From dd0607316bb1843671c4b011b1b9c7fbc521d9be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Thu, 6 Sep 2012 14:59:09 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 611 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 538 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 271 insertions(+), 267 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index d0f1bf32..6f9aac23 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-06 08:06+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Navegar na web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1937 ../midori/main.c:1961 -#: ../midori/main.c:1975 ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador web Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1420 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1417 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1403 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4364 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação privada" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2353 +#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" @@ -227,147 +227,151 @@ msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1840 +#: ../midori/main.c:1841 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1840 +#: ../midori/main.c:1841 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1843 +#: ../midori/main.c:1844 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1843 +#: ../midori/main.c:1844 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1846 +#: ../midori/main.c:1847 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1849 +#: ../midori/main.c:1850 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Modo portátil em que todas as rotinas são guardadas num só local" -#: ../midori/main.c:1852 +#: ../midori/main.c:1853 +msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" +msgstr "Janela GTK+ com WebKit, similar ao GtkLauncher" + +#: ../midori/main.c:1855 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1854 +#: ../midori/main.c:1857 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1856 +#: ../midori/main.c:1859 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1858 +#: ../midori/main.c:1861 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1860 +#: ../midori/main.c:1863 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1862 +#: ../midori/main.c:1865 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1866 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1866 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1876 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1876 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDEFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1967 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2073 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e sen_has gravadas" -#: ../midori/main.c:2075 +#: ../midori/main.c:2100 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies e dados da página web" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2079 ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2082 +#: ../midori/main.c:2107 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2211 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" -#: ../midori/main.c:2301 +#: ../midori/main.c:2326 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2335 +#: ../midori/main.c:2360 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2368 +#: ../midori/main.c:2393 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2406 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2396 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2412 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:542 +#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6379 +#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6368 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -380,7 +384,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "_History" msgstr "_Histórico" @@ -408,7 +412,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" @@ -437,133 +441,133 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5662 -#: ../midori/midori-browser.c:5665 +#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5603 -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:527 +#: ../midori/midori-browser.c:518 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:622 +#: ../midori/midori-browser.c:613 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:732 ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:834 +#: ../midori/midori-browser.c:825 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:834 +#: ../midori/midori-browser.c:825 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:836 +#: ../midori/midori-browser.c:827 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:836 +#: ../midori/midori-browser.c:827 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:870 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "Escolha o nome e o local para este marcador." -#: ../midori/midori-browser.c:931 +#: ../midori/midori-browser.c:922 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:937 +#: ../midori/midori-browser.c:928 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:945 +#: ../midori/midori-browser.c:936 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:1016 +#: ../midori/midori-browser.c:1007 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:1018 +#: ../midori/midori-browser.c:1009 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:1025 +#: ../midori/midori-browser.c:1016 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:1028 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4636 +#: ../midori/midori-browser.c:1155 ../midori/midori-browser.c:4625 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1170 +#: ../midori/midori-browser.c:1161 msgid "Save associated _resources" msgstr "Gravar _recursos associados" -#: ../midori/midori-browser.c:1417 +#: ../midori/midori-browser.c:1403 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1420 +#: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1437 +#: ../midori/midori-browser.c:1423 msgid "Error opening the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1438 +#: ../midori/midori-browser.c:1424 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens." -#: ../midori/midori-browser.c:1444 +#: ../midori/midori-browser.c:1430 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1445 +#: ../midori/midori-browser.c:1431 msgid "Can not download selected image." msgstr "não é possível transferir a imagem." -#: ../midori/midori-browser.c:1564 +#: ../midori/midori-browser.c:1553 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2467 +#: ../midori/midori-browser.c:2456 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2599 +#: ../midori/midori-browser.c:2588 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -577,24 +581,24 @@ msgstr "" "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será " "automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2605 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2594 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2648 ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:2637 ../midori/midori-browser.c:5667 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3192 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3638 ../midori/midori-browser.c:3639 +#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/midori-browser.c:3628 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3641 +#: ../midori/midori-browser.c:3630 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -602,130 +606,130 @@ msgstr "" "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de " "texto em todas as páginas web." -#: ../midori/midori-browser.c:3644 +#: ../midori/midori-browser.c:3633 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Ativar nav_egação por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../midori/midori-browser.c:6072 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-browser.c:6061 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../panels/midori-bookmarks.c:850 #: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 ../panels/midori-bookmarks.c:856 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 ../midori/midori-view.c:2938 -#: ../midori/midori-view.c:4948 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../midori/midori-view.c:2953 +#: ../midori/midori-view.c:4937 ../panels/midori-bookmarks.c:858 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4450 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4462 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4463 +#: ../midori/midori-browser.c:4452 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4454 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4466 +#: ../midori/midori-browser.c:4455 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4467 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4477 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" -#: ../midori/midori-browser.c:4491 ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:4480 ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-browser.c:4491 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4595 +#: ../midori/midori-browser.c:4584 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4607 +#: ../midori/midori-browser.c:4596 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4641 +#: ../midori/midori-browser.c:4630 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4646 +#: ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4649 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4675 +#: ../midori/midori-browser.c:4664 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4786 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4790 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -737,369 +741,369 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " "(por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "_Share" msgstr "_Partilhar" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5590 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5582 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:5607 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "View So_urce" msgstr "Ver código f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5645 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "_Readable" msgstr "Pode se_r lido" -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:5637 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Anular _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5709 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5729 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5732 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Reportar um problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-browser.c:6398 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 ../midori/midori-browser.c:6387 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5744 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5748 +#: ../midori/midori-browser.c:5737 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5752 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5753 +#: ../midori/midori-browser.c:5742 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5760 +#: ../midori/midori-browser.c:5749 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5769 ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-browser.c:5758 ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5772 ../midori/midori-websettings.c:122 +#: ../midori/midori-browser.c:5761 ../midori/midori-websettings.c:122 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5775 ../midori/midori-websettings.c:123 +#: ../midori/midori-browser.c:5764 ../midori/midori-websettings.c:123 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "mandarim simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5782 ../midori/midori-websettings.c:125 +#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:125 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 ../midori/midori-websettings.c:126 +#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:126 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5788 ../midori/midori-websettings.c:127 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:127 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:128 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 ../midori/midori-websettings.c:128 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5794 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:6304 +#: ../midori/midori-browser.c:6293 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6311 +#: ../midori/midori-browser.c:6300 msgid "_Location…" msgstr "_Localização…" -#: ../midori/midori-browser.c:6313 +#: ../midori/midori-browser.c:6302 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6335 +#: ../midori/midori-browser.c:6324 msgid "_Web Search…" msgstr "Pesquisa _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6337 +#: ../midori/midori-browser.c:6326 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6364 +#: ../midori/midori-browser.c:6353 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6381 +#: ../midori/midori-browser.c:6370 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:6414 +#: ../midori/midori-browser.c:6403 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6416 +#: ../midori/midori-browser.c:6405 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6430 +#: ../midori/midori-browser.c:6419 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6432 +#: ../midori/midori-browser.c:6421 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:7257 +#: ../midori/midori-browser.c:7246 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1353,285 +1357,285 @@ msgstr "" "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo " "utilizador" -#: ../midori/midori-view.c:997 ../midori/midori-view.c:1136 +#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151 msgid "Trust this website" msgstr "Confiar neste sítio web" -#: ../midori/midori-view.c:1134 +#: ../midori/midori-view.c:1149 msgid "Security unknown" msgstr "Segurança desconhecida" -#: ../midori/midori-view.c:1432 +#: ../midori/midori-view.c:1447 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1465 +#: ../midori/midori-view.c:1480 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1561 +#: ../midori/midori-view.c:1576 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1562 +#: ../midori/midori-view.c:1577 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1564 +#: ../midori/midori-view.c:1579 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1760 ../midori/midori-view.c:2873 +#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2888 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2674 msgid "Add _search engine..." msgstr "Adicionar motor de pe_squisa" -#: ../midori/midori-view.c:2703 ../midori/midori-view.c:3029 +#: ../midori/midori-view.c:2718 ../midori/midori-view.c:3044 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2755 +#: ../midori/midori-view.c:2770 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2759 +#: ../midori/midori-view.c:2774 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2760 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2763 +#: ../midori/midori-view.c:2778 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2766 +#: ../midori/midori-view.c:2781 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2771 +#: ../midori/midori-view.c:2786 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2787 +#: ../midori/midori-view.c:2802 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2790 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2793 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2811 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir no _visualizador de imagens" -#: ../midori/midori-view.c:2803 +#: ../midori/midori-view.c:2818 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2806 +#: ../midori/midori-view.c:2821 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2806 +#: ../midori/midori-view.c:2821 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2832 +#: ../midori/midori-view.c:2847 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2864 +#: ../midori/midori-view.c:2879 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2881 +#: ../midori/midori-view.c:2896 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2934 +#: ../midori/midori-view.c:2949 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir mol_dura em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:3191 +#: ../midori/midori-view.c:3206 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro de %s" -#: ../midori/midori-view.c:3215 +#: ../midori/midori-view.c:3230 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3220 +#: ../midori/midori-view.c:3235 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:3222 +#: ../midori/midori-view.c:3237 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:3257 +#: ../midori/midori-view.c:3272 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3268 +#: ../midori/midori-view.c:3283 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3900 +#: ../midori/midori-view.c:3889 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4288 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4376 +#: ../midori/midori-view.c:4365 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados." -#: ../midori/midori-view.c:4377 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "O histórico e os cookies não são guardados." -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4367 msgid "Extensions are disabled." msgstr "As extensões estão inativas." -#: ../midori/midori-view.c:4379 +#: ../midori/midori-view.c:4368 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão " "inativas." -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4369 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador." -#: ../midori/midori-view.c:4381 +#: ../midori/midori-view.c:4370 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor." -#: ../midori/midori-view.c:4382 +#: ../midori/midori-view.c:4371 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa." -#: ../midori/midori-view.c:4383 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4384 +#: ../midori/midori-view.c:4373 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4470 +#: ../midori/midori-view.c:4459 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4519 +#: ../midori/midori-view.c:4508 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4520 +#: ../midori/midori-view.c:4509 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às " "preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4521 +#: ../midori/midori-view.c:4510 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4688 +#: ../midori/midori-view.c:4677 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4952 +#: ../midori/midori-view.c:4941 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4957 +#: ../midori/midori-view.c:4946 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4957 +#: ../midori/midori-view.c:4946 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4964 +#: ../midori/midori-view.c:4953 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Fec_har o outro separador" msgstr[1] "Fec_har os outros separadores" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5784 +#: ../midori/midori-view.c:5760 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5803 +#: ../midori/midori-view.c:5779 msgid "next" msgstr "seguinte" -#: ../midori/midori-view.c:5816 +#: ../midori/midori-view.c:5792 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5817 +#: ../midori/midori-view.c:5793 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5849 +#: ../midori/midori-view.c:5825 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:142 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:160 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:143 ../midori/midori-speeddial.vala:229 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:144 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:162 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:145 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:163 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza o título do atalho" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:146 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:164 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"