From d8dceb657dd141fbd68525fae1c8af0fdba9ccbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Harald Servat Date: Tue, 26 Jan 2010 16:00:58 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% New status: 573 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ca.po | 212 ++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 86 insertions(+), 126 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index f7a40c5b..0c412b2c 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,12 +4,12 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010. # Harald Servat , 2009. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-23 18:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 12:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-23 18:19+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -79,8 +79,8 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n" msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 ../midori/midori-locationaction.c:450 -#: ../midori/midori-locationaction.c:455 ../extensions/formhistory.c:452 +#: ../midori/main.c:584 ../midori/midori-locationaction.c:369 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1076 ../extensions/formhistory.c:452 #: ../extensions/formhistory.c:456 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" @@ -119,13 +119,8 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" #: ../midori/main.c:1125 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha " -"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el " -"problema." +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." #: ../midori/main.c:1140 msgid "Modify _preferences" @@ -732,9 +727,7 @@ msgstr "_Inspecciona la pàgina" #: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" -"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per " -"desenvolupadors…" +msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…" #: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "_Previous Tab" @@ -972,30 +965,30 @@ msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1437 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1137 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" -#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433 +#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Desenganxar el panell triat de la finestra" -#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445 -#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641 +#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 +#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta" -#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456 +#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 msgid "Close panel" msgstr "Tanca el quadre" -#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" -#: ../midori/midori-panel.c:796 -msgid "Show operating _controls" -msgstr "Mostra els _controls d'operació" +#: ../midori/midori-panel.c:797 +msgid "Hide operating controls" +msgstr "Oculta els controls d'operació" #: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Blank page" @@ -1189,9 +1182,7 @@ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" #: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "" -"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la " -"localització" +msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització" #: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Search engines in location completion" @@ -1376,8 +1367,7 @@ msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" #: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" +msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" #: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Open tabs in the background" @@ -1393,8 +1383,7 @@ msgstr "Obrir les pestanyes al costat de l'actual" #: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" +msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" #: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open popups in tabs" @@ -1450,8 +1439,7 @@ msgstr "Desplaçament cinètic" #: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" +msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" #: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Accept cookies" @@ -1539,12 +1527,8 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" #: ../midori/midori-websettings.c:1065 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web " -"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" #: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear private data" @@ -1558,8 +1542,8 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4155 -#: ../midori/midori-view.c:4159 +#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4148 +#: ../midori/midori-view.c:4152 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" @@ -1579,184 +1563,184 @@ msgstr "Torneu-ho a provar" msgid "Not found - %s" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066 +#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2059 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:1828 ../midori/midori-view.c:2221 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965 +#: ../midori/midori-view.c:1880 ../midori/midori-view.c:1958 msgid "Open _Link" msgstr "Obre l'_enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967 +#: ../midori/midori-view.c:1883 ../midori/midori-view.c:1960 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:1894 +#: ../midori/midori-view.c:1887 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:1895 +#: ../midori/midori-view.c:1888 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974 +#: ../midori/midori-view.c:1891 ../midori/midori-view.c:1967 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:1901 +#: ../midori/midori-view.c:1894 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" -#: ../midori/midori-view.c:1904 +#: ../midori/midori-view.c:1897 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986 +#: ../midori/midori-view.c:1900 ../midori/midori-view.c:1979 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980 +#: ../midori/midori-view.c:1901 ../midori/midori-view.c:1973 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948 -#: ../midori/midori-view.c:1991 +#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1941 +#: ../midori/midori-view.c:1984 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" -#: ../midori/midori-view.c:1924 +#: ../midori/midori-view.c:1917 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obrir la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:1927 +#: ../midori/midori-view.c:1920 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra" -#: ../midori/midori-view.c:1930 +#: ../midori/midori-view.c:1923 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" -#: ../midori/midori-view.c:1933 +#: ../midori/midori-view.c:1926 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:1934 +#: ../midori/midori-view.c:1927 msgid "Download I_mage" msgstr "Descarrega la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:1941 +#: ../midori/midori-view.c:1934 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1944 +#: ../midori/midori-view.c:1937 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1944 +#: ../midori/midori-view.c:1937 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2011 +#: ../midori/midori-view.c:2004 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053 +#: ../midori/midori-view.c:2039 ../midori/midori-view.c:2046 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2074 +#: ../midori/midori-view.c:2067 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2360 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open or download file" msgstr "Obre o descarrega el fitxer" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2376 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2386 +#: ../midori/midori-view.c:2379 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2383 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:2905 +#: ../midori/midori-view.c:2898 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3162 +#: ../midori/midori-view.c:3155 msgid "Speed dial" msgstr "Marcador ràpid" -#: ../midori/midori-view.c:3163 +#: ../midori/midori-view.c:3156 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3164 +#: ../midori/midori-view.c:3157 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3165 +#: ../midori/midori-view.c:3158 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introdueix un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3166 +#: ../midori/midori-view.c:3159 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-view.c:3196 +#: ../midori/midori-view.c:3189 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El document no es pot mostrar" -#: ../midori/midori-view.c:3213 +#: ../midori/midori-view.c:3206 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instal·lat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:3432 +#: ../midori/midori-view.c:3425 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3697 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaura la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3697 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimitza la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3703 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4327 +#: ../midori/midori-view.c:4320 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4328 +#: ../midori/midori-view.c:4321 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4380 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4373 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Característiques" @@ -1849,12 +1833,8 @@ msgstr "Diccionaris:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció " -"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:430 @@ -1975,9 +1955,7 @@ msgstr "Estils d'usuari" #: ../panels/midori-addons.c:305 #, c-format msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "" -"Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la " -"carpeta %s." +msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s." #: ../panels/midori-addons.c:911 #, c-format @@ -2033,8 +2011,7 @@ msgid "Erroneous clock time" msgstr "Rellotge erroni" #: ../panels/midori-history.c:599 -msgid "" -"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual." #: ../panels/midori-history.c:611 @@ -2064,11 +2041,11 @@ msgstr "_Obrir la carpeta destí" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar la _localització de l'enllaç" -#: ../katze/katze-http-auth.c:209 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Es requereix autenticació" -#: ../katze/katze-http-auth.c:225 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2076,15 +2053,15 @@ msgstr "" "És necessari un nom d'usuari i una contrasenya\n" "per a obrir aquesta ubicació:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:239 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: ../katze/katze-http-auth.c:252 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: ../katze/katze-http-auth.c:266 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Recordar contrasenya" @@ -2126,12 +2103,8 @@ msgstr "Configura els filtres de publicitat" #: ../extensions/adblock.c:394 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i " -"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." #: ../extensions/adblock.c:534 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2163,12 +2136,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només " -"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2245,12 +2214,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que " -"coincideixi amb el filtre" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2441,20 +2406,15 @@ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial" #: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "" -"Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" +msgstr "Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" #: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "_Personalitza la barra d'eines" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser " -"ordenats arrossegant-los." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items"