l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
New status: 571 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
cb1616bdf2
commit
d85d2806be
1 changed files with 176 additions and 201 deletions
377
po/cs.po
377
po/cs.po
|
@ -2,12 +2,12 @@
|
||||||
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the home package.
|
# This file is distributed under the same license as the home package.
|
||||||
# David Stancl <dstancl@dstancl.cz> 2009
|
# David Stancl <dstancl@dstancl.cz> 2009
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 08:29+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 18:00+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 08:31+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 08:31+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
|
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech < >\n"
|
"Language-Team: Czech < >\n"
|
||||||
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Lightweight web browser"
|
msgid "Lightweight web browser"
|
||||||
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
|
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1538 ../midori/main.c:1743
|
||||||
#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798
|
#: ../midori/main.c:1751 ../midori/main.c:1762
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:296
|
#: ../midori/midori-websettings.c:296
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "Midori"
|
msgstr "Midori"
|
||||||
|
@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
|
||||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||||
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
|
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:436
|
#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:451
|
#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:452
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:455
|
#: ../extensions/formhistory.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
|
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
|
||||||
|
@ -84,160 +84,156 @@ msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se přidat položku do historie: %s\n"
|
msgstr "Nepodařilo se přidat položku do historie: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||||||
#: ../midori/main.c:739
|
#: ../midori/main.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
|
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:768
|
#: ../midori/main.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
|
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:806
|
#: ../midori/main.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
|
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895
|
#: ../midori/main.c:786 ../midori/main.c:836 ../midori/main.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
|
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||||
#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948
|
#: ../midori/main.c:886 ../midori/main.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
|
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215
|
#: ../midori/main.c:973 ../midori/main.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
|
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1249
|
#: ../midori/main.c:1210
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||||
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
|
||||||
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
|
|
||||||
"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1264
|
#: ../midori/main.c:1225
|
||||||
msgid "Modify _preferences"
|
msgid "Modify _preferences"
|
||||||
msgstr "Změnit _nastavení"
|
msgstr "Změnit _nastavení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1268
|
#: ../midori/main.c:1229
|
||||||
msgid "Reset the last _session"
|
msgid "Reset the last _session"
|
||||||
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
|
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1273
|
#: ../midori/main.c:1234
|
||||||
msgid "Disable all _extensions"
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||||||
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
|
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013
|
#: ../midori/main.c:1442 ../midori/main.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
|
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1577
|
#: ../midori/main.c:1538
|
||||||
msgid "No filename specified"
|
msgid "No filename specified"
|
||||||
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
|
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1600
|
#: ../midori/main.c:1561
|
||||||
msgid "An unknown error occured."
|
msgid "An unknown error occured."
|
||||||
msgstr "Nastala neznámá chyba."
|
msgstr "Nastala neznámá chyba."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1632
|
#: ../midori/main.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||||
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
|
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1692
|
#: ../midori/main.c:1653
|
||||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||||
msgstr "Spustit ADDRESS jako webovou aplikaci"
|
msgstr "Spustit ADDRESS jako webovou aplikaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1692
|
#: ../midori/main.c:1653
|
||||||
msgid "ADDRESS"
|
msgid "ADDRESS"
|
||||||
msgstr "ADDRESS"
|
msgstr "ADDRESS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1695
|
#: ../midori/main.c:1656
|
||||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||||
msgstr "Použít FOLDER jako místo pro uložení konfigurace"
|
msgstr "Použít FOLDER jako místo pro uložení konfigurace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1695
|
#: ../midori/main.c:1656
|
||||||
msgid "FOLDER"
|
msgid "FOLDER"
|
||||||
msgstr "FOLDER"
|
msgstr "FOLDER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1698
|
#: ../midori/main.c:1659
|
||||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
|
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1700
|
#: ../midori/main.c:1661
|
||||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||||
msgstr "Spustit jako javascript"
|
msgstr "Spustit jako javascript"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1703
|
#: ../midori/main.c:1664
|
||||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||||
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
|
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1706
|
#: ../midori/main.c:1667
|
||||||
msgid "Execute the specified command"
|
msgid "Execute the specified command"
|
||||||
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
|
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1708
|
#: ../midori/main.c:1669
|
||||||
msgid "Display program version"
|
msgid "Display program version"
|
||||||
msgstr "Zobrazit verzi programu"
|
msgstr "Zobrazit verzi programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1710
|
#: ../midori/main.c:1671
|
||||||
msgid "Addresses"
|
msgid "Addresses"
|
||||||
msgstr "Adresy"
|
msgstr "Adresy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1776
|
#: ../midori/main.c:1740
|
||||||
msgid "[Addresses]"
|
msgid "[Addresses]"
|
||||||
msgstr "[Adresy]"
|
msgstr "[Adresy]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1799
|
#: ../midori/main.c:1763
|
||||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||||
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
|
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1801
|
#: ../midori/main.c:1765
|
||||||
msgid "Check for new versions at:"
|
msgid "Check for new versions at:"
|
||||||
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
|
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1884
|
#: ../midori/main.c:1848
|
||||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||||
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
|
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1932
|
#: ../midori/main.c:1896
|
||||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||||
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
|
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1980
|
#: ../midori/main.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||||
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
|
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1998
|
#: ../midori/main.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
|
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2026
|
#: ../midori/main.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
|
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2039
|
#: ../midori/main.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
|
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2051
|
#: ../midori/main.c:2014
|
||||||
msgid "The following errors occured:"
|
msgid "The following errors occured:"
|
||||||
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
|
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2067
|
#: ../midori/main.c:2030
|
||||||
msgid "_Ignore"
|
msgid "_Ignore"
|
||||||
msgstr "_Ignorovat"
|
msgstr "_Ignorovat"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -254,7 +250,7 @@ msgstr "Nesprávný formát dokumentu."
|
||||||
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
||||||
msgstr "Neznámý formát záložek."
|
msgstr "Neznámý formát záložek."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1025
|
#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Writing failed."
|
msgid "Writing failed."
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
|
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
|
||||||
|
@ -354,7 +350,7 @@ msgstr "Otevřít soubor"
|
||||||
msgid "New feed"
|
msgid "New feed"
|
||||||
msgstr "Nový kanál"
|
msgstr "Nový kanál"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5181
|
#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
|
||||||
msgid "Add a new bookmark"
|
msgid "Add a new bookmark"
|
||||||
msgstr "Přidat novou záložku"
|
msgstr "Přidat novou záložku"
|
||||||
|
@ -364,8 +360,8 @@ msgid "Empty"
|
||||||
msgstr "Prázdné"
|
msgstr "Prázdné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333
|
#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:393
|
#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:407
|
#: ../midori/sokoke.c:411
|
||||||
msgid "Could not run external program."
|
msgid "Could not run external program."
|
||||||
msgstr "Nemohu spustit externí program."
|
msgstr "Nemohu spustit externí program."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -413,7 +409,7 @@ msgstr "Epiphany"
|
||||||
msgid "Import bookmarks..."
|
msgid "Import bookmarks..."
|
||||||
msgstr "Importovat záložky..."
|
msgstr "Importovat záložky..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5186
|
#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188
|
||||||
msgid "_Import bookmarks"
|
msgid "_Import bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Importovat záložky"
|
msgstr "_Importovat záložky"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -421,7 +417,7 @@ msgstr "_Importovat záložky"
|
||||||
msgid "_Application:"
|
msgid "_Application:"
|
||||||
msgstr "_Aplikace:"
|
msgstr "_Aplikace:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5279
|
#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
|
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:676
|
#: ../katze/katze-utils.c:676
|
||||||
msgid "Custom..."
|
msgid "Custom..."
|
||||||
|
@ -460,11 +456,11 @@ msgstr "cookies z flashe"
|
||||||
msgid "Website icons"
|
msgid "Website icons"
|
||||||
msgstr "Ikony stránek"
|
msgstr "Ikony stránek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1184
|
#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1188
|
||||||
msgid "_Closed Tabs"
|
msgid "_Closed Tabs"
|
||||||
msgstr "_Zavřené karty"
|
msgstr "_Zavřené karty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:415
|
#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:414
|
||||||
msgid "Web Cache"
|
msgid "Web Cache"
|
||||||
msgstr "Keš stránek"
|
msgstr "Keš stránek"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,7 +480,7 @@ msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
|
||||||
msgid "_File"
|
msgid "_File"
|
||||||
msgstr "_Soubor"
|
msgstr "_Soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1185
|
#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1189
|
||||||
msgid "New _Window"
|
msgid "New _Window"
|
||||||
msgstr "Nové _okno"
|
msgstr "Nové _okno"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -664,294 +660,297 @@ msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
|
||||||
msgid "Go forward to the next page"
|
msgid "Go forward to the next page"
|
||||||
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
|
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5165
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||||
|
#: ../midori/midori-browser.c:5166
|
||||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||||
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
|
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5168
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||||
|
#: ../midori/midori-browser.c:5170
|
||||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||||
msgstr "Přejít na následující podstránku"
|
msgstr "Přejít na následující podstránku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5171
|
#: ../midori/midori-browser.c:5173
|
||||||
msgid "Go to your homepage"
|
msgid "Go to your homepage"
|
||||||
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
|
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5173
|
#: ../midori/midori-browser.c:5175
|
||||||
msgid "Empty Trash"
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
|
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5174
|
#: ../midori/midori-browser.c:5176
|
||||||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||||||
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
|
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5176
|
#: ../midori/midori-browser.c:5178
|
||||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||||
msgstr "Vrátit _zavření karty"
|
msgstr "Vrátit _zavření karty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5177
|
#: ../midori/midori-browser.c:5179
|
||||||
msgid "Open the last closed tab"
|
msgid "Open the last closed tab"
|
||||||
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
|
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5183
|
#: ../midori/midori-browser.c:5185
|
||||||
msgid "Add a new _folder"
|
msgid "Add a new _folder"
|
||||||
msgstr "Přidat novou _složku"
|
msgstr "Přidat novou _složku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5184
|
#: ../midori/midori-browser.c:5186
|
||||||
msgid "Add a new bookmark folder"
|
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||||||
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
|
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-searchaction.c:500
|
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500
|
||||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||||
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
|
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5190
|
#: ../midori/midori-browser.c:5192
|
||||||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||||||
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
|
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5193
|
#: ../midori/midori-browser.c:5195
|
||||||
msgid "_Clear Private Data"
|
msgid "_Clear Private Data"
|
||||||
msgstr "_Vymazat osobní data"
|
msgstr "_Vymazat osobní data"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5194
|
#: ../midori/midori-browser.c:5196
|
||||||
msgid "Clear private data..."
|
msgid "Clear private data..."
|
||||||
msgstr "Vymaže osobní data..."
|
msgstr "Vymaže osobní data..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5198
|
#: ../midori/midori-browser.c:5200
|
||||||
msgid "_Previous Tab"
|
msgid "_Previous Tab"
|
||||||
msgstr "_Předchozí karta"
|
msgstr "_Předchozí karta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5199
|
#: ../midori/midori-browser.c:5201
|
||||||
msgid "Switch to the previous tab"
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
||||||
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
|
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5201
|
#: ../midori/midori-browser.c:5203
|
||||||
msgid "_Next Tab"
|
msgid "_Next Tab"
|
||||||
msgstr "_Další karta"
|
msgstr "_Další karta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5202
|
#: ../midori/midori-browser.c:5204
|
||||||
msgid "Switch to the next tab"
|
msgid "Switch to the next tab"
|
||||||
msgstr "Přepnout na další kartu"
|
msgstr "Přepnout na další kartu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5204
|
#: ../midori/midori-browser.c:5206
|
||||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||||
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
|
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5205
|
#: ../midori/midori-browser.c:5207
|
||||||
msgid "Focus the current tab"
|
msgid "Focus the current tab"
|
||||||
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
|
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5207
|
#: ../midori/midori-browser.c:5209
|
||||||
msgid "Open last _session"
|
msgid "Open last _session"
|
||||||
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
|
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5208
|
#: ../midori/midori-browser.c:5210
|
||||||
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
||||||
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
|
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5210
|
#: ../midori/midori-browser.c:5212
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Nápověda"
|
msgstr "_Nápověda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5212
|
#: ../midori/midori-browser.c:5214
|
||||||
msgid "_Contents"
|
msgid "_Contents"
|
||||||
msgstr "_Obsah"
|
msgstr "_Obsah"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5213
|
#: ../midori/midori-browser.c:5215
|
||||||
msgid "Show the documentation"
|
msgid "Show the documentation"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dokumentaci"
|
msgstr "Zobrazit dokumentaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5215
|
#: ../midori/midori-browser.c:5217
|
||||||
msgid "_Frequent Questions"
|
msgid "_Frequent Questions"
|
||||||
msgstr "Časté _otázky"
|
msgstr "Časté _otázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5216
|
#: ../midori/midori-browser.c:5218
|
||||||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||||||
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
|
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5218
|
#: ../midori/midori-browser.c:5220
|
||||||
msgid "_Report a Bug"
|
msgid "_Report a Bug"
|
||||||
msgstr "Ohlásit chy_bu"
|
msgstr "Ohlásit chy_bu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5219
|
#: ../midori/midori-browser.c:5221
|
||||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||||
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
|
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5222
|
#: ../midori/midori-browser.c:5224
|
||||||
msgid "Show information about the program"
|
msgid "Show information about the program"
|
||||||
msgstr "Zobrazí informace o programu"
|
msgstr "Zobrazí informace o programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
#: ../midori/midori-browser.c:5231
|
||||||
msgid "_Menubar"
|
msgid "_Menubar"
|
||||||
msgstr "_Nabídka"
|
msgstr "_Nabídka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5230
|
#: ../midori/midori-browser.c:5232
|
||||||
msgid "Show menubar"
|
msgid "Show menubar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit nabídku"
|
msgstr "Zobrazit nabídku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5233
|
#: ../midori/midori-browser.c:5235
|
||||||
msgid "_Navigationbar"
|
msgid "_Navigationbar"
|
||||||
msgstr "_Navigační lišta"
|
msgstr "_Navigační lišta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
#: ../midori/midori-browser.c:5236
|
||||||
msgid "Show navigationbar"
|
msgid "Show navigationbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
|
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5237
|
#: ../midori/midori-browser.c:5239
|
||||||
msgid "Side_panel"
|
msgid "Side_panel"
|
||||||
msgstr "Boční _panel"
|
msgstr "Boční _panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
#: ../midori/midori-browser.c:5240
|
||||||
msgid "Show sidepanel"
|
msgid "Show sidepanel"
|
||||||
msgstr "Zobrazit boční panel"
|
msgstr "Zobrazit boční panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
#: ../midori/midori-browser.c:5243
|
||||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "Lišta _záložek"
|
msgstr "Lišta _záložek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5242
|
#: ../midori/midori-browser.c:5244
|
||||||
msgid "Show bookmarkbar"
|
msgid "Show bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
|
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5245
|
#: ../midori/midori-browser.c:5247
|
||||||
msgid "_Transferbar"
|
msgid "_Transferbar"
|
||||||
msgstr "Stav _přenosu"
|
msgstr "Stav _přenosu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5246
|
#: ../midori/midori-browser.c:5248
|
||||||
msgid "Show transferbar"
|
msgid "Show transferbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
|
msgstr "Zobrazit stav přenosu dat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5249
|
#: ../midori/midori-browser.c:5251
|
||||||
msgid "_Statusbar"
|
msgid "_Statusbar"
|
||||||
msgstr "_Stavová lišta"
|
msgstr "_Stavová lišta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5250
|
#: ../midori/midori-browser.c:5252
|
||||||
msgid "Show statusbar"
|
msgid "Show statusbar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
|
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5257
|
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
||||||
msgid "_Automatic"
|
msgid "_Automatic"
|
||||||
msgstr "_Automatické"
|
msgstr "_Automatické"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:221
|
#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||||
msgstr "Čínské (BIG5)"
|
msgstr "Čínské (BIG5)"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
#: ../midori/midori-browser.c:5266
|
||||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||||
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
|
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:223
|
#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||||
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
|
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:224
|
#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||||
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
|
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:225
|
#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:226
|
#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||||
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
|
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5830
|
#: ../midori/midori-browser.c:5832
|
||||||
msgid "_Separator"
|
msgid "_Separator"
|
||||||
msgstr "_Oddělovač"
|
msgstr "_Oddělovač"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5837
|
#: ../midori/midori-browser.c:5839
|
||||||
msgid "_Location..."
|
msgid "_Location..."
|
||||||
msgstr "U_místění..."
|
msgstr "U_místění..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5839
|
#: ../midori/midori-browser.c:5841
|
||||||
msgid "Open a particular location"
|
msgid "Open a particular location"
|
||||||
msgstr "Otevřít umístění"
|
msgstr "Otevřít umístění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5863
|
#: ../midori/midori-browser.c:5865
|
||||||
msgid "_Web Search..."
|
msgid "_Web Search..."
|
||||||
msgstr "_Hledat na webu..."
|
msgstr "_Hledat na webu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5865
|
#: ../midori/midori-browser.c:5867
|
||||||
msgid "Run a web search"
|
msgid "Run a web search"
|
||||||
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
|
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5886
|
#: ../midori/midori-browser.c:5888
|
||||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||||
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
|
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5901
|
#: ../midori/midori-browser.c:5903
|
||||||
msgid "_Recently visited pages"
|
msgid "_Recently visited pages"
|
||||||
msgstr "_Naposledy navštívené stránky"
|
msgstr "_Naposledy navštívené stránky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5903
|
#: ../midori/midori-browser.c:5905
|
||||||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||||
msgstr "Znovu otevře stránky, které jste již navštívili"
|
msgstr "Znovu otevře stránky, které jste již navštívili"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5918 ../midori/sokoke.c:1174
|
#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1178
|
||||||
msgid "_Bookmarks"
|
msgid "_Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Záložky"
|
msgstr "_Záložky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5920
|
#: ../midori/midori-browser.c:5922
|
||||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||||
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
|
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5935
|
#: ../midori/midori-browser.c:5937
|
||||||
msgid "_Tools"
|
msgid "_Tools"
|
||||||
msgstr "Ná_stroje"
|
msgstr "Ná_stroje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5948
|
#: ../midori/midori-browser.c:5950
|
||||||
msgid "_Window"
|
msgid "_Window"
|
||||||
msgstr "_Okno"
|
msgstr "_Okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5950
|
#: ../midori/midori-browser.c:5952
|
||||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||||
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
|
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5964
|
#: ../midori/midori-browser.c:5966
|
||||||
msgid "_Menu"
|
msgid "_Menu"
|
||||||
msgstr "_Nabídka"
|
msgstr "_Nabídka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5966
|
#: ../midori/midori-browser.c:5968
|
||||||
msgid "Menu"
|
msgid "Menu"
|
||||||
msgstr "Nabídka"
|
msgstr "Nabídka"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6170
|
#: ../midori/midori-browser.c:6172
|
||||||
msgid "_Inline Find:"
|
msgid "_Inline Find:"
|
||||||
msgstr "_Rychlé hledání"
|
msgstr "_Rychlé hledání"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6201
|
#: ../midori/midori-browser.c:6203
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr "Předchozí"
|
msgstr "Předchozí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6206
|
#: ../midori/midori-browser.c:6208
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Následující"
|
msgstr "Následující"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6211
|
#: ../midori/midori-browser.c:6213
|
||||||
msgid "Match Case"
|
msgid "Match Case"
|
||||||
msgstr "Rozlišovat velikost"
|
msgstr "Rozlišovat velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6220
|
#: ../midori/midori-browser.c:6222
|
||||||
msgid "Highlight Matches"
|
msgid "Highlight Matches"
|
||||||
msgstr "Zvýraznit nalezené"
|
msgstr "Zvýraznit nalezené"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6232
|
#: ../midori/midori-browser.c:6234
|
||||||
msgid "Close Findbar"
|
msgid "Close Findbar"
|
||||||
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
|
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6278 ../panels/midori-transfers.c:142
|
#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142
|
||||||
msgid "Clear All"
|
msgid "Clear All"
|
||||||
msgstr "Smazat vše"
|
msgstr "Smazat vše"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6636
|
#: ../midori/midori-browser.c:6638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||||
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
|
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1141
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||||||
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
|
||||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||||
msgstr "Vložit a s_pustit"
|
msgstr "Vložit a s_pustit"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1465,8 +1464,7 @@ msgstr "Maximální délka historie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:979
|
#: ../midori/midori-websettings.c:979
|
||||||
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
|
||||||
"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:987
|
#: ../midori/midori-websettings.c:987
|
||||||
msgid "Remember last downloaded files"
|
msgid "Remember last downloaded files"
|
||||||
|
@ -1514,12 +1512,8 @@ msgid "Preferred languages"
|
||||||
msgstr "Preferované jazyky"
|
msgstr "Preferované jazyky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
|
||||||
msgid ""
|
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||||||
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
|
||||||
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
|
|
||||||
"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1080
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1080
|
||||||
msgid "Clear private data"
|
msgid "Clear private data"
|
||||||
|
@ -1533,8 +1527,8 @@ msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
|
||||||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4129
|
#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4155
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4133
|
#: ../midori/midori-view.c:4159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error - %s"
|
msgid "Error - %s"
|
||||||
msgstr "Chyba - %s"
|
msgstr "Chyba - %s"
|
||||||
|
@ -1703,31 +1697,35 @@ msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
|
||||||
msgid "No documentation installed"
|
msgid "No documentation installed"
|
||||||
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
|
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3425
|
#: ../midori/midori-view.c:3432
|
||||||
msgid "Blank page"
|
msgid "Blank page"
|
||||||
msgstr "Prázdná stránka"
|
msgstr "Prázdná stránka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3668
|
#: ../midori/midori-view.c:3692
|
||||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||||
msgstr "Z_dvojit kartu"
|
msgstr "Z_dvojit kartu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3673
|
#: ../midori/midori-view.c:3697
|
||||||
msgid "_Restore Tab"
|
msgid "_Restore Tab"
|
||||||
msgstr "_Ukázat titulek"
|
msgstr "_Ukázat titulek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3673
|
#: ../midori/midori-view.c:3697
|
||||||
msgid "_Minimize Tab"
|
msgid "_Minimize Tab"
|
||||||
msgstr "_Schovat titulek"
|
msgstr "_Schovat titulek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4301
|
#: ../midori/midori-view.c:3703
|
||||||
|
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||||
|
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:4327
|
||||||
msgid "Print background images"
|
msgid "Print background images"
|
||||||
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
|
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4302
|
#: ../midori/midori-view.c:4328
|
||||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||||
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
|
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4354 ../midori/midori-preferences.c:382
|
#: ../midori/midori-view.c:4380 ../midori/midori-preferences.c:382
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "Rozšíření"
|
msgstr "Rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1794,11 +1792,11 @@ msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení"
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
msgstr "Chování"
|
msgstr "Chování"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:409
|
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
||||||
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
||||||
msgstr "Vnutit rozlišení 96 bodů/palec"
|
msgstr "Vnutit rozlišení 96 bodů/palec"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:410
|
#: ../midori/midori-preferences.c:395
|
||||||
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
||||||
msgstr "Vnutit rozlišení obrazu 96 bodů na palec"
|
msgstr "Vnutit rozlišení obrazu 96 bodů na palec"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1820,12 +1818,8 @@ msgstr "Slovníky pro kontrolu pravopisu:"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
||||||
msgid ""
|
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
|
||||||
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. \"cs_CZ,en_GB\""
|
||||||
"example \"en_GB,de_DE\""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. "
|
|
||||||
"\"cs_CZ,en_GB\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Page "Interface"
|
#. Page "Interface"
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:430
|
#: ../midori/midori-preferences.c:430
|
||||||
|
@ -1895,43 +1889,43 @@ msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
|
||||||
msgid "Use as _default"
|
msgid "Use as _default"
|
||||||
msgstr "Použít jako _výchozí"
|
msgstr "Použít jako _výchozí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1173
|
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
||||||
msgid "_Bookmark"
|
msgid "_Bookmark"
|
||||||
msgstr "_Záložky"
|
msgstr "_Záložky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1175
|
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
||||||
msgid "Add Boo_kmark"
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
||||||
msgstr "_Přidat záložku"
|
msgstr "_Přidat záložku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1176
|
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
||||||
msgid "_Console"
|
msgid "_Console"
|
||||||
msgstr "_Konzola"
|
msgstr "_Konzola"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
||||||
msgid "_Extensions"
|
msgid "_Extensions"
|
||||||
msgstr "_Rozšíření"
|
msgstr "_Rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1178
|
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Historie"
|
msgstr "_Historie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
||||||
msgid "_Homepage"
|
msgid "_Homepage"
|
||||||
msgstr "_Domovská stránka"
|
msgstr "_Domovská stránka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
#: ../midori/sokoke.c:1184
|
||||||
msgid "_Userscripts"
|
msgid "_Userscripts"
|
||||||
msgstr "_Uživatelské skripty"
|
msgstr "_Uživatelské skripty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
#: ../midori/sokoke.c:1185
|
||||||
msgid "New _Tab"
|
msgid "New _Tab"
|
||||||
msgstr "Nová _karta"
|
msgstr "Nová _karta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
#: ../midori/sokoke.c:1186
|
||||||
msgid "_Transfers"
|
msgid "_Transfers"
|
||||||
msgstr "_Přenosy"
|
msgstr "_Přenosy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
#: ../midori/sokoke.c:1187
|
||||||
msgid "Netscape p_lugins"
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
||||||
msgstr "Netscape p_luginy"
|
msgstr "Netscape p_luginy"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1946,8 +1940,7 @@ msgstr "Uživatelské styly"
|
||||||
#: ../panels/midori-addons.c:305
|
#: ../panels/midori-addons.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky %s."
|
||||||
"Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-addons.c:911
|
#: ../panels/midori-addons.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2003,8 +1996,7 @@ msgid "Erroneous clock time"
|
||||||
msgstr "Chyba v nastavení času"
|
msgstr "Chyba v nastavení času"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:599
|
#: ../panels/midori-history.c:599
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||||||
"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
|
||||||
msgstr "Hodiny jdou pozpátku. Zkontrolujte nastavení data a času."
|
msgstr "Hodiny jdou pozpátku. Zkontrolujte nastavení data a času."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:611
|
#: ../panels/midori-history.c:611
|
||||||
|
@ -2095,23 +2087,18 @@ msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:394
|
#: ../extensions/adblock.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||||||
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s."
|
||||||
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na "
|
|
||||||
"\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na "
|
|
||||||
"adrese %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:534
|
#: ../extensions/adblock.c:534
|
||||||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||||
msgstr "_Blokování reklamy"
|
msgstr "_Blokování reklamy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:1305
|
#: ../extensions/adblock.c:1337
|
||||||
msgid "Advertisement blocker"
|
msgid "Advertisement blocker"
|
||||||
msgstr "Blokování reklamy"
|
msgstr "Blokování reklamy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:1306
|
#: ../extensions/adblock.c:1338
|
||||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||||
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
|
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2133,12 +2120,8 @@ msgid "Delete All"
|
||||||
msgstr "Smazat vše"
|
msgstr "Smazat vše"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
|
||||||
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
msgstr "Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen ta cookies, která odpovídají."
|
||||||
"deleted which match the filter."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen "
|
|
||||||
"ta cookies, která odpovídají."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
|
||||||
msgid "Expand All"
|
msgid "Expand All"
|
||||||
|
@ -2215,12 +2198,8 @@ msgid "Filter:"
|
||||||
msgstr "Filtr:"
|
msgstr "Filtr:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
|
||||||
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
msgstr "Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle názvu nebo domény"
|
||||||
"the entered filter"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle "
|
|
||||||
"názvu nebo domény"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
||||||
msgid "_Cookie Manager"
|
msgid "_Cookie Manager"
|
||||||
|
@ -2319,20 +2298,20 @@ msgstr "Čte Atom/RSS kanály"
|
||||||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n"
|
msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:500
|
#: ../extensions/formhistory.c:501
|
||||||
msgid "Stores history of entered form data"
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
||||||
msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře"
|
msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:504
|
#: ../extensions/formhistory.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not available: %s"
|
msgid "Not available: %s"
|
||||||
msgstr "Není k dispozici: %s"
|
msgstr "Není k dispozici: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:505
|
#: ../extensions/formhistory.c:506
|
||||||
msgid "Resource files not installed"
|
msgid "Resource files not installed"
|
||||||
msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem"
|
msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:511
|
#: ../extensions/formhistory.c:512
|
||||||
msgid "Form history filler"
|
msgid "Form history filler"
|
||||||
msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři"
|
msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2411,19 +2390,15 @@ msgstr "Karta historie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
|
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
|
||||||
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
|
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Umožňuje přepínat karty výběrem ze seznamu řazeného podle posledního použití"
|
||||||
"Umožňuje přepínat karty výběrem ze seznamu řazeného podle posledního použití"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
|
||||||
msgid "Customize Toolbar"
|
msgid "Customize Toolbar"
|
||||||
msgstr "Upravit lištu"
|
msgstr "Upravit lištu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
|
||||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
|
msgstr "Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
|
||||||
"and drop."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
|
||||||
msgid "Available Items"
|
msgid "Available Items"
|
||||||
|
@ -2449,7 +2424,7 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
|
||||||
msgid "Not available on this platform"
|
msgid "Not available on this platform"
|
||||||
msgstr "Není k dispozici"
|
msgstr "Není k dispozici"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/web-cache.c:416
|
#: ../extensions/web-cache.c:415
|
||||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||||
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
|
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue