From da3255888d60556246b1470fcac77a77807f2a8d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Sun, 10 Oct 2010 22:45:35 +0200 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 1007 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 515 insertions(+), 492 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index bc8fdddb..790e714a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Midori 0.2.6\n" +"Project-Id-Version: Midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-02 20:35-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-02 20:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-10 11:10-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-10 11:07-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -22,11 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1322 -#: ../midori/main.c:1651 -#: ../midori/main.c:1659 -#: ../midori/main.c:1675 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1649 ../midori/main.c:1665 #: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,211 +32,213 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:99 +#: ../midori/main.c:98 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:148 +#: ../midori/main.c:147 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:155 -#: ../midori/main.c:241 +#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:240 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " -#: ../midori/main.c:366 -#: ../midori/main.c:470 -#: ../extensions/formhistory.c:439 +#: ../midori/main.c:365 ../midori/main.c:469 ../extensions/formhistory.c:439 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:422 +#: ../midori/main.c:421 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir histórico antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:453 -#: ../panels/midori-history.c:169 +#: ../midori/main.c:452 ../panels/midori-history.c:169 #: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:498 +#: ../midori/main.c:497 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s" -#: ../midori/main.c:525 +#: ../midori/main.c:524 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:563 +#: ../midori/main.c:562 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:583 -#: ../midori/main.c:606 +#: ../midori/main.c:582 ../midori/main.c:605 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:665 -#: ../midori/main.c:905 +#: ../midori/main.c:659 ../midori/main.c:899 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:849 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." +#: ../midori/main.c:843 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser " +"verificados." -#: ../midori/main.c:939 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." +#: ../midori/main.c:933 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso " +"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o " +"problema." -#: ../midori/main.c:954 +#: ../midori/main.c:948 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:952 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar a última _sessão" -#: ../midori/main.c:963 +#: ../midori/main.c:957 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1202 -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1192 ../midori/main.c:1936 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1322 +#: ../midori/main.c:1312 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" -#: ../midori/main.c:1341 +#: ../midori/main.c:1331 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1372 +#: ../midori/main.c:1362 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1534 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1534 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1547 +#: ../midori/main.c:1537 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1547 +#: ../midori/main.c:1537 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1550 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1552 +#: ../midori/main.c:1542 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1555 +#: ../midori/main.c:1545 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura do URI especificado" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1548 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1550 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1562 +#: ../midori/main.c:1552 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1554 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1554 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1638 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1676 +#: ../midori/main.c:1666 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:1678 +#: ../midori/main.c:1668 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1795 +#: ../midori/main.c:1785 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1843 +#: ../midori/main.c:1833 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" +msgstr "" +"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1888 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1909 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1951 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:1964 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1988 +#: ../midori/main.c:1978 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2004 +#: ../midori/main.c:1994 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -247,8 +246,7 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:463 -#: ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 #: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal conformado." @@ -261,14 +259,12 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:336 -#: ../midori/midori-browser.c:4929 -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:346 -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -307,26 +303,21 @@ msgstr "Editar favorito" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:779 -#: ../midori/midori-searchaction.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:798 -#: ../midori/midori-searchaction.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 -#: ../midori/midori-browser.c:4057 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4040 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 -#: ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4062 -#: ../midori/midori-browser.c:4090 +#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../midori/midori-browser.c:4073 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" @@ -362,9 +353,8 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1065 -#: ../midori/midori-browser.c:4098 -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" @@ -372,698 +362,685 @@ msgstr "Salvar como" msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2174 +#: ../midori/midori-browser.c:2157 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2252 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" -" Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." +"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu " +"ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" +" Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um " +"agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de " +"notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2258 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2241 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2301 -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:2284 ../midori/midori-browser.c:4977 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2860 -#: ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2843 ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3334 -#: ../midori/sokoke.c:398 -#: ../midori/sokoke.c:408 -#: ../midori/sokoke.c:436 -#: ../midori/sokoke.c:462 -#: ../midori/sokoke.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:3317 ../midori/sokoke.c:397 +#: ../midori/sokoke.c:407 ../midori/sokoke.c:435 ../midori/sokoke.c:464 +#: ../midori/sokoke.c:478 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3577 -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-browser.c:5371 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3892 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:3875 ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em _abas" -#: ../midori/midori-browser.c:3899 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:719 -#: ../panels/midori-history.c:742 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova _aba" -#: ../midori/midori-browser.c:3902 -#: ../midori/midori-view.c:2362 -#: ../midori/midori-view.c:4072 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:721 -#: ../panels/midori-history.c:744 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3885 ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:4071 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3980 +#: ../midori/midori-browser.c:3963 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3981 +#: ../midori/midori-browser.c:3964 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3982 +#: ../midori/midori-browser.c:3965 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3983 +#: ../midori/midori-browser.c:3966 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3984 +#: ../midori/midori-browser.c:3967 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4008 +#: ../midori/midori-browser.c:3991 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4011 -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4022 +#: ../midori/midori-browser.c:4005 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4049 -#: ../midori/midori-browser.c:5112 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-browser.c:4032 ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317 #: ../katze/katze-utils.c:698 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4092 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4150 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4211 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico de pesquisa: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4301 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4336 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4346 -#: ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../midori/midori-preferences.c:584 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:4334 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:4361 +#: ../midori/midori-browser.c:4344 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/midori-browser.c:4366 -#: ../midori/sokoke.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1330 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 -#: ../extensions/web-cache.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../extensions/web-cache.c:462 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4501 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4520 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." +#: ../midori/midori-browser.c:4503 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la " +"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free " +"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão " +"mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4539 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 -#: ../midori/sokoke.c:1315 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 ../midori/sokoke.c:1331 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4850 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Quit the application" msgstr "Sair do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 -#: ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." +msgstr "" +"Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Minimize _Current Tab" msgstr "Minimizar aba a_tual" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Minimize the current tab" msgstr "Minimizar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Show the documentation" msgstr "Exibir a documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Relatar erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "Show transferbar" msgstr "Exibir barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5614 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5637 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 ../midori/sokoke.c:1320 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5713 +#: ../midori/midori-browser.c:5699 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5744 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5746 +#: ../midori/midori-browser.c:5732 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6311 +#: ../midori/midori-browser.c:6297 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1073,11 +1050,9 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:667 -#: ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 -#: ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1420 +#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 +#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 +#: ../extensions/addons.c:1421 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" @@ -1107,25 +1082,20 @@ msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-panel.c:412 -#: ../midori/midori-panel.c:414 +#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Separar da janela o painel escolhido" -#: ../midori/midori-panel.c:424 -#: ../midori/midori-panel.c:426 -#: ../midori/midori-panel.c:596 -#: ../midori/midori-panel.c:599 +#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 +#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:436 -#: ../midori/midori-panel.c:437 +#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:597 -#: ../midori/midori-panel.c:600 +#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -1209,8 +1179,7 @@ msgstr "Todos os cookies" msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 -#: ../katze/katze-utils.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:674 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -1349,7 +1318,8 @@ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" #: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" +msgstr "" +"Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" #: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Toolbar Items" @@ -1542,7 +1512,8 @@ msgstr "Abrir abas ao lado da atual" #: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" +msgstr "" +"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" #: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Open popups in tabs" @@ -1552,8 +1523,7 @@ msgstr "Abrir popups em abas" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" @@ -1561,8 +1531,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" @@ -1570,8 +1539,7 @@ msgstr "Habilitar scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" @@ -1651,60 +1619,65 @@ msgstr "Antiguidade máxima do histórico" msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:996 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de " +"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-" +"fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:1096 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1097 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" @@ -1712,9 +1685,8 @@ msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1227 -#: ../midori/midori-view.c:4500 -#: ../midori/midori-view.c:4504 +#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4499 +#: ../midori/midori-view.c:4503 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" @@ -1734,19 +1706,16 @@ msgstr "Tente novamente" msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1433 -#: ../midori/midori-view.c:2303 +#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2082 -#: ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2134 -#: ../midori/midori-view.c:2204 +#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova _aba" @@ -1758,8 +1727,7 @@ msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2142 -#: ../midori/midori-view.c:2211 +#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" @@ -1771,18 +1739,15 @@ msgstr "Abrir link como a_plicação web" msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2151 -#: ../midori/midori-view.c:2223 +#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Salvar destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2152 -#: ../midori/midori-view.c:2217 +#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Baixar destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2156 -#: ../midori/midori-view.c:2186 +#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186 #: ../midori/midori-view.c:2228 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads" @@ -1819,8 +1784,7 @@ msgstr "Baixar _vídeo" msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2283 -#: ../midori/midori-view.c:2290 +#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" @@ -1853,254 +1817,288 @@ msgstr "Abrir %s" msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3499 +#: ../midori/midori-view.c:3498 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3500 +#: ../midori/midori-view.c:3499 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3501 +#: ../midori/midori-view.c:3500 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3502 +#: ../midori/midori-view.c:3501 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3503 +#: ../midori/midori-view.c:3502 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3504 +#: ../midori/midori-view.c:3503 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3505 +#: ../midori/midori-view.c:3504 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3506 +#: ../midori/midori-view.c:3505 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3507 +#: ../midori/midori-view.c:3506 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3508 +#: ../midori/midori-view.c:3507 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:3509 +#: ../midori/midori-view.c:3508 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:3510 +#: ../midori/midori-view.c:3509 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3536 +#: ../midori/midori-view.c:3535 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:3559 +#: ../midori/midori-view.c:3558 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." +msgstr "" +"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas " +"preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:3680 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:3824 +#: ../midori/midori-view.c:3823 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4076 +#: ../midori/midori-view.c:4075 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4081 +#: ../midori/midori-view.c:4080 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4081 +#: ../midori/midori-view.c:4080 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4087 +#: ../midori/midori-view.c:4086 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:4738 +#: ../midori/midori-view.c:4737 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4739 +#: ../midori/midori-view.c:4738 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:4791 -#: ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-view.c:4790 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:317 -#: ../midori/midori-preferences.c:324 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a página atual como página inicial" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Font settings" msgstr "Configurações de fontes" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Default Font Family" msgstr "Família de fontes padrão" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de fontes de largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo de fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:396 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:445 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os scripts abram popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" +msgstr "" +"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:450 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:452 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" -#: ../midori/midori-preferences.c:427 +#: ../midori/midori-preferences.c:455 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Dicionários de ortografia:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:431 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" +#: ../midori/midori-preferences.c:459 +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" +"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação " +"ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:438 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:448 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:494 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:495 msgid "External applications" msgstr "Aplicativos externos" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 +#: ../midori/midori-preferences.c:536 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 +#: ../midori/midori-preferences.c:537 msgid "Web Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:523 -#: ../midori/midori-preferences.c:537 +#: ../midori/midori-preferences.c:538 +msgid "Delete cookies when quitting Midori" +msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori" + +#: ../midori/midori-preferences.c:545 +msgid "Delete old cookies after 1 hour" +msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora" + +#: ../midori/midori-preferences.c:546 +msgid "Delete old cookies after 1 day" +msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia" + +#: ../midori/midori-preferences.c:547 +msgid "Delete old cookies after 1 week" +msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana" + +#: ../midori/midori-preferences.c:548 +msgid "Delete old cookies after 1 month" +msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês" + +#: ../midori/midori-preferences.c:549 +msgid "Delete old cookies after 1 year" +msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano" + +#: ../midori/midori-preferences.c:570 +msgid "" +"Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Os cookies armazenam dados de autenticação, guardam perfis de jogos ou do " +"usuário para fins de propaganda." + +#: ../midori/midori-preferences.c:589 msgid "days" msgstr "dias" @@ -2132,47 +2130,47 @@ msgstr "Gerenciar motores de pesquisa" msgid "Use as _default" msgstr "Usar como _padrão" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1319 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/sokoke.c:1321 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/sokoke.c:1322 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1323 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1308 +#: ../midori/sokoke.c:1324 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:1309 +#: ../midori/sokoke.c:1325 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/sokoke.c:1326 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts de _usuário" -#: ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/sokoke.c:1327 msgid "New _Tab" msgstr "_Nova aba" -#: ../midori/sokoke.c:1312 +#: ../midori/sokoke.c:1328 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1313 +#: ../midori/sokoke.c:1329 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1316 +#: ../midori/sokoke.c:1332 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" @@ -2201,8 +2199,7 @@ msgstr "Realçar correspondências" msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar barra de localização" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 -#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -2216,13 +2213,11 @@ msgstr "O arquivo %s foi baixado." msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 -#: ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" @@ -2255,23 +2250,10 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 -#: ../panels/midori-history.c:572 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572 msgid "Separator" msgstr "Aba" -#: ../panels/midori-console.c:90 -msgid "Console" -msgstr "Console" - -#: ../panels/midori-console.c:351 -msgid "Copy _All" -msgstr "Copiar _tudo" - -#: ../panels/midori-console.c:352 -msgid "Copy All" -msgstr "Copiar tudo" - #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -2357,14 +2339,12 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:505 -#: ../katze/katze-utils.c:900 +#: ../katze/katze-utils.c:505 ../katze/katze-utils.c:900 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:551 -#: ../katze/katze-utils.c:580 +#: ../katze/katze-utils.c:551 ../katze/katze-utils.c:580 #: ../extensions/addons.c:119 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" @@ -2384,8 +2364,13 @@ msgstr "Configurar filtros de publicidade" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em " +"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em " +"%s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2415,18 +2400,15 @@ msgstr "Bloqueador de publicidade" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" -#: ../extensions/addons.c:130 -#: ../extensions/addons.c:490 +#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:135 -#: ../extensions/addons.c:492 +#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:191 -#: ../extensions/addons.c:267 +#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2449,39 +2431,36 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:377 -#: ../extensions/addons.c:454 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:379 -#: ../extensions/addons.c:463 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" -#: ../extensions/addons.c:445 +#: ../extensions/addons.c:446 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo complemento" -#: ../extensions/addons.c:472 +#: ../extensions/addons.c:473 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:473 +#: ../extensions/addons.c:474 msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1421 -#: ../extensions/addons.c:1583 +#: ../extensions/addons.c:1422 ../extensions/addons.c:1584 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" -#: ../extensions/addons.c:1542 +#: ../extensions/addons.c:1543 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1584 +#: ../extensions/addons.c:1585 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário" @@ -2494,7 +2473,7 @@ msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorir distintamente cada aba" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gerenciador de cookies" @@ -2503,8 +2482,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Excluir tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão excluídos os cookies que correspondam ao filtro." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão " +"excluídos os cookies que correspondam ao filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2581,14 +2564,14 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio correspondam ao filtro" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio " +"correspondam ao filtro" -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 -msgid "_Cookie Manager" -msgstr "Gerenciador de _cookies" - -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listar, ver e excluir cookies" @@ -2614,11 +2597,13 @@ msgstr "Associar os esquemas dos URL a comandos externos" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396 @@ -2668,11 +2653,13 @@ msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2697,8 +2684,7 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:454 -#: ../extensions/formhistory.c:458 +#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" @@ -2753,8 +2739,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:175 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Pageholder" msgstr "Fixador de página" @@ -2810,8 +2795,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:569 -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" @@ -2836,8 +2820,12 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem ser reordenados ao arrastar e soltar." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem " +"ser reordenados ao arrastar e soltar." #: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" @@ -2863,60 +2851,95 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Console" + +#~ msgid "Copy _All" +#~ msgstr "Copiar _tudo" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Copiar tudo" + +#~ msgid "_Cookie Manager" +#~ msgstr "Gerenciador de _cookies" + #~ msgid "_Restore Tab" #~ msgstr "_Restaurar aba" + #~ msgid "_Minimize Tab" #~ msgstr "_Minimizar aba" + #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "Copiar %s para a pasta %s." + #~ msgid "Minimize new Tabs" #~ msgstr "Minimizar novas abas" + #~ msgid "New tabs open minimized" #~ msgstr "Novas abas abrem minimizadas" + #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "Páginas _recentes" + #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" #~ msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" + #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Apenas cookies originais" + #~ msgid "Accept cookies from the original website only" #~ msgstr "Apenas aceitar cookies do site web original" + #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" + #~ msgid "Whether the last visited pages are saved" #~ msgstr "Se as últimas páginas visitadas devem ser salvas" + #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" + #~ msgid "" #~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" + #~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgstr "Definir número de atalhos" + #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "Informe o número de atalhos" + #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora do relógio incorreta" + #~ msgid "" #~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "" #~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." + #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir _link" + #~ msgid "" #~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgstr "" #~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário " #~ "para a pasta %s." + #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela" + #~ msgid "REGEX" #~ msgstr "REGEX" + #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "Não disponível para esta plataforma" + #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Falha na obtenção da hora atual: %s\n" + #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Exibir _títulos do painel" + #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções" -