 #: ../midori/sokoke.c:1187
msgid "Netscape p_lugins" msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy" msgstr "Netscape p_luginy"
@ -1946,8 +1940,7 @@ msgstr "Uživatelské styly"
#: ../panels/midori-addons.c:305 #: ../panels/midori-addons.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
msgstr "" msgstr "Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky %s."
"Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky %s."
#: ../panels/midori-addons.c:911 #: ../panels/midori-addons.c:911
#, c-format #, c-format
@ -2003,8 +1996,7 @@ msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Chyba v nastavení času" msgstr "Chyba v nastavení času"
#: ../panels/midori-history.c:599 #: ../panels/midori-history.c:599
msgid "" msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "Hodiny jdou pozpátku. Zkontrolujte nastavení data a času." msgstr "Hodiny jdou pozpátku. Zkontrolujte nastavení data a času."
#: ../panels/midori-history.c:611 #: ../panels/midori-history.c:611
@ -2095,23 +2087,18 @@ msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy"
#: ../extensions/adblock.c:394 #: ../extensions/adblock.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s."
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
"Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na "
"\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na "
"adrese %s."
#: ../extensions/adblock.c:534 #: ../extensions/adblock.c:534
msgid "Configure _Advertisement filters..." msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Blokování reklamy" msgstr "_Blokování reklamy"
#: ../extensions/adblock.c:1305 #: ../extensions/adblock.c:1337
msgid "Advertisement blocker" msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokování reklamy" msgstr "Blokování reklamy"
#: ../extensions/adblock.c:1306 #: ../extensions/adblock.c:1338
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů" msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
@ -2133,12 +2120,8 @@ msgid "Delete All"
msgstr "Smazat vše" msgstr "Smazat vše"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "" msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " msgstr "Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen ta cookies, která odpovídají."
"deleted which match the filter."
msgstr ""
"Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen "
"ta cookies, která odpovídají."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Expand All" msgid "Expand All"
@ -2215,12 +2198,8 @@ msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:" msgstr "Filtr:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
msgid "" msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " msgstr "Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle názvu nebo domény"
"the entered filter"
msgstr ""
"Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle "
"názvu nebo domény"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager" msgid "_Cookie Manager"
@ -2319,20 +2298,20 @@ msgstr "Čte Atom/RSS kanály"
msgid "Failed to add form value: %s\n" msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n" msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:500 #: ../extensions/formhistory.c:501
msgid "Stores history of entered form data" msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře" msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře"
#: ../extensions/formhistory.c:504 #: ../extensions/formhistory.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Not available: %s" msgid "Not available: %s"
msgstr "Není k dispozici: %s" msgstr "Není k dispozici: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:505 #: ../extensions/formhistory.c:506
msgid "Resource files not installed" msgid "Resource files not installed"
msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem" msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem"
#: ../extensions/formhistory.c:511 #: ../extensions/formhistory.c:512
msgid "Form history filler" msgid "Form history filler"
msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři"
@ -2411,19 +2390,15 @@ msgstr "Karta historie"
#: ../extensions/tab-switcher.c:395 #: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "" msgstr "Umožňuje přepínat karty výběrem ze seznamu řazeného podle posledního použití"
"Umožňuje přepínat karty výběrem ze seznamu řazeného podle posledního použití"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 #: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar" msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Upravit lištu" msgstr "Upravit lištu"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 #: ../extensions/toolbar-editor.c:407
msgid "" msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " msgstr "Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
"and drop."
msgstr ""
"Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 #: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items" msgid "Available Items"
@ -2449,7 +2424,7 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
msgid "Not available on this platform" msgid "Not available on this platform"
msgstr "Není k dispozici" msgstr "Není k dispozici"
#: ../extensions/web-cache.c:416 #: ../extensions/web-cache.c:415
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"