diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index c9cb3066..fb54a4b4 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-12 07:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-17 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Verkenner" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1970 ../midori/main.c:1994 -#: ../midori/main.c:2008 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1964 ../midori/main.c:1988 +#: ../midori/main.c:2002 ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -59,67 +59,67 @@ msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" msgid "Private Browsing" msgstr "Privé-surfen" -#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103 +#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260 +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'" -#: ../midori/main.c:381 +#: ../midori/main.c:375 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n" -#: ../midori/main.c:435 +#: ../midori/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:449 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:525 +#: ../midori/main.c:519 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:547 +#: ../midori/main.c:541 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:582 +#: ../midori/main.c:576 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:619 +#: ../midori/main.c:613 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:654 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" -#: ../midori/main.c:674 +#: ../midori/main.c:668 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:686 +#: ../midori/main.c:680 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -127,19 +127,19 @@ msgstr "" "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " "op voor adverteerdoeleinden." -#: ../midori/main.c:742 +#: ../midori/main.c:736 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:960 +#: ../midori/main.c:954 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " "geverifieerd." -#: ../midori/main.c:1036 +#: ../midori/main.c:1030 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -148,170 +148,170 @@ msgstr "" "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " "probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1055 +#: ../midori/main.c:1049 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1053 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1072 +#: ../midori/main.c:1066 msgid "Discard old tabs" msgstr "Verwijder oude tabbladen" -#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1068 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:1313 ../midori/main.c:2374 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1457 +#: ../midori/main.c:1451 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1876 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1876 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1879 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1875 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1879 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1883 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " "standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2003 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2005 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2106 +#: ../midori/main.c:2100 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2108 +#: ../midori/main.c:2102 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Koekjes en websitegegevens" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:997 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2109 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" -#: ../midori/main.c:2219 +#: ../midori/main.c:2213 msgid "An unknown error occured" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" -#: ../midori/main.c:2326 +#: ../midori/main.c:2320 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2362 +#: ../midori/main.c:2356 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2389 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:2402 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2439 +#: ../midori/main.c:2418 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2455 +#: ../midori/main.c:2434 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "_Negeren" msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6102 +#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6103 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4627 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" @@ -389,12 +389,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5335 -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "_Titel:" msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4363 +#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4364 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4432 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4433 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5405 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "" msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Cursormodus inschakelen" -#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5795 +#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5796 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" @@ -604,76 +604,80 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 +msgid "Midori 0.2.6" +msgstr "Midori 0.2.6" + +#: ../midori/midori-browser.c:4277 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4279 ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4290 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4390 +#: ../midori/midori-browser.c:4391 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4402 +#: ../midori/midori-browser.c:4403 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:4438 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4456 +#: ../midori/midori-browser.c:4457 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4472 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4593 +#: ../midori/midori-browser.c:4594 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4610 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4620 +#: ../midori/midori-browser.c:4621 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4646 +#: ../midori/midori-browser.c:4647 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -685,370 +689,370 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-browser.c:6121 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-browser.c:6122 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:243 #: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:6027 +#: ../midori/midori-browser.c:6028 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6035 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:6037 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:6058 +#: ../midori/midori-browser.c:6059 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6060 +#: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:6087 +#: ../midori/midori-browser.c:6088 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6104 +#: ../midori/midori-browser.c:6105 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6137 +#: ../midori/midori-browser.c:6138 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6139 +#: ../midori/midori-browser.c:6140 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6153 +#: ../midori/midori-browser.c:6154 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6155 +#: ../midori/midori-browser.c:6156 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6969 +#: ../midori/midori-browser.c:6970 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"