From defbe30ecc3bf9f9ceca862369a56ffcfdcc5c9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Tom=C3=A1=C5=A1=20Vadina?= Date: Wed, 23 Nov 2011 08:55:11 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Slovak (sk) translation to 100% New status: 631 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/sk.po | 1292 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 629 insertions(+), 663 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 99e83582..44014062 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-02 11:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-23 06:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-26 14:45+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Vadina \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Ľahký internetový prehliadač" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024 -#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -33,6 +33,18 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetový prehliadač" +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Súkromné prehliadanie Midori" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Otvoriť nové okno súkromného prehliadania" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Súkromné prehliadanie" + #: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" @@ -43,67 +55,67 @@ msgstr "Konfigurácia sa nemôže načítať: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Hodnota '%s' nie je platná pre %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Neplatná hodnota '%s' v konfigurácii" -#: ../midori/main.c:353 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Vyhľadávacie nástroje nemôžu byť načítané.%s\n" -#: ../midori/main.c:407 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n" -#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:491 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť staré položky histórie: %s\n" -#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť položku histórie: %s\n" -#: ../midori/main.c:578 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky sa nepodarilo uložiť. %s" -#: ../midori/main.c:613 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiť. %s" -#: ../midori/main.c:648 +#: ../midori/main.c:659 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhľadávače sa nepodarilo uložiť. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Zoznam zavretých kariet sa nepodarilo uložiť %s" -#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" -#: ../midori/main.c:742 +#: ../midori/main.c:753 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" -#: ../midori/main.c:754 +#: ../midori/main.c:765 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -111,19 +123,19 @@ msgstr "" "V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské " "dáta pre reklamu." -#: ../midori/main.c:816 +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sedenie sa nepodarilo uložiť. %s" -#: ../midori/main.c:1026 +#: ../midori/main.c:1031 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byť " "overené." -#: ../midori/main.c:1094 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -131,240 +143,240 @@ msgstr "" "Zdá sa, že Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva " "opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti." -#: ../midori/main.c:1113 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmeniť _predvoľby" -#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázať všetky _rozšírenia" -#: ../midori/main.c:1130 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" msgstr "Zahodiť staré karty" -#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania" -#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n" -#: ../midori/main.c:1483 +#: ../midori/main.c:1488 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímok uložený do: %s\n" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použiť PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "FOLDER" msgstr "PRIEČINOK" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustiť zadaný názov súboru ako javaskript" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Urobiť snímok požadovanej URI" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustiť zadaný príkaz" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Display program version" msgstr "Zobraziť verziu programu" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovať adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetovať Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Presmeruje varovania konzoly do zadaného MENA_SÚBORU" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "FILENAME" msgstr "MENO_SÚBORU" -#: ../midori/main.c:2001 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný." -#: ../midori/main.c:2041 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Vaše komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:" -#: ../midori/main.c:2043 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Skontrolovať nové verzie na:" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránok" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies z Flash" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databázy" -#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline aplikácie" -#: ../midori/main.c:2245 +#: ../midori/main.c:2250 msgid "An unknown error occured" msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba" -#: ../midori/main.c:2354 +#: ../midori/main.c:2348 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n" -#: ../midori/main.c:2390 +#: ../midori/main.c:2384 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n" -#: ../midori/main.c:2438 +#: ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2445 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2461 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:" -#: ../midori/main.c:2483 +#: ../midori/main.c:2477 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" -#: ../midori/midori-app.c:1320 +#: ../midori/midori-app.c:1329 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložka" -#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061 +#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1322 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Pridať záložku" -#: ../midori/midori-app.c:1323 +#: ../midori/midori-app.c:1332 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/midori-app.c:1324 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšírenia" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4575 msgid "_History" msgstr "_História" -#: ../midori/midori-app.c:1326 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "_Userscripts" msgstr "_Užívateľské skripty" -#: ../midori/midori-app.c:1328 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Transfers" msgstr "_Prenosy" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Pluginy _Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zatvorené karty" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Folder" msgstr "Nový _priečinok" @@ -381,128 +393,128 @@ msgstr "Nesprávny formát dokumentu." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Neznámy formát záložiek" -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "Zapisovanie zlyhalo." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279 -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Reload the current page" msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať titulok: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočakávaná akcia '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:580 +#: ../midori/midori-browser.c:576 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)" -#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Toplevel folder" msgstr "Priečinok najvyššej úrovne" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "Edit folder" msgstr "Upraviť priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upraviť záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:810 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "_Folder:" msgstr "_Priečinok:" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:869 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Pridať do _rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobraziť v paneli _nástrojov" -#: ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustiť ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka." -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Save file as" msgstr "Uložiť súbor ako" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bolo otvorené nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Bola otvorená nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1384 +#: ../midori/midori-browser.c:1373 msgid "Save file" msgstr "Uložiť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2274 +#: ../midori/midori-browser.c:2263 msgid "Open file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2404 +#: ../midori/midori-browser.c:2394 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -517,137 +529,141 @@ msgstr "" "Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá " "kanál priamo do čítačky RSS." -#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pridať novú záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489 +#: ../midori/midori-browser.c:2969 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" -#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758 +#: ../midori/midori-browser.c:3459 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora" + +#: ../midori/midori-browser.c:3771 ../midori/midori-browser.c:5721 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvoriť všetky na _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:754 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť na novej _karte" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534 -#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" -#: ../midori/midori-browser.c:4228 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovať záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikácia:" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "Import from a file" msgstr "Importovať zo súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4380 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky vo formáte XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4404 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape " "(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4542 msgid "Clear Private Data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "_Clear private data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4559 msgid "Clear the following data:" msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4569 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otvorené _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4771 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ľahký internetový prehliadač." -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -659,549 +675,365 @@ msgstr "" "Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek " "neskoršej verzie." -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Hartl , 2009\n" "Tomáš Vadina , 2011" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvoriť novú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Neukladať pri prehliadaní žiadne súkromné dáta" - -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložiť _stránku ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Save to a file" msgstr "Uložiť do súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Pridať odkaz do rýchleho prístupu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Pridať záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Pridá záložku na plochu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvoriť _spúšťač" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Vytvoriť spúšťač" - -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Pridať _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Pridá tento kanál do odoberaných kanálov" - -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvoriť okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 -msgid "Close this window" -msgstr "Zatvoriť toto okno" - -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Print the current page" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Z_atvoriť všetky okná" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Zatvoriť všetky otvorené okná" - -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Vrátiť poslednú zmenu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5245 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Znova použiť poslednú zmenu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5248 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Vystrihnúť vybraný text" - -#: ../midori/midori-browser.c:5251 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Kopírovať vybraný text" - -#: ../midori/midori-browser.c:5254 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Prilepiť vybraný text" - -#: ../midori/midori-browser.c:5257 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Odstrániť označený text" - -#: ../midori/midori-browser.c:5260 -msgid "Select all text" -msgstr "Vybrať všetok text" - -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Find _Next" msgstr "Hľadať _ďalšie" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Hľadať ďalší výskyt slova alebo frázy" - -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Find _Previous" msgstr "Hľadať _predchádzajúce" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Hľadať predchádzajúce slovo alebo frázu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Toolbars" msgstr "_Panely s nástrojmi" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Reload page without caching" msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Priblížiť" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddialiť" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Nastaviť pôvodné priblíženie" - -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódovanie" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "View So_urce" msgstr "Zobraziť _zdrojový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" - -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prehliadanie ku_rzorom" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora" - -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovať _vľavo" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Posunúť pohľad vľavo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovať _dole" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 -msgid "Scroll down" -msgstr "Posunúť pohľad dole" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovať na_hore" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 -msgid "Scroll up" -msgstr "Posunúť pohľad hore" - -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovať v_pravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Posunúť pohľad vpravo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Go" msgstr "P_rejsť" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ísť na domovskú stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Empty Trash" msgstr "Vysypať kôš" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Zmaže zoznam zatvorených kariet" - -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Otvoriť naposledy zatvorenú kartu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Add a new _folder" msgstr "Pridať nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Pridať nový priečinok do záložiek" - -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Pridáva, upravuje a maže vyhľadávacie moduly..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Odstráni súkromné údaje..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Preskúmať stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Zobrazí stránku vo vývojárskom nástroji..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "_Next Tab" msgstr "_Ďalšia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Presunúť kartu do_zadu" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Presunie kartu za predchádzajúcu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Presunúť kartu do_predu" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Presunie kartu pred nasledujúcu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Zameria aktuálnu kartu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Focus _Next view" msgstr "Prepnúť _na ďalšiu" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad v poradí" - -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Zobraziť iba ikonu aktuálnej karty" - -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Obsah aktuálnej karty otvorí v novej karte" - -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zatvoriť ostatné karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Zatvorí všetky karty okrem aktuálnej" - -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Open last _session" msgstr "Otvoriť posledné _sedenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Otvorí karty uložené pri poslednom sedení" - -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Časté otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Zobraziť Často kladené otázky" - -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Ohlásiť chybu" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Otvorí stránku pre hlásenie chýb" - -#: ../midori/midori-browser.c:5409 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Zobrazí informácie o programe" - -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "_Menubar" msgstr "Panel _ponuky" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 -msgid "Show menubar" -msgstr "Zobraziť panel ponuky" - -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigačný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Zobraziť navigačný panel" - -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Side_panel" msgstr "_Bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Zobraziť bočný panel" +#: ../midori/midori-browser.c:5389 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Zobraziť panel záložiek" - -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový riadok" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Zobraziť stavový riadok" - -#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínske (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kórejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západné (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Vlastné..." -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5907 msgid "_Separator" msgstr "_Oddeľovač" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" -#: ../midori/midori-browser.c:6025 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hľadať na webe..." -#: ../midori/midori-browser.c:6027 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6063 +#: ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazí uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:6077 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:6092 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6094 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet" -#: ../midori/midori-browser.c:6108 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:6110 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:6677 +#: ../midori/midori-browser.c:6671 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'" @@ -1211,9 +1043,9 @@ msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť načítané: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805 -#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014 -#: ../extensions/addons.c:1712 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť uložené: %s\n" @@ -1234,15 +1066,15 @@ msgid "Search with %s" msgstr "Hľadať s %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložiť a s_pustiť" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1680 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "Neoverené" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1695 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Overené a zabezpečené spojenie" @@ -1259,493 +1091,493 @@ msgstr "Zatvoriť panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umiestnenie bočného panelu vľavo" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Zobraziť rýchly prístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Zobraziť domovskú stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "novom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "aktuálnej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "Predvolený" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "Malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "Ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "Text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automaticky (GNOME alebo iné prostredie)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "Žiadny" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Či ukladať poslednú veľkosť okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "Posledná šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "Posledná výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "Posledná pozícia panela" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená posledná pozícia panela" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "Posledná stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "Posledná uložená stránka panala" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" msgstr "Rýchle hľadanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobraziť panel pouky" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Či Zobrazovať ponuku" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Či zobrazovať vyhľadávaciu lištu" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobraziť záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Či zobrazovať panel záložiek" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "Zobraziť panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Či zobrazovať panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Či zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky panelu nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovať na paneli nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktný bočný panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Či zobrazovať bočný panel kompaktne" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umiestniť bočný panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvoriť panely v samostatných oknách" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Či otvoriť panel v samostatnom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "Pri spustení Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Čo robiť pri spustení Midori?" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladať stiahnuté súbory" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "Externý textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "Čítačka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externá čítačka správ RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódovanie znakov" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovať karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vždy zobrazí panel kariet" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Či zobraziť zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvárať nové stránky v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriť vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostredné tlačítko myši otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvárať karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Či otvorené karty otvárať na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Či vyskakovacie okno otvárať v novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítať obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Povoliť skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povoliť podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Či povoliť podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Či povoliť miestne úložisko dát pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Či povoliť používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača pri kartách na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača, ak je na pozadí otvorená nová karta" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zväčšovať text aj obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Či upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hľadať pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Či hľadať text pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Či naklonením zariadenia rolovať" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Zmazať staré cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Prijať cookies len z navštívených stránok" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Zablokovať cookies odoslané stránkami tretích strán" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Zmazať stránky z histórie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Typ proxy servera" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Nastavenie portu proxy servera pre HTTP spojenie" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "Identifikovať sa ako" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "Identifikačný reťazec" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikačný reťazec aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "Uprednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1753,256 +1585,249 @@ msgstr "" "Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru," "nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Clear data" msgstr "Vymazať dáta" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "Always use my font choices" msgstr "Vždy použiť môj výber písma" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "Prepísať písma vybrané webovými stránkami s písmom predvoleným používateľom" +msgstr "" +"Prepísať písma vybrané webovými stránkami s písmom predvoleným používateľom" -#: ../midori/midori-view.c:1347 +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uloženie dát do HTML5 databázy." -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázať" -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Allow" msgstr "_Povoliť" -#: ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1373 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zistenie Vašej polohy." -#: ../midori/midori-view.c:1463 +#: ../midori/midori-view.c:1461 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:1462 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítať." -#: ../midori/midori-view.c:1466 +#: ../midori/midori-view.c:1464 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslať %s správu" -#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 msgid "Inspect _Element" msgstr "Preskúmať _prvok" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otvoriť odkaz ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopírovať _cieľ odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvoriť _obrázok na novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopírovať _adresu obrázka" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložiť _obrázok" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopírovať _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "Uložiť _video" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "Stiahnuť v_ideo" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Hľadať _pomocou" -#: ../midori/midori-view.c:2467 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hľadať na webe" -#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvoriť adresu v novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2767 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open or download file" msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor" -#: ../midori/midori-view.c:2786 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ súboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ súboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2799 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "Kontrolný súčet MD5:" - -#: ../midori/midori-view.c:2806 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "Kontrolný súčet SHA1" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2813 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť %s" -#: ../midori/midori-view.c:3402 +#: ../midori/midori-view.c:3405 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inšpekcia stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Speed Dial" msgstr "Rýchly prístup" -#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775 +#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:3691 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Zadajte adresu skratky" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Zadajte titulok skratky" -#: ../midori/midori-view.c:3693 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3852 +#: ../midori/midori-view.c:3860 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná" -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu." -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:3955 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítanie stránky oneskorené" -#: ../midori/midori-view.c:3948 +#: ../midori/midori-view.c:3956 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je " "to tak nastavené-" -#: ../midori/midori-view.c:3949 +#: ../midori/midori-view.c:3957 msgid "Load Page" msgstr "Načítať stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4089 +#: ../midori/midori-view.c:4097 msgid "Blank page" msgstr "Prázdnu stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4353 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojiť kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobraziť _popisok karty" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobraziť len _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4364 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zatvorí ostatné karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4981 +#: ../midori/midori-view.c:4989 msgid "previous" msgstr "predchádzajúce" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5000 +#: ../midori/midori-view.c:5008 msgid "next" msgstr "nasledujúce" -#: ../midori/midori-view.c:5013 +#: ../midori/midori-view.c:5021 msgid "Print background images" msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5014 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Či tlačiť obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5046 +#: ../midori/midori-view.c:5054 msgid "Features" msgstr "Funkcie" @@ -2086,35 +1911,35 @@ msgstr "Počítač" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:909 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Pridať vyhľadávací modul" -#: ../midori/midori-searchaction.c:909 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Upraviť vyhľadávací modul" -#: ../midori/midori-searchaction.c:938 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:954 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Poznámka:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Správca vyhľadávacích modulov" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Použiť ako _predvolený" @@ -2132,7 +1957,7 @@ msgstr "Vyberte aplikáciu alebo príkaz pre otvorenie \"%s\":" msgid "Could not run external program." msgstr "Nie je možné spustiť externý program" -#: ../midori/sokoke.c:1792 +#: ../midori/sokoke.c:1673 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2140,7 +1965,7 @@ msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" -#: ../midori/sokoke.c:1793 +#: ../midori/sokoke.c:1674 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2148,7 +1973,7 @@ msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" -#: ../midori/sokoke.c:1794 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2157,67 +1982,67 @@ msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1811 +#: ../midori/sokoke.c:1692 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1814 +#: ../midori/sokoke.c:1695 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1831 +#: ../midori/sokoke.c:1712 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s ostáva" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Rýchle hľadanie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúce" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Ďalšie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Rozlišovať veľkosť písma" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Zvýrazniť" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Zatvoriť vyhľadávaciu lištu" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Súbor '%s' bol stiahnutý." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Prenos dokončený" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stiahnutý súbor obsahuje chyby." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2226,19 +2051,19 @@ msgstr "" "súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo " "bol zmenený." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Zmazať všetko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Ešte sa sťahujú nejaké súbory" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Ukončiť Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zrušené." @@ -2246,24 +2071,24 @@ msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zrušené." msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Záložku sa nepodarilo pridať: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Upraviť vybranú záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Vymazať označenú záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new folder" msgstr "Pridať nový priečinok" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" @@ -2398,11 +2223,11 @@ msgstr "1 roku" msgid "Preferences for %s" msgstr "Predvoľby pre %s" -#: ../extensions/adblock.c:429 +#: ../extensions/adblock.c:434 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastaviť filtre na reklamu" -#: ../extensions/adblock.c:460 +#: ../extensions/adblock.c:465 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2412,27 +2237,27 @@ msgstr "" "\"Pridať\" ju pridáte do zoznamu. Viac pripravených filtrov nájdete na " "adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:824 +#: ../extensions/adblock.c:831 msgid "Edit rule" msgstr "Upraviť pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:838 +#: ../extensions/adblock.c:845 msgid "_Rule:" msgstr "_Pravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:892 +#: ../extensions/adblock.c:899 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Blokovať obrázok" -#: ../extensions/adblock.c:897 +#: ../extensions/adblock.c:904 msgid "Bl_ock link" msgstr "_Blokovať odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1495 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokovač reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1485 +#: ../extensions/adblock.c:1496 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokovať reklamy podľa zoznamu filtorv" @@ -2509,16 +2334,16 @@ msgstr "Pridať nový plugin" msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstrániť vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 msgid "User addons" msgstr "Používateľove rozšírenia" -#: ../extensions/addons.c:1837 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemôžem sledovať priečinok: '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1885 +#: ../extensions/addons.c:1910 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pre userscripts a userstyles" @@ -2738,30 +2563,30 @@ msgstr "Stav prepnutia histórie formulárov" msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať históriu formulárov pre aktuálnu kartu." -#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 +#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:509 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "aktivovať len históriu formulárov cez horúci kláves (Ctrl+Shift+F) na karte" -#: ../extensions/formhistory.c:568 +#: ../extensions/formhistory.c:570 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukladať históriu hodnôt vložených do formulára" -#: ../extensions/formhistory.c:572 +#: ../extensions/formhistory.c:574 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nie je k dispozícii: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:573 +#: ../extensions/formhistory.c:575 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nie sú nainštalované súbory so zdrojom" -#: ../extensions/formhistory.c:579 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Form history filler" msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári" @@ -2938,6 +2763,150 @@ msgstr "Umožňuje jednoducho zmeniť panel" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Neukladať pri prehliadaní žiadne súkromné dáta" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Pridať odkaz do rýchleho prístupu" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Pridá záložku na plochu" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Vytvoriť spúšťač" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Pridá tento kanál do odoberaných kanálov" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Zatvoriť toto okno" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Zatvoriť všetky otvorené okná" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Vrátiť poslednú zmenu" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Znova použiť poslednú zmenu" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Vystrihnúť vybraný text" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Kopírovať vybraný text" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Prilepiť vybraný text" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Odstrániť označený text" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Vybrať všetok text" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Hľadať ďalší výskyt slova alebo frázy" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Hľadať predchádzajúce slovo alebo frázu" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Nastaviť pôvodné priblíženie" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Posunúť pohľad vľavo" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Posunúť pohľad dole" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Posunúť pohľad hore" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Posunúť pohľad vpravo" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Zmaže zoznam zatvorených kariet" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Otvoriť naposledy zatvorenú kartu" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Pridať nový priečinok do záložiek" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Pridáva, upravuje a maže vyhľadávacie moduly..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Odstráni súkromné údaje..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "Zobrazí stránku vo vývojárskom nástroji..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Presunie kartu za predchádzajúcu" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Presunie kartu pred nasledujúcu" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Zameria aktuálnu kartu" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad v poradí" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Zobraziť iba ikonu aktuálnej karty" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Obsah aktuálnej karty otvorí v novej karte" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Zatvorí všetky karty okrem aktuálnej" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Otvorí karty uložené pri poslednom sedení" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Zobraziť Často kladené otázky" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Otvorí stránku pre hlásenie chýb" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Zobrazí informácie o programe" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Zobraziť panel ponuky" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Zobraziť navigačný panel" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Zobraziť bočný panel" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Zobraziť panel záložiek" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Zobraziť stavový riadok" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "Kontrolný súčet MD5:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "Kontrolný súčet SHA1" + #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru" @@ -2989,9 +2958,6 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" #~ msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "_Súkromné prehliadanie" - #~ msgid "Failed to execute database statement\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz\n"