l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
David Štancl 2011-05-24 09:39:46 +02:00 committed by Transifex
parent b007d703e3
commit ddc94ca169

257
po/cs.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-18 10:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-24 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n" "Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n" "Language-Team: Czech < >\n"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser" msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč" msgstr "Odlehčený prohlížeč"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009
#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019 #: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049
#: ../midori/midori-websettings.c:293 #: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
@ -32,253 +32,258 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
msgstr "Internetový prohlížeč" msgstr "Internetový prohlížeč"
#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 #: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n" msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
#: ../midori/main.c:154 #: ../midori/main.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná" msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 #: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'" msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci" msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
#: ../midori/main.c:357 #: ../midori/main.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n" msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
#: ../midori/main.c:411 #: ../midori/main.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 #: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n" msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:497 #: ../midori/main.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 #: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
#: ../midori/main.c:584 #: ../midori/main.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s" msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
#: ../midori/main.c:615 #: ../midori/main.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s" msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
#: ../midori/main.c:650 #: ../midori/main.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s" msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 #: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 #: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření" msgstr "Rozšíření"
#: ../midori/main.c:730 #: ../midori/main.c:736
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí" msgstr "Soukromí"
#: ../midori/main.c:738 #: ../midori/main.c:744
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu." msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu."
#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 #: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s" msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
#: ../midori/main.c:1018 #: ../midori/main.c:1024
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány." msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány."
#: ../midori/main.c:1102 #: ../midori/main.c:1108
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
#: ../midori/main.c:1118 #: ../midori/main.c:1124
msgid "Modify _preferences" msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení" msgstr "Změnit _nastavení"
#: ../midori/main.c:1122 #: ../midori/main.c:1128
msgid "Reset the last _session" msgid "Reset the last _session"
msgstr "Vymazat poslední _sezení" msgstr "Vymazat poslední _sezení"
#: ../midori/main.c:1127 #: ../midori/main.c:1133
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337 #: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
#: ../midori/main.c:1469 #: ../midori/main.c:1475
msgid "No filename specified" msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru" msgstr "Nebyl zadán název souboru"
#: ../midori/main.c:1488 #: ../midori/main.c:1494
msgid "An unknown error occured." msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba." msgstr "Nastala neznámá chyba."
#: ../midori/main.c:1518 #: ../midori/main.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n"
#: ../midori/main.c:1864 #: ../midori/main.c:1894
msgid "Run ADDRESS as a web application" msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
#: ../midori/main.c:1864 #: ../midori/main.c:1894
msgid "ADDRESS" msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA" msgstr "ADRESA"
#: ../midori/main.c:1867 #: ../midori/main.c:1897
msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
#: ../midori/main.c:1867 #: ../midori/main.c:1897
msgid "FOLDER" msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA" msgstr "SLOŽKA"
#: ../midori/main.c:1870 #: ../midori/main.c:1900
msgid "Private browsing, no changes are saved" msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá" msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
#: ../midori/main.c:1872 #: ../midori/main.c:1902
msgid "Show a diagnostic dialog" msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu" msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
#: ../midori/main.c:1874 #: ../midori/main.c:1904
msgid "Run the specified filename as javascript" msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript" msgstr "Spustit jako javascript"
#: ../midori/main.c:1877 #: ../midori/main.c:1907
msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
#: ../midori/main.c:1880 #: ../midori/main.c:1910
msgid "Execute the specified command" msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz" msgstr "Spustit vybraný příkaz"
#: ../midori/main.c:1882 #: ../midori/main.c:1912
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
#: ../midori/main.c:1884 #: ../midori/main.c:1914
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu" msgstr "Zobrazit verzi programu"
#: ../midori/main.c:1886 #: ../midori/main.c:1916
msgid "Addresses" msgid "Addresses"
msgstr "Adresy" msgstr "Adresy"
#: ../midori/main.c:1888 #: ../midori/main.c:1918
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
#: ../midori/main.c:1888 #: ../midori/main.c:1918
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ" msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1892 #: ../midori/main.c:1922
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
#: ../midori/main.c:1892 #: ../midori/main.c:1922
msgid "SECONDS" msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY" msgstr "VTEŘINY"
#: ../midori/main.c:1976 #: ../midori/main.c:2006
msgid "[Addresses]" msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]" msgstr "[Adresy]"
#: ../midori/main.c:1990 #: ../midori/main.c:2020
msgid "The specified configuration folder is invalid." msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
#: ../midori/main.c:2020 #: ../midori/main.c:2050
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
#: ../midori/main.c:2022 #: ../midori/main.c:2052
msgid "Check for new versions at:" msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
#: ../midori/main.c:2086 #: ../midori/main.c:2116
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek" msgstr "Ikony stránek"
#: ../midori/main.c:2088 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2119
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
#: ../midori/main.c:2121
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "cookies" msgstr "cookies"
#: ../midori/main.c:2091 #: ../midori/main.c:2124
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe" msgstr "cookies z flashe"
#: ../midori/main.c:2095 #: ../midori/main.c:2128
msgid "HTML5 _Databases" msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze" msgstr "HTML5 _databáze"
#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek" msgstr "Keš stránek"
#: ../midori/main.c:2103 #: ../midori/main.c:2136
msgid "Offline Application Cache" msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace" msgstr "Cache pro offline aplikace"
#: ../midori/main.c:2266 #: ../midori/main.c:2299
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
#: ../midori/main.c:2304 #: ../midori/main.c:2337
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
#: ../midori/main.c:2352 #: ../midori/main.c:2385
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
#: ../midori/main.c:2365 #: ../midori/main.c:2398
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
#: ../midori/main.c:2380 #: ../midori/main.c:2413
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
#: ../midori/main.c:2396 #: ../midori/main.c:2429
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat" msgstr "_Ignorovat"
@ -461,8 +466,8 @@ msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě" msgstr "Otevřít v nové _kartě"
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736 #: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737
#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně" msgstr "Otevřít v novém _okně"
@ -1693,232 +1698,232 @@ msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination #. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page #. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 #: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165
#: ../midori/midori-view.c:5168 #: ../midori/midori-view.c:5169
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s" msgstr "Chyba - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1523 #: ../midori/midori-view.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
#: ../midori/midori-view.c:1525 #: ../midori/midori-view.c:1526
msgid "Try again" msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu" msgstr "Zkusit znovu"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:1543 #: ../midori/midori-view.c:1544
#, c-format #, c-format
msgid "Not found - %s" msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s" msgstr "Nenalezeno - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 #: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678
#, c-format #, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu" msgstr "Poslat %s zprávu"
#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 #: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845
msgid "Inspect _Element" msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek" msgstr "Prozkoumat _prvek"
#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 #: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581
msgid "Open Link in New _Tab" msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
#: ../midori/midori-view.c:2524 #: ../midori/midori-view.c:2525
msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
#: ../midori/midori-view.c:2525 #: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Open Link in _Background Tab" msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 #: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588
msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
#: ../midori/midori-view.c:2531 #: ../midori/midori-view.c:2532
msgid "Open Link as Web A_pplication" msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
#: ../midori/midori-view.c:2534 #: ../midori/midori-view.c:2535
msgid "Copy Link de_stination" msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
#: ../midori/midori-view.c:2546 #: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Open _Image in New Tab" msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
#: ../midori/midori-view.c:2549 #: ../midori/midori-view.c:2550
msgid "Copy Image _Address" msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
#: ../midori/midori-view.c:2552 #: ../midori/midori-view.c:2553
msgid "Save I_mage" msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek" msgstr "Uložit o_brázek"
#: ../midori/midori-view.c:2559 #: ../midori/midori-view.c:2560
msgid "Copy Video _Address" msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa" msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
#: ../midori/midori-view.c:2562 #: ../midori/midori-view.c:2563
msgid "Save _Video" msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video" msgstr "Uložit _video"
#: ../midori/midori-view.c:2562 #: ../midori/midori-view.c:2563
msgid "Download _Video" msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video" msgstr "Stáhnout _video"
#: ../midori/midori-view.c:2622 #: ../midori/midori-view.c:2623
msgid "Search _with" msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s" msgstr "Hledat _s"
#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 #: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665
msgid "_Search the Web" msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu" msgstr "_Hledat na webu"
#: ../midori/midori-view.c:2685 #: ../midori/midori-view.c:2686
msgid "Open Address in New _Tab" msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
#: ../midori/midori-view.c:2993 #: ../midori/midori-view.c:2994
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
#: ../midori/midori-view.c:3012 #: ../midori/midori-view.c:3013
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: '%s'" msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:3014 #: ../midori/midori-view.c:3015
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')" msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:3029 #: ../midori/midori-view.c:3030
msgid "MD5-Checksum:" msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet MD5:" msgstr "Kontrolní součet MD5:"
#: ../midori/midori-view.c:3036 #: ../midori/midori-view.c:3037
msgid "SHA1-Checksum:" msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet SHA1:" msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:3046 #: ../midori/midori-view.c:3047
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s" msgstr "Otevřít %s"
#: ../midori/midori-view.c:3649 #: ../midori/midori-view.c:3650
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s"
#: ../midori/midori-view.c:4133 #: ../midori/midori-view.c:4134
msgid "Speed Dial" msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup" msgstr "Rychlý přístup"
#: ../midori/midori-view.c:4134 #: ../midori/midori-view.c:4135
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím" msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
#: ../midori/midori-view.c:4135 #: ../midori/midori-view.c:4136
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky" msgstr "Vložte adresu záložky"
#: ../midori/midori-view.c:4136 #: ../midori/midori-view.c:4137
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky" msgstr "Vložte název záložky"
#: ../midori/midori-view.c:4137 #: ../midori/midori-view.c:4138
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
#: ../midori/midori-view.c:4138 #: ../midori/midori-view.c:4139
msgid "Set number of columns and rows" msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
#: ../midori/midori-view.c:4139 #: ../midori/midori-view.c:4140
msgid "Enter number of columns and rows:" msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
#: ../midori/midori-view.c:4140 #: ../midori/midori-view.c:4141
msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
#: ../midori/midori-view.c:4141 #: ../midori/midori-view.c:4142
msgid "Thumb size:" msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:" msgstr "Velikost náhledů:"
#: ../midori/midori-view.c:4142 #: ../midori/midori-view.c:4143
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "malá" msgstr "malá"
#: ../midori/midori-view.c:4143 #: ../midori/midori-view.c:4144
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "střední" msgstr "střední"
#: ../midori/midori-view.c:4144 #: ../midori/midori-view.c:4145
msgid "Big" msgid "Big"
msgstr "velká" msgstr "velká"
#: ../midori/midori-view.c:4180 #: ../midori/midori-view.c:4181
#, c-format #, c-format
msgid "Document cannot be displayed" msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen" msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
#: ../midori/midori-view.c:4203 #: ../midori/midori-view.c:4204
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována" msgstr "Dokumentace není nainstalována"
#: ../midori/midori-view.c:4272 #: ../midori/midori-view.c:4273
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
#: ../midori/midori-view.c:4322 #: ../midori/midori-view.c:4323
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo" msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
#: ../midori/midori-view.c:4323 #: ../midori/midori-view.c:4324
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
#: ../midori/midori-view.c:4324 #: ../midori/midori-view.c:4325
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku" msgstr "Načíst stránku"
#: ../midori/midori-view.c:4465 #: ../midori/midori-view.c:4466
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka" msgstr "Prázdná stránka"
#: ../midori/midori-view.c:4705 #: ../midori/midori-view.c:4706
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu" msgstr "Z_dvojit kartu"
#: ../midori/midori-view.c:4710 #: ../midori/midori-view.c:4711
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty" msgstr "Zobrazit _popisek karty"
#: ../midori/midori-view.c:4710 #: ../midori/midori-view.c:4711
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
#: ../midori/midori-view.c:4716 #: ../midori/midori-view.c:4717
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty" msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#: ../midori/midori-view.c:5351 #: ../midori/midori-view.c:5352
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
#: ../midori/midori-view.c:5352 #: ../midori/midori-view.c:5353
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
#: ../midori/midori-view.c:5388 #: ../midori/midori-view.c:5389
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Rozšíření" msgstr "Rozšíření"
@ -2668,33 +2673,28 @@ msgstr "Čte Atom/RSS kanály"
msgid "Failed to add form value: %s\n" msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n" msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 #: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:520 #: ../extensions/formhistory.c:450
msgid "Stores history of entered form data" msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře" msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře"
#: ../extensions/formhistory.c:524 #: ../extensions/formhistory.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "Not available: %s" msgid "Not available: %s"
msgstr "Není k dispozici: %s" msgstr "Není k dispozici: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:525 #: ../extensions/formhistory.c:455
msgid "Resource files not installed" msgid "Resource files not installed"
msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem" msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem"
#: ../extensions/formhistory.c:531 #: ../extensions/formhistory.c:461
msgid "Form history filler" msgid "Form history filler"
msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři"
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
msgid "_Form History"
msgstr "_Formulářová historie"
#: ../extensions/history-list.vala:149 #: ../extensions/history-list.vala:149
msgid "There are no unvisited tabs" msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Žádné nenavštívené karty" msgstr "Žádné nenavštívené karty"
@ -2835,6 +2835,9 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
#~ msgid "_Form History"
#~ msgstr "_Formulářová historie"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
#~ msgstr "Smazat stará cookies po hodině" #~ msgstr "Smazat stará cookies po hodině"