From db76927637ca7fd30ab57f2627f2dfbe46298679 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Wed, 9 Dec 2009 10:23:38 +0000 Subject: [PATCH] l10n: Updates to Portuguese (pt) translation Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org) --- po/pt.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 537b5009..3601025c 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" #: ../midori/midori-browser.c:4631 msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Adicionar Atalho ao ambiente de trabalho" +msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" #: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "Subscribe to News _feed" @@ -527,11 +527,11 @@ msgstr "Localizar palavra ou frase na página" #: ../midori/midori-browser.c:4682 msgid "Find _Next" -msgstr "_Localizar Próxima" +msgstr "_Localizar Seguinte" #: ../midori/midori-browser.c:4683 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase" +msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" #: ../midori/midori-browser.c:4685 msgid "Find _Previous" @@ -656,11 +656,11 @@ msgstr "Mudar para separador anterior" #: ../midori/midori-browser.c:4760 msgid "_Next Tab" -msgstr "_Próximo Separador" +msgstr "Separador _Seguinte" #: ../midori/midori-browser.c:4761 msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Mudar para próximo separador" +msgstr "Mudar para o separador seguinte" #: ../midori/midori-browser.c:4763 msgid "Focus _Current Tab" @@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Seguinte" #: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Match Case" -msgstr "Maiúsculas e Minúsculas" +msgstr "Sensível à Capitalização" #: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "Highlight Matches" @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:346 msgid "Remember last window size" -msgstr "Lembrar o último tamanho da janela" +msgstr "Lembrar último tamanho da janela" #: ../midori/midori-websettings.c:347 msgid "Whether to save the last window size" @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Última página do painel" #: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel page" -msgstr "Última página do painel guardada" +msgstr "Última página de painel guardada" #: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last Web search" @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "Mostrar evolução no endereço" #: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução do carregamento no endereço" +msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço" #: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Search engines in location completion" @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "Activar argumentos" #: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "Activar argumentos de idiomas incorporados" +msgstr "Activar argumentos de linguagem incorporados" #: ../midori/midori-websettings.c:839 #: ../extensions/statusbar-features.c:112 @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Deslocamento cinético" #: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velicidade" +msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" #: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Accept cookies" @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "Apenas cookies originais" #: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Aceitar cookies apenas do sítio web original" +msgstr "Apenas aceitar cookies do sítio web original" #: ../midori/midori-websettings.c:915 msgid "Maximum cookie age" @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Antiguidade máxima de cookies" #: ../midori/midori-websettings.c:916 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies" +msgstr "O número máximo de dias para guardar cookies" #: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "Remember last visited pages" @@ -1529,12 +1529,12 @@ msgstr "_Copiar destino da Ligação" #: ../midori/midori-view.c:1729 #: ../midori/midori-view.c:1801 msgid "_Save Link destination" -msgstr "De_stino de Guardar Ligação" +msgstr "_Guardar destino da Ligação" #: ../midori/midori-view.c:1730 #: ../midori/midori-view.c:1795 msgid "_Download Link destination" -msgstr "_Destino de Transferir Ligação" +msgstr "_Transferir destino da Ligação" #: ../midori/midori-view.c:1734 #: ../midori/midori-view.c:1770 @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "O tamanho da fonte, por omissão, para apresentar texto" #: ../midori/midori-preferences.c:367 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "Familia de Fontes de Largura Fixa" +msgstr "Família de Fontes de Largura Fixa" #: ../midori/midori-preferences.c:370 msgid "The font family used to display fixed-width text" @@ -1960,11 +1960,11 @@ msgstr "Limpar todo o histórico" #: ../panels/midori-history.c:600 msgid "Erroneous clock time" -msgstr "Hora do relógio errada" +msgstr "Hora do relógio incorrecta" #: ../panels/midori-history.c:601 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "O relógio está no passado. Po favor, verifique a data e hora actual." +msgstr "O relógio está incorrecto. Por favor, verifique a data e hora actual." #: ../panels/midori-history.c:613 msgid "A week ago" @@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr "Expandir Todos" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133 msgid "Collapse All" -msgstr "Unir Todos" +msgstr "Contrair Todos" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460 msgid "Do you really want to delete all cookies?" @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "_Expandir Todos" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870 msgid "_Collapse All" -msgstr "_Unir Todos" +msgstr "_Contrair Todos" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923 msgid "Filter:" @@ -2189,11 +2189,11 @@ msgstr "Obter previamente os endereços IP das ligações " #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Falha ao encontrar os elementos da \"entry\" Atom nos dados XML." +msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "Falha ao encontrar os elementos dos dados XML na \"feed\" Atom." +msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 @@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "Falha ao analisar o XML da fonte: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "Falha ao encontrar os elementos do \"channel\" nos dados RSS XML." +msgstr "Falha ao encontrar o elemento \"channel\" nos dados RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2243,11 +2243,11 @@ msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "Falha ao encontrar os elementos do \"item\" RSS nos dados XML." +msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"item\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Falha ao encontrar os elementos do \"channel\" RSS nos dados XML." +msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"channel\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:124 msgid "Error" @@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr "O ficheiro de recursos não está instalado" #: ../extensions/formhistory.c:513 msgid "Form history filler" -msgstr "Preenchimento do histórico do formulário" +msgstr "Preenchimento do formulário" #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246 msgid "Mouse Gestures" @@ -2305,11 +2305,11 @@ msgstr "Controlar Midori movendo o rato" #: ../extensions/page-holder.c:129 #: ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" -msgstr "Titular de Página" +msgstr "Fixador de Página" #: ../extensions/page-holder.c:161 msgid "_Pageholder" -msgstr "Titular de _Página" +msgstr "Fixador de _Página" #: ../extensions/page-holder.c:178 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" @@ -2341,11 +2341,11 @@ msgstr "Argumentos" #: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Statusbar Features" -msgstr "Funcionalidades da Barra de Estado" +msgstr "Funções na Barra de Estado" #: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "Alternar facilmente as funcionalidades ligado/desligado nas páginas web" +msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web" #: ../extensions/tab-panel.c:562 #: ../extensions/tab-panel.c:619 @@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "Lista de Histórico do Separador" #: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Permite alternar de separadores ao escolher de uma lista ordenada por uso" +msgstr "Permite mudar de separadores ao escolher de uma lista ordenada por uso" #: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" @@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecione os itens a mostar na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento." +msgstr "Seleccione os itens a mostar na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2402,11 +2402,11 @@ msgstr "Não disponível para esta plataforma" #: ../extensions/web-cache.c:583 msgid "Web Cache" -msgstr "Cache web" +msgstr "Cache Web" #: ../extensions/web-cache.c:584 msgid "Cache HTTP communication on disk" -msgstr "Por em cache, no disco, as comunicações HTTP" +msgstr "Por em cache as comunicações HTTP" #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Lembrar dados de formulários"