From daa6fa0ee71fa901fd903a52b8e6d2c0741ac6ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cheng-Chia Tseng Date: Sun, 25 Sep 2011 08:01:03 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 100% New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_TW.po | 2207 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1216 insertions(+), 991 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 34e71e57..a8ade759 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-23 05:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-23 18:15+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-25 04:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-25 14:00+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: chinese-l10n \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,14 +19,14 @@ msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" -msgstr "輕量級網頁瀏覽器" +msgstr "輕量網頁瀏覽器" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1336 -#: ../midori/main.c:1736 -#: ../midori/main.c:1747 -#: ../midori/main.c:1763 -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/main.c:1432 +#: ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:2030 +#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -34,240 +34,286 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "網頁瀏覽器" -#: ../midori/main.c:95 -#: ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入組態:%s\n" -#: ../midori/main.c:149 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "「%s」值對於 %s 無效" -#: ../midori/main.c:154 -#: ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無效的組態值「%s」" -#: ../midori/main.c:352 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n" -#: ../midori/main.c:406 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "清空歷史時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:428 -#: ../midori/main.c:549 -#: ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:437 +#: ../midori/main.c:558 +#: ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:492 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:532 -#: ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:541 +#: ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:579 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存書籤。%s" -#: ../midori/main.c:610 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存組態。%s" -#: ../midori/main.c:645 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:662 -#: ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存回收筒。%s" -#: ../midori/main.c:733 -#: ../midori/main.c:972 +#: ../midori/main.c:737 +#: ../panels/midori-extensions.c:93 +msgid "Extensions" +msgstr "擴充功能" + +#: ../midori/main.c:751 +msgid "Privacy" +msgstr "隱私" + +#: ../midori/main.c:759 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "訊餅用來儲藏登入資料、儲存的遊戲,或為廣告目的採集使用者個人資料。" + +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存執行階段。%s" -#: ../midori/main.c:919 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" +msgstr "沒有可用的根憑證。SSL 憑證無法通過驗證。" -#: ../midori/main.c:1007 +#: ../midori/main.c:1079 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來解決問題。" -#: ../midori/main.c:1023 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改偏好設定(_P)" -#: ../midori/main.c:1027 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "重置上次執行階段(_S)" - -#: ../midori/main.c:1032 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "停用所有擴充功能(_E)" -#: ../midori/main.c:1215 -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "丟棄舊分頁" + +#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "顯示上次的分頁但不要載入" + +#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "顯示最近開啟的分頁" + +#: ../midori/main.c:1311 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入執行階段:%s\n" -#: ../midori/main.c:1336 +#: ../midori/main.c:1432 msgid "No filename specified" msgstr "未指定任何檔名" -#: ../midori/main.c:1355 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "An unknown error occured." msgstr "發生不明錯誤。" -#: ../midori/main.c:1386 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "快照已儲存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "" +msgstr "使用 FOLDER 作為組態資料夾" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "FOLDER" -msgstr "" +msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1631 +#: ../midori/main.c:1896 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "私密瀏覽,不會儲存任何更動" + +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "顯示診斷對話窗" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行" -#: ../midori/main.c:1636 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "" +msgstr "拍攝指定 URI 的快照" -#: ../midori/main.c:1639 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Execute the specified command" msgstr "執行指定的指令" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" -msgstr "" +msgstr "列出可透過 -e/ --execute 執行的指令" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Display program version" msgstr "顯示程式版本" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Addresses" msgstr "位址" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "" +msgstr "根據常規表示式 PATTERN 封鎖 URI" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "PATTERN" -msgstr "" +msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "" +msgstr "在 SECONDS 秒不活動後重設 Midori" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "SECONDS" -msgstr "" +msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1733 +#: ../midori/main.c:1919 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "將主控臺警告重新導向至指定的 FILENAME" + +#: ../midori/main.c:1919 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: ../midori/main.c:2003 msgid "[Addresses]" msgstr "[位址]" -#: ../midori/main.c:1745 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (私密瀏覽)" - -#: ../midori/main.c:1764 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:" - -#: ../midori/main.c:1766 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "檢查看看新版本於:" - -#: ../midori/main.c:1830 -msgid "Website icons" -msgstr "網站圖示" - -#: ../midori/main.c:1832 -msgid "Cookies" -msgstr "訊餅" - -#: ../midori/main.c:1835 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'Flash' 訊餅" - -#: ../midori/main.c:1839 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "HTML5 資料庫(_D)" - -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的組態資料夾無效。" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:2047 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:" + +#: ../midori/main.c:2049 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "檢查看看新版本於:" + +#: ../midori/main.c:2116 +msgid "Website icons" +msgstr "網站圖示" + +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "儲存登入名稱與密碼(_P)" + +#: ../midori/main.c:2121 +msgid "Cookies" +msgstr "訊餅" + +#: ../midori/main.c:2124 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "'Flash' 訊餅" + +#: ../midori/main.c:2127 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "HTML5 資料庫(_D)" + +#: ../midori/main.c:2130 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 +#: ../extensions/web-cache.c:479 +msgid "Web Cache" +msgstr "網頁快取" + +#: ../midori/main.c:2134 +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "離線應用程式快取" + +#: ../midori/main.c:2298 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n" -#: ../midori/main.c:1999 +#: ../midori/main.c:2334 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入書籤:%s\n" -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2382 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入回收筒:%s\n" -#: ../midori/main.c:2060 +#: ../midori/main.c:2395 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入歷史:%s\n" -#: ../midori/main.c:2073 +#: ../midori/main.c:2411 msgid "The following errors occured:" msgstr "發生下列錯誤:" -#: ../midori/main.c:2089 +#: ../midori/main.c:2427 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" @@ -286,120 +332,136 @@ msgstr "異常文件。" msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "無法辨識的書籤格式。" -#: ../midori/midori-array.c:918 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "寫入失敗。" -#: ../midori/midori-browser.c:329 -#: ../midori/midori-browser.c:4895 -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:330 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Reload the current page" msgstr "重新載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:338 -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:341 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:468 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新標題失敗:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:481 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "未預期的動作「%s」。" -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (私密瀏覽)" + +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "Edit folder" msgstr "編輯資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:705 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New bookmark" msgstr "新書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:705 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit bookmark" msgstr "編輯書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:755 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:753 -#: ../midori/midori-searchaction.c:966 -msgid "_Description:" -msgstr "描述(_D):" - -#: ../midori/midori-browser.c:772 -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:775 +#: ../midori/midori-searchaction.c:968 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "位址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:804 -#: ../midori/midori-browser.c:4045 +#: ../midori/midori-browser.c:808 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 msgid "_Folder:" msgstr "資料夾(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:814 -#: ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4050 -#: ../midori/midori-browser.c:4078 +#: ../midori/midori-browser.c:818 +#: ../midori/midori-browser.c:906 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上層資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:846 +#: ../midori/midori-browser.c:849 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "加入至快速播號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:859 +#: ../midori/midori-browser.c:862 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "顯示於工具列內(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:874 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Run as _web application" msgstr "以網頁應用程式執行(_W)" #: ../midori/midori-browser.c:950 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "" +msgstr "標題「%s」無法儲存於此資料夾。" #: ../midori/midori-browser.c:952 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "" +msgstr "您尚未獲得寫入此位置的許可。" #: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "沒有足夠的空間可以讓您下載「%s」。" #: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "" +msgstr "該檔案需要 %s,但僅剩 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1023 -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:1004 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Save file as" msgstr "檔案另存為" -#: ../midori/midori-browser.c:1421 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 +msgid "New Window" +msgstr "新增視窗" + +#: ../midori/midori-browser.c:1323 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "新視窗已經開啟" + +#: ../midori/midori-browser.c:1326 +msgid "New Tab" +msgstr "新分頁" + +#: ../midori/midori-browser.c:1326 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "新分頁已經開啟" + +#: ../midori/midori-browser.c:1363 msgid "Save file" msgstr "儲存檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2125 +#: ../midori/midori-browser.c:2244 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2371 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -407,1861 +469,1790 @@ msgstr "" "若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n" "或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。" -#: ../midori/midori-browser.c:2241 +#: ../midori/midori-browser.c:2377 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新饋流" -#: ../midori/midori-browser.c:2284 -#: ../midori/midori-browser.c:4963 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:445 +#: ../midori/midori-browser.c:2420 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "加入新的書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:2836 -#: ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2979 +#: ../midori/midori-searchaction.c:489 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3304 -#: ../midori/sokoke.c:449 -#: ../midori/sokoke.c:459 -#: ../midori/sokoke.c:487 -#: ../midori/sokoke.c:516 -#: ../midori/sokoke.c:530 -msgid "Could not run external program." -msgstr "無法執行外部程式。" - -#: ../midori/midori-browser.c:3548 -#: ../midori/midori-browser.c:5356 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-browser.c:3767 +#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n" +msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3878 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:760 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:4097 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "以分頁開啟全部(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3885 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:766 -#: ../panels/midori-history.c:735 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4104 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3888 -#: ../midori/midori-view.c:2628 -#: ../midori/midori-view.c:4335 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:768 -#: ../panels/midori-history.c:737 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:4395 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3967 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3968 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3970 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Konqueror" msgstr "征服家" -#: ../midori/midori-browser.c:3971 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Import bookmarks..." msgstr "匯入書籤..." -#: ../midori/midori-browser.c:3999 -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Import bookmarks" msgstr "匯入書籤(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4010 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Application:" msgstr "應用程式(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "Import from a file" msgstr "從檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "匯入書籤失敗" -#: ../midori/midori-browser.c:4134 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:4139 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4373 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" +msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4389 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "無法匯出書籤" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4287 +#: ../midori/midori-browser.c:4515 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4519 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除下列資料:" +#: ../midori/midori-browser.c:4542 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "上次開啟頁面(_T)" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4316 -#: ../midori/sokoke.c:1440 +#: ../midori/midori-browser.c:4548 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "歷史(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 -#: ../midori/sokoke.c:1446 +#: ../midori/midori-browser.c:4553 +#: ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "關閉的分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "A lightweight web browser." msgstr "輕量網頁瀏覽器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4481 +#: ../midori/midori-browser.c:4748 msgid "See about:version for version info." -msgstr "" +msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。" -#: ../midori/midori-browser.c:4483 +#: ../midori/midori-browser.c:4750 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "" +msgstr "這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) 任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。" -#: ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-browser.c:4769 msgid "translator-credits" msgstr "" "趙惟倫 , 2009.\n" "曾政嘉 , 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4808 -#: ../midori/sokoke.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "開新視窗(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Open a new window" msgstr "開啟新視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Open a new tab" msgstr "開啟新分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "私人瀏覽(_R)" +#: ../midori/midori-browser.c:5141 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "瀏覽時不儲存任何隱私資料" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:4822 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "另存網頁為(_S)..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Save to a file" msgstr "儲存到檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "加入快速播號(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "加入捷徑至快速播號" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "將捷徑加入至桌面" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create _Launcher" msgstr "建立啟動器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Create a launcher" msgstr "建立啟動器" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "訂閱新聞饋流(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "訂閱此新聞饋流" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Close the current tab" msgstr "關閉目前分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "C_lose Window" msgstr "關閉視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Close this window" msgstr "關閉這個視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Print the current page" msgstr "列印目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 -msgid "Quit the application" -msgstr "退出應用程式" +#: ../midori/midori-browser.c:5177 +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "關閉所有視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 +msgid "Close all open windows" +msgstr "關閉所有開啟的視窗" + +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Undo the last modification" msgstr "取消上次的修改" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Redo the last modification" -msgstr "重置上次執行階段(_S)" +msgstr "再次執行上次的修改" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪下所選文字" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Copy the selected text" msgstr "複製所選文字" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "從剪貼簿貼上文字" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Delete the selected text" msgstr "刪除所選文字" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Select all text" msgstr "選取所有文字" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 +msgid "_Find..." +msgstr "尋找(_F)…" + +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在頁面中尋找字詞或片語" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find _Next" msgstr "找下一個(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "尋找下一個出現的字詞或片語" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find _Previous" msgstr "找上一個(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "尋找上一個出現的字詞或片語" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Configure the application preferences" msgstr "組配應用程式偏好設定" -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Toolbars" msgstr "工具列(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Reload page without caching" msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "減少縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Reset the zoom level" msgstr "重置縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Encoding" msgstr "編碼(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View So_urce" msgstr "檢視源碼(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "View the source code of the page" msgstr "檢視頁面的原始碼" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "鍵盤瀏覽(_R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5245 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "切換文字游標導覽" + +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切換全螢幕檢視" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左捲(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Scroll to the left" msgstr "向左捲" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下捲(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Scroll down" msgstr "向下捲" -#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上捲(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Scroll up" msgstr "向上捲" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右捲(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Scroll to the right" msgstr "向右捲" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Go back to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Go forward to the next page" msgstr "前往下一頁" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "回到上一子頁" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "前往下一子頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Go to your homepage" msgstr "前往您的首頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收筒" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "刪除回收筒的內容" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "復原關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Open the last closed tab" msgstr "開啟上次關閉的分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new _folder" msgstr "加入新的資料夾(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "加入新的書籤資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Export bookmarks" msgstr "匯出書籤(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 -#: ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:498 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "加入、編輯、移除搜尋引擎…" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隱私資料..." -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "_Inspect Page" msgstr "審閱頁面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "審閱頁面詳細資料並存取開發者工具..." -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "切換至上一個分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Switch to the next tab" msgstr "切換至下一個分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "將分頁往後移(_B)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5319 +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "將分頁移至上個分頁之後" + +#: ../midori/midori-browser.c:5320 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "將分頁往前移(_M)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5321 +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "將分頁移至下個分頁之前" + +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "專注於目前分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Focus the current tab" msgstr "專注於目前分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "聚焦下個檢視點(_N)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5327 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "在檢視點之間循環切換焦點" + +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "只顯示目前分頁的圖示" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "製作目前分頁的複本(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "製作目前分頁的複本" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "關閉目前分頁除外的所有分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open last _session" msgstr "開啟上次工作階段(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "開啟上次工作階段儲存的分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 -msgid "_Contents" -msgstr "內容(_C)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5013 -msgid "Show the documentation" -msgstr "顯示文件" - -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常見問題(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "顯示常見問題集" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "回報錯誤(_R)" +#: ../midori/midori-browser.c:5346 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "回報問題(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "開啟 Midori 錯誤追蹤器" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Show information about the program" msgstr "顯示程式相關資訊" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Menubar" msgstr "選單列(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Show menubar" msgstr "顯示選單列" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Navigationbar" msgstr "導覽列(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Show navigationbar" msgstr "顯示導覽列" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Side_panel" msgstr "側邊面板(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Show sidepanel" msgstr "顯示側邊面板" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "書籤列(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "顯示書籤列" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Show statusbar" msgstr "顯示狀態列" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日文 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓文 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄文 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "統一碼 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 -#: ../midori/midori-websettings.c:316 -#: ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "自訂…" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5935 msgid "_Separator" msgstr "分隔符號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5942 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5944 msgid "Open a particular location" msgstr "開啟特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Web Search..." msgstr "網頁搜尋(_W)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "Run a web search" msgstr "執行網頁搜尋" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5989 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:5667 -#: ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/midori-browser.c:6002 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:6004 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "顯示已儲存書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:6018 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:6033 msgid "_Window" msgstr "視窗(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5700 +#: ../midori/midori-browser.c:6035 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "顯示所有開啟分頁的清單" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:6049 msgid "_Menu" msgstr "選單(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:6051 msgid "Menu" msgstr "選單" -#: ../midori/midori-browser.c:6282 +#: ../midori/midori-browser.c:6603 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "未預期的設定「%s」" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入「%s」擴充功能的組態:%s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 -#: ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 -#: ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1651 +#: ../midori/midori-extension.c:703 +#: ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 +#: ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1649 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "無法儲存「%s」擴充功能的組態:%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:401 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "從歷史選取時失敗\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:485 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "搜尋 %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:511 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "以 %s 搜尋" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "執行資料庫敘述時失敗\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "貼上並處理(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1822 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1654 msgid "Not verified" msgstr "尚未驗證" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1833 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1669 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "通過驗證且經過加密的連線" -#: ../midori/midori-panel.c:390 -#: ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 +#: ../midori/midori-panel.c:567 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "側面板靠右對齊" + +#: ../midori/midori-panel.c:411 +#: ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "關閉面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 -msgid "Show Blank page" -msgstr "縣市空白頁面" +#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:568 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "側面板靠左對齊" #: ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "顯示快速播號" + +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "顯示首頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "顯示最近開啟的分頁" - -#: ../midori/midori-websettings.c:203 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "顯示上次的分頁但不要載入" - -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日文 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "新分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "新視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "目前分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "預設" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "圖示" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "小圖示" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "圖示與文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "文字於圖示旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自動 (GNOME 或環境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "無代理伺服器" #: ../midori/midori-websettings.c:294 -msgid "All cookies" -msgstr "所有訊餅" - -#: ../midori/midori-websettings.c:295 -msgid "Session cookies" -msgstr "工作階段訊餅" - -#: ../midori/midori-websettings.c:296 -#: ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "無" - -#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "網路探險家" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "記住上次視窗大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否要儲存上次視窗大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "上次視窗寬度" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "上次儲存的視窗寬度" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "上次視窗高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "上次儲存的視窗高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "上次面板位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次儲存的面板位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "上次面板頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次儲存的面板頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "上次網頁搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次儲存的網頁搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "顯示選單列" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否要顯示選單列" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "顯示導覽列" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否要顯示導覽列" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "顯示書籤列" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否要顯示書籤列" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "顯示面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否要顯示面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "顯示傳輸列" - -#: ../midori/midori-websettings.c:487 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "是否要顯示傳輸列" - -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "顯示狀態列" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否要顯示狀態列" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具列樣式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具列的樣式" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -#, fuzzy -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "在位置欄中顯示進度" - -#: ../midori/midori-websettings.c:525 -#, fuzzy -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度" - -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具列項目" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "顯示在工具列上的項目" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "壓縮側邊面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否要壓縮側邊面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "顯示面板的操作控制項" - -#: ../midori/midori-websettings.c:561 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "是否要顯示面板的操作控制項" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "側邊面板靠右對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否要將側邊面板靠右對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在獨立的視窗中開啟面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否總是要在獨立的視窗中開啟面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "當 Midori 啟動時:" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 啟動時要載入什麼" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "首頁:" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "首頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "顯示當機對話窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:645 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "於新分頁顯示快速播號" - -#: ../midori/midori-websettings.c:646 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "於新開啟的分頁內顯示快速播號" - -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "儲存下載檔案至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "儲存下載檔案的資料夾" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 -msgid "Download Manager" -msgstr "下載管理員" - -#: ../midori/midori-websettings.c:668 -msgid "An external download manager" -msgstr "外部下載管理員" - -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "文字編輯器" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "外部文字編輯器" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "新聞匯流器" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部新聞匯流程式" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "位置欄搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "於位置列之內進行的搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "偏好的編碼" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "偏好的字元編碼" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "固定顯示分頁列" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "固定顯示分頁列" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "關閉按鈕位於分頁上" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "分頁上是否有關閉按鈕" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "開啟新頁面於:" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "何處開啟新頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "開啟外部頁面於:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:771 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "何處開啟外部開啟的頁面" - -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在背景中開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否要在背景中開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "於目前之下開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在分頁中開啟對話框" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "自動載入圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自動載入與顯示圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 -#: ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "啟用命令稿" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "啟用嵌入式命令稿語言" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 -#: ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "啟用 Netscape 外掛程式" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "啟用嵌入式 Netscape 外掛程式物件" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "啟用拼字檢查" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "啟用打字時的拼字檢查" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "啟用 HTML 資料庫支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否要啟用 HTML5 資料庫支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否要啟用 HTML 本地端儲存支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "啟用離線網頁應用程式快取" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否啟用離線網頁應用程式快取" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "於背景分頁閃動視窗" + +#: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "新分頁在背景開啟時是否要閃動瀏覽器視窗" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "縮放文字和圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否要縮放文字和圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" -msgstr "" +msgstr "輸入時於列內尋找" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "" +msgstr "是否要在輸入時自動在列內尋找" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "動力捲動" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" +msgstr "捲動是否該根據速度動態移動" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 -msgid "Accept cookies" -msgstr "接受訊餅" +#: ../midori/midori-websettings.c:834 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "刪除舊訊餅經過:" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "要接受什麼類型的訊餅" - -#: ../midori/midori-websettings.c:953 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "最大訊餅時限" - -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "訊餅的最大儲存日數限制" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 -msgid "Maximum history age" -msgstr "最大造訪歷史時限" +#: ../midori/midori-websettings.c:844 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "從歷史刪除頁面經過:" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "記住上次下載檔案" - -#: ../midori/midori-websettings.c:980 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "是否要儲存上次下載的檔案" - -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "要使用的代理伺服器類型" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器" +#: ../midori/midori-websettings.c:888 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "磁碟上快取網頁的大小上限" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "識別為" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "要讓網頁識別為什麼" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "識別字串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "應用程式識別字串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "偏好的語言" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" +msgstr "用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "清除隱私資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "選取要刪除的隱私資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "清除資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "選取要刪除的資料" -#: ../midori/midori-view.c:1268 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "截短傳送給網站的 referrer 細節" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "是否「Referer」標頭要被截短成主機名稱" + +#: ../midori/midori-view.c:1352 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。" -#: ../midori/midori-view.c:1272 -#: ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-view.c:1385 msgid "_Deny" msgstr "拒絕(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1272 -#: ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-view.c:1385 msgid "_Allow" msgstr "允許(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1381 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 想要知道您的所在位置。" -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1402 -#: ../midori/midori-view.c:4770 -#: ../midori/midori-view.c:4774 +#: ../midori/midori-view.c:1470 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "錯誤 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1403 +#: ../midori/midori-view.c:1471 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "無法載入「%s」頁面。" -#: ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1473 msgid "Try again" msgstr "重試" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1424 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "找不到 - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1609 -#: ../midori/midori-view.c:2569 +#: ../midori/midori-view.c:1632 +#: ../midori/midori-view.c:2467 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "傳送訊息至 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2348 -#: ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-view.c:2306 +#: ../midori/midori-view.c:2620 msgid "Inspect _Element" msgstr "審閱元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2400 -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2360 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2408 -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "複製鏈結目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2421 -#: ../midori/midori-view.c:2450 -#: ../midori/midori-view.c:2494 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "使用下載管理員下載(_M)" - -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Copy Image _Address" msgstr "複製影像位址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2388 msgid "Save I_mage" msgstr "儲存影像(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Copy Video _Address" msgstr "複製視訊位址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2398 msgid "Save _Video" msgstr "儲存視訊(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2398 msgid "Download _Video" msgstr "下載視訊(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2424 msgid "Search _with" msgstr "以此搜尋(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2549 -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "_Search the Web" msgstr "搜尋網頁(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2878 +#: ../midori/midori-view.c:2759 msgid "Open or download file" msgstr "開啟或下載檔案" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:2778 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "檔案類型:'%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2901 +#: ../midori/midori-view.c:2780 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "檔案類型:%s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:2791 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5 檢驗計算碼:" + +#: ../midori/midori-view.c:2798 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1 檢驗計算碼:" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2905 +#: ../midori/midori-view.c:2808 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "開啟 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3473 +#: ../midori/midori-view.c:3389 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "審閱頁面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Speed Dial" msgstr "快速播號" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "按一下以加入捷徑" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Enter shortcut address" msgstr "輸入捷徑位址" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter shortcut title" msgstr "輸入捷徑標題" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "確定要刪除這個捷徑?" -#: ../midori/midori-view.c:3768 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "設定欄與列的數目" -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "輸入欄與列的數目:" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "快速播號的大小輸入無效" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Thumb size:" msgstr "縮圖大小:" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3687 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../midori/midori-view.c:3773 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../midori/midori-view.c:3774 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Big" msgstr "大" -#: ../midori/midori-view.c:3799 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "無法顯示文件" - -#: ../midori/midori-view.c:3822 +#: ../midori/midori-view.c:3876 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "沒有已安裝文件" -#: ../midori/midori-view.c:3894 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" +msgstr "中括號內的版本編號顯示執行時期使用的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Page loading delayed" msgstr "頁面載入延遲" -#: ../midori/midori-view.c:3944 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" +msgstr "載入延遲,可能是因為最近的當掉或啟動偏好設定之故。" -#: ../midori/midori-view.c:3945 +#: ../midori/midori-view.c:3993 msgid "Load Page" msgstr "載入頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4087 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4339 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "製作頁面複本(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:4344 +#: ../midori/midori-view.c:4404 msgid "Show Tab _Label" msgstr "顯示分頁標籤(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4344 +#: ../midori/midori-view.c:4404 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "只顯示分頁圖示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4350 +#: ../midori/midori-view.c:4410 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:4948 +#: ../midori/midori-view.c:5030 msgid "Print background images" msgstr "列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:5031 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否應該列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:4985 -#: ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5063 msgid "Features" msgstr "特色" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "啟動" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 +msgid "Use _current page" +msgstr "使用目前頁面(_C)" + +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "使用目前頁面作為首頁" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "傳輸" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 -msgid "Appearance" -msgstr "外觀" +#: ../midori/midori-preferences.c:327 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 -msgid "Font settings" -msgstr "字型設定值" +#: ../midori/midori-preferences.c:330 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "比例字族" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 -msgid "Default Font Family" -msgstr "預設字族" - -#: ../midori/midori-preferences.c:377 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "用來顯示文字的預設字族" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "用來顯示文字的預設字型大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "等寬字族" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "用來顯示等寬文字的字族" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "用來顯示等寬文字的字型大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小字型尺寸" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "用來顯示文字的最小字型尺寸" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "行為" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "強制每英吋 96 點" - -#: ../midori/midori-preferences.c:412 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "強制畫面像點密度為 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允許指令稿開啟彈出式視窗" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允許指令稿自動開啟彈出視窗" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 -msgid "Interface" -msgstr "介面" - -#: ../midori/midori-preferences.c:445 -msgid "Navigationbar" -msgstr "導覽列" - -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "瀏覽" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 -msgid "Applications" -msgstr "應用程式" - -#: ../midori/midori-preferences.c:470 -msgid "External applications" -msgstr "外部應用程式" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "網路" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "主機名稱" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 -msgid "Privacy" -msgstr "隱私" +#: ../midori/midori-preferences.c:472 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../midori/midori-preferences.c:508 -msgid "Web Cookies" -msgstr "網頁訊餅" - -#: ../midori/midori-preferences.c:509 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "當退出 Midori 時刪除訊餅" - -#: ../midori/midori-preferences.c:516 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "刪除大於 1 小時的舊訊餅" - -#: ../midori/midori-preferences.c:517 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "刪除大於 1 天的舊訊餅" - -#: ../midori/midori-preferences.c:518 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "刪除大於 1 週的舊訊餅" - -#: ../midori/midori-preferences.c:519 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "刪除大於 1 個月的舊訊餅" - -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "刪除大於 1 年的舊訊餅" - -#: ../midori/midori-preferences.c:541 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:557 -#: ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "歷史" - -#: ../midori/midori-preferences.c:562 -msgid "days" -msgstr "天" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Add search engine" msgstr "加入搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Edit search engine" msgstr "編輯搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:950 +#: ../midori/midori-searchaction.c:938 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:954 +msgid "_Description:" +msgstr "描述(_D):" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "符記(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1340 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "作為預設使用(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/sokoke.c:452 msgid "Open with" msgstr "以此開啟" -#: ../midori/sokoke.c:408 +#: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "選擇開啟「%s」用的應用程式或指令:" -#: ../midori/sokoke.c:1435 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "無法執行外部程式。" + +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "書籤(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1437 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "加入書籤(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1438 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "主控臺(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1439 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "擴充功能(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1441 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "首頁(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1442 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "使用者指令稿(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1443 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "新分頁(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1444 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "傳輸(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1445 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 外掛程式(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:1448 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "新資料夾(_F)" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "列內尋找(_I):" +#: ../midori/sokoke.c:2228 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d 小時" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 -msgid "Previous" -msgstr "上一個" +#: ../midori/sokoke.c:2229 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d 分鐘" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 -msgid "Next" -msgstr "下一個" +#: ../midori/sokoke.c:2230 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d 秒" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 -msgid "Match Case" -msgstr "符合大小寫" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "突顯相符者" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 -msgid "Close Findbar" -msgstr "關閉尋找列" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 -#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2238 +#: ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2247 +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2250 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2267 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr " - 還要 %s" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:246 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "列內尋找(_I):" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:276 +msgid "Previous" +msgstr "上一個" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:282 +msgid "Next" +msgstr "下一個" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:286 +msgid "Match Case" +msgstr "符合大小寫" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "突顯相符者" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +msgid "Close Findbar" +msgstr "關閉尋找列" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "已下載「%s」檔案。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "傳輸完成" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 -#: ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "下載的檔案有錯誤。" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "連結所提供的檢驗計算碼不相符。這代表檔案可能不完整或之後有被修改過。" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "有些檔案正在下載中" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "退出 Midori(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。" @@ -2269,31 +2260,31 @@ msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。" msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:453 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "編輯所選書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:461 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "刪除所選書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "加入新的資料夾" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 -#: ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 +#: ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "分隔符號" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "擴充功能" +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "歷史" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2313,27 +2304,31 @@ msgstr "今天" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "確定要移除所有歷史項目?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "將所選歷史項目加入書籤" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "刪除所選歷史項目" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "清空整個歷史" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "傳輸" + +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "開啟目的地資料夾(_F)" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "複製鏈結位置(_A)" @@ -2375,163 +2370,180 @@ msgstr "無法載入庫存圖示「%s」" msgid "Animation frames are broken" msgstr "動畫訊框損壞" -#: ../katze/katze-utils.c:510 -#: ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "屬性「%s」對於 %s 無效" -#: ../katze/katze-utils.c:556 -#: ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:321 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "選擇檔案" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "選擇資料夾" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "一小時" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "一天" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "一週" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "一個月" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "一年" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../extensions/history-list.vala:227 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "偏好設定用於 %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "設定廣告過濾條件" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "於文字輸入區輸入預先設定好的過濾清單位址,按下「加入」以將它加入清單內。您可以在 %s 找到更多清單。" -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "設定廣告過濾條件(_A)..." - -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:819 msgid "Edit rule" msgstr "編輯規則" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:832 msgid "_Rule:" msgstr "規則(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:886 msgid "Bl_ock image" msgstr "阻擋影像(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock link" msgstr "阻擋鏈結(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1466 msgid "Advertisement blocker" msgstr "廣告阻擋器" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1467 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "根據過濾清單阻擋廣告" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "此頁面似乎含有一份使用者指令稿。您想要安裝它嗎?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "安裝使用者指令稿(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "此頁面似乎包含一種使用者樣式。您想要安裝它嗎?" -#: ../extensions/addons.c:234 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "安裝使用者樣式(_I)" -#: ../extensions/addons.c:242 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "不要安裝" -#: ../extensions/addons.c:332 -#: ../extensions/addons.c:696 +#: ../extensions/addons.c:320 +#: ../extensions/addons.c:682 msgid "Userscripts" msgstr "使用者指令稿" -#: ../extensions/addons.c:337 -#: ../extensions/addons.c:698 +#: ../extensions/addons.c:325 +#: ../extensions/addons.c:684 msgid "Userstyles" msgstr "使用者樣式" -#: ../extensions/addons.c:393 -#: ../extensions/addons.c:472 +#: ../extensions/addons.c:381 +#: ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../extensions/addons.c:434 +#: ../extensions/addons.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "您想要刪除「%s」嗎?" -#: ../extensions/addons.c:440 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user script" msgstr "刪除使用者指令稿" -#: ../extensions/addons.c:441 +#: ../extensions/addons.c:429 msgid "Delete user style" msgstr "刪除使用者樣式" -#: ../extensions/addons.c:444 +#: ../extensions/addons.c:432 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "將永遠刪除 %s 檔案。" -#: ../extensions/addons.c:583 -#: ../extensions/addons.c:660 +#: ../extensions/addons.c:571 +#: ../extensions/addons.c:648 msgid "Open in Text Editor" msgstr "以文字編輯器開啟" -#: ../extensions/addons.c:585 -#: ../extensions/addons.c:669 +#: ../extensions/addons.c:573 +#: ../extensions/addons.c:657 msgid "Open Target Folder" msgstr "開啟目標資料夾" -#: ../extensions/addons.c:651 +#: ../extensions/addons.c:639 msgid "Add new addon" msgstr "加入新的附加元件" -#: ../extensions/addons.c:678 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "為所選的附加元件開啟目標資料夾" - -#: ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:665 msgid "Remove selected addon" msgstr "移除所選的附加元件" -#: ../extensions/addons.c:1652 -#: ../extensions/addons.c:1814 +#: ../extensions/addons.c:1650 +#: ../extensions/addons.c:1812 msgid "User addons" msgstr "使用者附加元件" -#: ../extensions/addons.c:1773 +#: ../extensions/addons.c:1771 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "無法監控「%s」資料夾:%s" -#: ../extensions/addons.c:1815 +#: ../extensions/addons.c:1813 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支援使用者指令稿與使用者樣式" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "彩色分頁" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" -msgstr "" +msgstr "將每個分頁著上不同的色彩" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 @@ -2564,7 +2576,7 @@ msgstr "問題" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "" +msgstr "只有符合過濾條件的訊餅會被刪除。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" @@ -2580,6 +2592,12 @@ msgid "" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" +"主機:%s\n" +"名稱:%s\n" +":%s\n" +"路徑:%s\n" +"安全:%s\n" +"期限:%s" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" @@ -2595,6 +2613,8 @@ msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" +"網域:%s\n" +"訊餅:%d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" @@ -2614,7 +2634,7 @@ msgstr "過濾條件:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "" +msgstr "輸入過濾條件字串,只會顯示名稱或網域符合輸入的過濾字串的訊餅" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2647,19 +2667,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "上次更新:%s" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "饋流" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "加入新饋流" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "刪除饋流" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "饋流(_F)" @@ -2712,82 +2732,102 @@ msgstr "饋流面板" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "閱讀 Atom/ RSS 饋流" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "加入表單值失敗:%s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 -#: ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "從歷史狀態切換" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "為目前分頁啟動或關閉表單歷史。" + +#: ../extensions/formhistory.c:438 +#: ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "只透過熱鍵 (Ctrl+Shift+F) 在每個分頁上啟動表單歷史" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "儲存已輸入表單資料的歷史" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "不可用:%s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "尚未安裝資源檔" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "表單歷史填寫器" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "表單歷史(_F)" - -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:189 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "沒有尚未造訪的分頁" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "下一個分頁 (歷史清單)" +#: ../extensions/history-list.vala:227 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "歷史清單" -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "下一個歷史中的分頁" +#: ../extensions/history-list.vala:266 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "分頁關閉行為" -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "上一個分頁 (歷史清單)" +#: ../extensions/history-list.vala:274 +msgid "Do nothing" +msgstr "不做任何事" -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "上一個歷史中的分頁" +#: ../extensions/history-list.vala:280 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "切換至最後檢視的分頁" -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:286 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "切換至最新的分頁" + +#: ../extensions/history-list.vala:410 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "下一個新分頁 (歷史清單)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new tab from history" msgstr "下一個歷史中的新分頁" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:420 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "上一個新分頁 (歷史清單)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new tab from history" msgstr "上一個歷史中的新分頁" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:430 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "在背景顯示分頁 (歷史清單)" + +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "在背景顯示目前選取的分頁" + +#: ../extensions/history-list.vala:556 msgid "History List" msgstr "歷史清單" -#: ../extensions/history-list.vala:348 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "以 Ctrl+Tab 在上次使用時所儲存的分頁間切換" +#: ../extensions/history-list.vala:557 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "當切換或關閉分頁時移動最後使用的分頁" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2797,20 +2837,6 @@ msgstr "滑鼠手勢" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "藉由移動滑鼠來控制 Midori" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 -#: ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "頁面夾" - -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "頁面夾(_P)" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "與您的分頁平行開啟的一個或多個頁面" - #: ../extensions/shortcuts.c:110 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "重新載入頁面或停止載入" @@ -2839,36 +2865,36 @@ msgstr "狀態列時鐘" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "於狀態列顯示日期與時間" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "影像" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "指令稿" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscapte 外掛程式" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "狀態列特色" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "輕鬆開啟或關閉網頁上的功能" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 -#: ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "分頁面板" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "分頁面板(_A)" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "以垂直面板顯示分頁" @@ -2880,154 +2906,353 @@ msgstr "分頁預設只使用圖示表示" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "新分頁預設情況下沒有分頁標籤" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "自訂工具列" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "選取工具列上要顯示的項目。這些項目可以利用拖曳方式來重新調整位置。" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "可用項目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "顯示的項目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "自訂工具列(_T)…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +msgid "_Customize..." +msgstr "自訂(_C)…" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "輕鬆編輯工具列配置" -#: ../extensions/web-cache.c:472 -#: ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "網頁快取" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "重置上次執行階段(_S)" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (私密瀏覽)" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "退出應用程式" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "內容(_C)" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "顯示文件" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "執行資料庫敘述時失敗\n" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "縣市空白頁面" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "所有訊餅" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "工作階段訊餅" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "顯示傳輸列" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "是否要顯示傳輸列" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "在位置欄中顯示進度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "顯示面板的操作控制項" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "是否要顯示面板的操作控制項" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "於新分頁顯示快速播號" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "於新開啟的分頁內顯示快速播號" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "下載管理員" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "外部下載管理員" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "開啟外部頁面於:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "何處開啟外部開啟的頁面" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "接受訊餅" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "要接受什麼類型的訊餅" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "最大訊餅時限" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "最大造訪歷史時限" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "記住上次下載檔案" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "是否要儲存上次下載的檔案" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "找不到 - %s" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "使用下載管理員下載(_M)" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "無法顯示文件" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外觀" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "字型設定值" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "強制每英吋 96 點" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "強制畫面像點密度為 96 DPI" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "介面" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "導覽列" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "應用程式" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "外部應用程式" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "網頁訊餅" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "當退出 Midori 時刪除訊餅" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "刪除大於 1 小時的舊訊餅" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "刪除大於 1 週的舊訊餅" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "刪除大於 1 個月的舊訊餅" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "刪除大於 1 年的舊訊餅" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "設定廣告過濾條件(_A)..." + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "為所選的附加元件開啟目標資料夾" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "表單歷史(_F)" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "下一個分頁 (歷史清單)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "上一個分頁 (歷史清單)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "上一個歷史中的分頁" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "以 Ctrl+Tab 在上次使用時所儲存的分頁間切換" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "頁面夾" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "頁面夾(_P)" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "與您的分頁平行開啟的一個或多個頁面" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% 已載入" + #~ msgid "_Transferbar" #~ msgstr "傳輸列(_T)" + #~ msgid "Show transferbar" #~ msgstr "顯示傳輸列" -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "側面板靠右對齊" - -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "側面板靠左對齊" #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "隱藏操作控制項" + #~ msgid "Show progress in location entry" #~ msgstr "在位置欄中顯示進度" + #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" #~ msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度" + #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "詢問目的地資料夾" + #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" #~ msgstr "下載檔案時是否要詢問儲存的目的地" -#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" -#~ msgstr "當傳輸完成後通知我" + #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" #~ msgstr "當傳輸完成時是否要顯示通知" + #~ msgid "_Save Link destination" #~ msgstr "儲存鏈結網址(_S)" + #~ msgid "_Download Link destination" #~ msgstr "下載鏈結網址(_D)" + #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "下載影像(_M)" + #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "拼字檢查" + #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "快速尋找(_Q)" + #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "快速跳到字詞或片語" + #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "檢視所選原始碼" + #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "最近造訪的頁面(_R)" + #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" #~ msgstr "重新開啟您之前造訪過的頁面" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "上次開啟頁面" + #~ msgid "Both" #~ msgstr "兩者" + #~ msgid "Both horizontal" #~ msgstr "水平並列" + #~ msgid "Load on Startup" #~ msgstr "啟動時載入" + #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "只限原本的訊餅" + #~ msgid "Accept cookies from the original website only" #~ msgstr "只接受來自原始網站的訊餅" + #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "記住上次造訪的頁面" + #~ msgid "Whether the last visited pages are saved" #~ msgstr "是否要儲存上次造訪的頁面" + #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "記住上次表單輸入" + #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "是否要儲存上次表單輸入" + #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "自動偵測代理伺服器" + #~ msgid "" #~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "是否要自動從環境中偵測代理伺服器" + #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "快取大小" + #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "允許的快取大小" + #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "開啟鏈結(_L)" + #~ msgid "Source" #~ msgstr "原始碼" + #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "預設使用的字元編碼" + #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "自動收縮圖像" + #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" #~ msgstr "自動收縮單獨圖像以符合頁面" + #~ msgid "Resizable text areas" #~ msgstr "可變更大小的文字區" + #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "是否文字區可變更大小" + #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "啟用開發工具" + #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "啟用給開發者的特殊擴充功能" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" + #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "警告:您正在使用超級使用者帳號!" + #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "使用者樣式(_S)" -#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" -#~ msgstr "關閉的分頁和視窗(_C)" + #~ msgid "%s has no property '%s'" #~ msgstr "%s 沒有任何「%s」屬性" + #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" #~ msgstr "%s 無法被指派為 %s.%s" + #~ msgid "%s.%s cannot be accessed" #~ msgstr "%s.%s 無法被存取" + #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "啟用(_E)" + #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "停用(_D)" + #~ msgid "Console" #~ msgstr "主控臺" + #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "外掛程式" -