l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
David Štancl 2011-05-24 09:39:46 +02:00 committed by Transifex
parent b007d703e3
commit ddc94ca169

257
po/cs.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-18 10:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-24 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979
#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009
#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049
#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@ -32,253 +32,258 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetový prohlížeč"
#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
#: ../midori/main.c:154
#: ../midori/main.c:160
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
#: ../midori/main.c:357
#: ../midori/main.c:363
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
#: ../midori/main.c:411
#: ../midori/main.c:417
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:497
#: ../midori/main.c:503
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
#: ../midori/main.c:584
#: ../midori/main.c:590
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
#: ../midori/main.c:615
#: ../midori/main.c:621
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
#: ../midori/main.c:650
#: ../midori/main.c:656
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
#: ../midori/main.c:730
#: ../midori/main.c:736
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
#: ../midori/main.c:738
#: ../midori/main.c:744
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu."
#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067
#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
#: ../midori/main.c:1018
#: ../midori/main.c:1024
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány."
#: ../midori/main.c:1102
#: ../midori/main.c:1108
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
#: ../midori/main.c:1118
#: ../midori/main.c:1124
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
#: ../midori/main.c:1122
#: ../midori/main.c:1128
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
#: ../midori/main.c:1127
#: ../midori/main.c:1133
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337
#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
#: ../midori/main.c:1469
#: ../midori/main.c:1475
msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
#: ../midori/main.c:1488
#: ../midori/main.c:1494
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
#: ../midori/main.c:1518
#: ../midori/main.c:1524
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
#: ../midori/main.c:1864
#: ../midori/main.c:1894
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
#: ../midori/main.c:1864
#: ../midori/main.c:1894
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
#: ../midori/main.c:1867
#: ../midori/main.c:1897
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
#: ../midori/main.c:1867
#: ../midori/main.c:1897
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
#: ../midori/main.c:1870
#: ../midori/main.c:1900
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
#: ../midori/main.c:1872
#: ../midori/main.c:1902
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
#: ../midori/main.c:1874
#: ../midori/main.c:1904
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
#: ../midori/main.c:1877
#: ../midori/main.c:1907
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
#: ../midori/main.c:1880
#: ../midori/main.c:1910
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
#: ../midori/main.c:1882
#: ../midori/main.c:1912
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
#: ../midori/main.c:1884
#: ../midori/main.c:1914
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
#: ../midori/main.c:1886
#: ../midori/main.c:1916
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: ../midori/main.c:1888
#: ../midori/main.c:1918
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
#: ../midori/main.c:1888
#: ../midori/main.c:1918
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1892
#: ../midori/main.c:1922
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
#: ../midori/main.c:1892
#: ../midori/main.c:1922
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
#: ../midori/main.c:1976
#: ../midori/main.c:2006
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
#: ../midori/main.c:1990
#: ../midori/main.c:2020
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
#: ../midori/main.c:2020
#: ../midori/main.c:2050
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
#: ../midori/main.c:2022
#: ../midori/main.c:2052
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
#: ../midori/main.c:2086
#: ../midori/main.c:2116
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
#: ../midori/main.c:2088
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2119
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
#: ../midori/main.c:2121
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
#: ../midori/main.c:2091
#: ../midori/main.c:2124
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
#: ../midori/main.c:2095
#: ../midori/main.c:2128
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek"
#: ../midori/main.c:2103
#: ../midori/main.c:2136
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace"
#: ../midori/main.c:2266
#: ../midori/main.c:2299
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
#: ../midori/main.c:2304
#: ../midori/main.c:2337
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
#: ../midori/main.c:2352
#: ../midori/main.c:2385
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
#: ../midori/main.c:2365
#: ../midori/main.c:2398
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
#: ../midori/main.c:2380
#: ../midori/main.c:2413
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
#: ../midori/main.c:2396
#: ../midori/main.c:2429
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
@ -461,8 +466,8 @@ msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736
#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737
#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
@ -1693,232 +1698,232 @@ msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164
#: ../midori/midori-view.c:5168
#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165
#: ../midori/midori-view.c:5169
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1523
#: ../midori/midori-view.c:1524
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
#: ../midori/midori-view.c:1525
#: ../midori/midori-view.c:1526
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:1543
#: ../midori/midori-view.c:1544
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677
#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844
#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580
#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
#: ../midori/midori-view.c:2524
#: ../midori/midori-view.c:2525
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
#: ../midori/midori-view.c:2525
#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587
#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
#: ../midori/midori-view.c:2531
#: ../midori/midori-view.c:2532
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
#: ../midori/midori-view.c:2534
#: ../midori/midori-view.c:2535
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
#: ../midori/midori-view.c:2546
#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
#: ../midori/midori-view.c:2549
#: ../midori/midori-view.c:2550
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
#: ../midori/midori-view.c:2552
#: ../midori/midori-view.c:2553
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
#: ../midori/midori-view.c:2559
#: ../midori/midori-view.c:2560
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
#: ../midori/midori-view.c:2562
#: ../midori/midori-view.c:2563
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
#: ../midori/midori-view.c:2562
#: ../midori/midori-view.c:2563
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
#: ../midori/midori-view.c:2622
#: ../midori/midori-view.c:2623
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664
#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
#: ../midori/midori-view.c:2685
#: ../midori/midori-view.c:2686
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
#: ../midori/midori-view.c:2993
#: ../midori/midori-view.c:2994
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
#: ../midori/midori-view.c:3012
#: ../midori/midori-view.c:3013
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:3014
#: ../midori/midori-view.c:3015
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:3029
#: ../midori/midori-view.c:3030
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
#: ../midori/midori-view.c:3036
#: ../midori/midori-view.c:3037
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:3046
#: ../midori/midori-view.c:3047
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
#: ../midori/midori-view.c:3649
#: ../midori/midori-view.c:3650
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
#: ../midori/midori-view.c:4133
#: ../midori/midori-view.c:4134
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
#: ../midori/midori-view.c:4134
#: ../midori/midori-view.c:4135
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
#: ../midori/midori-view.c:4135
#: ../midori/midori-view.c:4136
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
#: ../midori/midori-view.c:4136
#: ../midori/midori-view.c:4137
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
#: ../midori/midori-view.c:4137
#: ../midori/midori-view.c:4138
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
#: ../midori/midori-view.c:4138
#: ../midori/midori-view.c:4139
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
#: ../midori/midori-view.c:4139
#: ../midori/midori-view.c:4140
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
#: ../midori/midori-view.c:4140
#: ../midori/midori-view.c:4141
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
#: ../midori/midori-view.c:4141
#: ../midori/midori-view.c:4142
msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
#: ../midori/midori-view.c:4142
#: ../midori/midori-view.c:4143
msgid "Small"
msgstr "malá"
#: ../midori/midori-view.c:4143
#: ../midori/midori-view.c:4144
msgid "Medium"
msgstr "střední"
#: ../midori/midori-view.c:4144
#: ../midori/midori-view.c:4145
msgid "Big"
msgstr "velká"
#: ../midori/midori-view.c:4180
#: ../midori/midori-view.c:4181
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
#: ../midori/midori-view.c:4203
#: ../midori/midori-view.c:4204
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
#: ../midori/midori-view.c:4272
#: ../midori/midori-view.c:4273
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
#: ../midori/midori-view.c:4322
#: ../midori/midori-view.c:4323
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
#: ../midori/midori-view.c:4323
#: ../midori/midori-view.c:4324
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
#: ../midori/midori-view.c:4324
#: ../midori/midori-view.c:4325
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
#: ../midori/midori-view.c:4465
#: ../midori/midori-view.c:4466
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
#: ../midori/midori-view.c:4705
#: ../midori/midori-view.c:4706
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
#: ../midori/midori-view.c:4710
#: ../midori/midori-view.c:4711
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
#: ../midori/midori-view.c:4710
#: ../midori/midori-view.c:4711
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
#: ../midori/midori-view.c:4716
#: ../midori/midori-view.c:4717
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#: ../midori/midori-view.c:5351
#: ../midori/midori-view.c:5352
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
#: ../midori/midori-view.c:5352
#: ../midori/midori-view.c:5353
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
#: ../midori/midori-view.c:5388
#: ../midori/midori-view.c:5389
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
@ -2668,33 +2673,28 @@ msgstr "Čte Atom/RSS kanály"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:520
#: ../extensions/formhistory.c:450
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře"
#: ../extensions/formhistory.c:524
#: ../extensions/formhistory.c:454
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Není k dispozici: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:525
#: ../extensions/formhistory.c:455
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem"
#: ../extensions/formhistory.c:531
#: ../extensions/formhistory.c:461
msgid "Form history filler"
msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři"
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
msgid "_Form History"
msgstr "_Formulářová historie"
#: ../extensions/history-list.vala:149
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Žádné nenavštívené karty"
@ -2835,6 +2835,9 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
#~ msgid "_Form History"
#~ msgstr "_Formulářová historie"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
#~ msgstr "Smazat stará cookies po hodině"