l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sérgio Cipolla 2011-07-04 14:57:50 +02:00 committed by Transifex
parent 4f84917e53
commit df47a2b8d4

View file

@ -3,30 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the midori package. # This file is distributed under the same license as the midori package.
# Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br> 2009 # Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br> 2009
# Sergio Cipolla <secipolla@gmail.com> 2010, 2011 # Sergio Cipolla <secipolla@gmail.com> 2010, 2011
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 17:35-0300\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-04 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:00-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:00-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser" msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web leve" msgstr "Navegador web leve"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
#: ../midori/main.c:1447 #: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
#: ../midori/main.c:2021
#: ../midori/main.c:2045
#: ../midori/main.c:2061
#: ../midori/midori-websettings.c:291 #: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
@ -35,8 +32,7 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web" msgstr "Navegador web"
#: ../midori/main.c:106 #: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
#: ../midori/main.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
@ -46,8 +42,7 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
#: ../midori/main.c:165 #: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
#: ../midori/main.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'" msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
@ -62,9 +57,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
msgid "Failed to clear history: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n"
#: ../midori/main.c:439 #: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
#: ../midori/main.c:560
#: ../extensions/formhistory.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n" msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
@ -75,8 +68,7 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n"
#: ../midori/main.c:543 #: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
#: ../panels/midori-history.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
@ -97,14 +89,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:682 #: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
#: ../midori/main.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
#: ../midori/main.c:722 #: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
#: ../panels/midori-extensions.c:93
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Extensões" msgstr "Extensões"
@ -116,8 +106,7 @@ msgstr "Privacidade"
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda."
#: ../midori/main.c:808 #: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
#: ../midori/main.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s" msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
@ -142,8 +131,7 @@ msgstr "Apagar a última _sessão"
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões" msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
#: ../midori/main.c:1325 #: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
#: ../midori/main.c:2377
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
@ -271,10 +259,8 @@ msgstr "Cookies 'Flash'"
msgid "HTML5 _Databases" msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5" msgstr "Bases de _dados HTML5"
#: ../midori/main.c:2145 #: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
#: ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
#: ../extensions/web-cache.c:478
#: ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web" msgstr "Cache da web"
@ -313,10 +299,8 @@ msgstr "_Ignorar "
msgid "File not found." msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado." msgstr "Arquivo não encontrado."
#: ../midori/midori-array.c:547 #: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
#: ../midori/midori-array.c:586 #: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
#: ../midori/midori-array.c:609
#: ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document." msgid "Malformed document."
msgstr "Documento mal conformado." msgstr "Documento mal conformado."
@ -328,14 +312,12 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita." msgstr "Falha na escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:329 #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
#: ../midori/midori-browser.c:5032
#: ../midori/midori-browser.c:5041 #: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual" msgstr "Recarregar a página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:340 #: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual" msgstr "Parar o carregamento da página atual"
@ -374,21 +356,17 @@ msgstr "Editar favorito"
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "_Título:" msgstr "_Título:"
#: ../midori/midori-browser.c:771 #: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:" msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:804 #: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
#: ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:" msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:814 #: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
#: ../midori/midori-browser.c:902 #: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
#: ../midori/midori-browser.c:4116
#: ../midori/midori-browser.c:4144
msgid "Toplevel folder" msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta principal" msgstr "Pasta principal"
@ -424,8 +402,7 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left." msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
#: ../midori/midori-browser.c:1000 #: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
#: ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como" msgstr "Salvar como"
@ -461,47 +438,37 @@ msgstr ""
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
#: ../midori/midori-browser.c:2305 #: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Novo feed" msgstr "Novo feed"
#: ../midori/midori-browser.c:2348 #: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
#: ../midori/midori-browser.c:5101
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito" msgstr "Adicionar novo favorito"
#: ../midori/midori-browser.c:2902 #: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Vazio" msgstr "Vazio"
#: ../midori/midori-browser.c:3614 #: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
#: ../midori/midori-browser.c:5511
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3944 #: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740 #: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas" msgstr "Abrir tudo em a_bas"
#: ../midori/midori-browser.c:3951 #: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
#: ../panels/midori-history.c:746
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba" msgstr "Abrir em nova a_ba"
#: ../midori/midori-browser.c:3954 #: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
#: ../midori/midori-view.c:2434 #: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../midori/midori-view.c:4291 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela" msgstr "Abrir em nova _janela"
@ -529,8 +496,7 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..." msgstr "Importar favoritos..."
#: ../midori/midori-browser.c:4065 #: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos" msgstr "_Importar favoritos"
@ -580,13 +546,11 @@ msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:" msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages #. i18n: Browsing history, visited web pages
#: ../midori/midori-browser.c:4380 #: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
#: ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "_Histórico" msgstr "_Histórico"
#: ../midori/midori-browser.c:4385 #: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
#: ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas" msgstr "Abas _fechadas"
@ -616,8 +580,7 @@ msgstr ""
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Arquivo" msgstr "_Arquivo"
#: ../midori/midori-browser.c:4947 #: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
#: ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela" msgstr "Nova _janela"
@ -777,8 +740,7 @@ msgstr "_Ver"
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas" msgstr "_Barras de ferramentas"
#: ../midori/midori-browser.c:5034 #: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Reload page without caching" msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching" msgstr "Recarregar a página sem caching"
@ -904,8 +866,7 @@ msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos" msgstr "_Exportar favoritos"
#: ../midori/midori-browser.c:5112 #: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
@ -1077,8 +1038,7 @@ msgstr "Exibir barra de status"
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático" msgstr "_Automático"
#: ../midori/midori-browser.c:5198 #: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)"
@ -1087,30 +1047,24 @@ msgstr "Chinês (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5205 #: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5208 #: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5211 #: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5214 #: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5217 #: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
#: ../midori/midori-websettings.c:296
#: ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..." msgstr "Personalizado..."
@ -1138,8 +1092,7 @@ msgstr "Pesquisar na web"
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
#: ../midori/midori-browser.c:5814 #: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
#: ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos" msgstr "_Favoritos"
@ -1177,10 +1130,8 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:703 #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
#: ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
#: ../midori/midori-extension.c:897
#: ../midori/midori-extension.c:1009
#: ../extensions/addons.c:1642 #: ../extensions/addons.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@ -1214,20 +1165,16 @@ msgstr "Não verificado"
msgid "Verified and encrypted connection" msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Verificado e conexão criptografada" msgstr "Verificado e conexão criptografada"
#: ../midori/midori-panel.c:397 #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
#: ../midori/midori-panel.c:562
#: ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right" msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita" msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
#: ../midori/midori-panel.c:409 #: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
#: ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel" msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel" msgstr "Fechar painel"
#: ../midori/midori-panel.c:563 #: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
#: ../midori/midori-panel.c:566
msgid "Align sidepanel to the left" msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
@ -1564,8 +1511,7 @@ msgstr "Abrir popups em abas"
msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
#: ../midori/midori-websettings.c:700 #: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
#: ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically" msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgstr "Carregar imagens automaticamente"
@ -1573,8 +1519,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente"
msgid "Load and display images automatically" msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
#: ../midori/midori-websettings.c:708 #: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts" msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts" msgstr "Habilitar scripts"
@ -1582,8 +1527,7 @@ msgstr "Habilitar scripts"
msgid "Enable embedded scripting languages" msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
#: ../midori/midori-websettings.c:716 #: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins" msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar plugins Netscape" msgstr "Habilitar plugins Netscape"
@ -1739,13 +1683,11 @@ msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
#: ../midori/midori-view.c:1245 #: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
#: ../midori/midori-view.c:1274
msgid "_Deny" msgid "_Deny"
msgstr "_Negar" msgstr "_Negar"
#: ../midori/midori-view.c:1245 #: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
#: ../midori/midori-view.c:1274
msgid "_Allow" msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir" msgstr "_Permitir"
@ -1768,14 +1710,12 @@ msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
msgid "Try again" msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente" msgstr "Tentar novamente"
#: ../midori/midori-view.c:1531 #: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
#: ../midori/midori-view.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
#: ../midori/midori-view.c:2205 #: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
#: ../midori/midori-view.c:2529
msgid "Inspect _Element" msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento" msgstr "Inspecionar _elemento"
@ -1832,145 +1772,144 @@ msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com" msgstr "Pesquisar _com"
#: ../midori/midori-view.c:2357 #: ../midori/midori-view.c:2357
#: ../midori/midori-view.c:2363
msgid "_Search the Web" msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web" msgstr "_Pesquisar na web"
#: ../midori/midori-view.c:2383 #: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Address in New _Tab" msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
#: ../midori/midori-view.c:2668 #: ../midori/midori-view.c:2659
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo" msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
#: ../midori/midori-view.c:2687 #: ../midori/midori-view.c:2678
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: '%s'" msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2689 #: ../midori/midori-view.c:2680
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')" msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:2700 #: ../midori/midori-view.c:2691
msgid "MD5-Checksum:" msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação MD5:" msgstr "Soma de verificação MD5:"
#: ../midori/midori-view.c:2707 #: ../midori/midori-view.c:2698
msgid "SHA1-Checksum:" msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação SHA1:" msgstr "Soma de verificação SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2717 #: ../midori/midori-view.c:2708
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s" msgstr "Abrir %s"
#: ../midori/midori-view.c:3298 #: ../midori/midori-view.c:3289
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s" msgstr "Inspecionar página - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3749 #: ../midori/midori-view.c:3580
msgid "Speed Dial" msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida" msgstr "Ligação rápida"
#: ../midori/midori-view.c:3750 #: ../midori/midori-view.c:3581
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar um atalho" msgstr "Clique para adicionar um atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3751 #: ../midori/midori-view.c:3582
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Informe o endereço do atalho" msgstr "Informe o endereço do atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3752 #: ../midori/midori-view.c:3583
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Informe o título do atalho" msgstr "Informe o título do atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3753 #: ../midori/midori-view.c:3584
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
#: ../midori/midori-view.c:3754 #: ../midori/midori-view.c:3585
msgid "Set number of columns and rows" msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Definir número de colunas e linhas" msgstr "Definir número de colunas e linhas"
#: ../midori/midori-view.c:3755 #: ../midori/midori-view.c:3586
msgid "Enter number of columns and rows:" msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
#: ../midori/midori-view.c:3756 #: ../midori/midori-view.c:3587
msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
#: ../midori/midori-view.c:3757 #: ../midori/midori-view.c:3588
msgid "Thumb size:" msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho da miniatura:" msgstr "Tamanho da miniatura:"
#: ../midori/midori-view.c:3758 #: ../midori/midori-view.c:3589
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequeno" msgstr "Pequeno"
#: ../midori/midori-view.c:3759 #: ../midori/midori-view.c:3590
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Médio" msgstr "Médio"
#: ../midori/midori-view.c:3760 #: ../midori/midori-view.c:3591
msgid "Big" msgid "Big"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#: ../midori/midori-view.c:3795 #: ../midori/midori-view.c:3784
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada" msgstr "Nenhuma documentação instalada"
#: ../midori/midori-view.c:3864 #: ../midori/midori-view.c:3853
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
#: ../midori/midori-view.c:3913 #: ../midori/midori-view.c:3902
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado" msgstr "Carregamento da página postergado"
#: ../midori/midori-view.c:3914 #: ../midori/midori-view.c:3903
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
#: ../midori/midori-view.c:3915 #: ../midori/midori-view.c:3904
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página" msgstr "Carregar página"
#: ../midori/midori-view.c:4055 #: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco" msgstr "Página em branco"
#: ../midori/midori-view.c:4295 #: ../midori/midori-view.c:4284
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba" msgstr "_Duplicar aba"
#: ../midori/midori-view.c:4300 #: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba" msgstr "Exibir _título da aba"
#: ../midori/midori-view.c:4300 #: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
#: ../midori/midori-view.c:4306 #: ../midori/midori-view.c:4295
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas" msgstr "Fec_har outras abas"
#: ../midori/midori-view.c:4925 #: ../midori/midori-view.c:4912
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo" msgstr "Imprimir imagens de fundo"
#: ../midori/midori-view.c:4926 #: ../midori/midori-view.c:4913
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
#: ../midori/midori-view.c:4958 #: ../midori/midori-view.c:4945
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades" msgstr "Funcionalidades"
@ -2096,11 +2035,8 @@ msgstr "Abrir com"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":" msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":"
#: ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
#: ../midori/sokoke.c:511 #: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
#: ../midori/sokoke.c:539
#: ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program." msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo." msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
@ -2166,8 +2102,7 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos" msgstr[1] "%d segundos"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/sokoke.c:2189 #: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
#: ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "%s of %s" msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s" msgstr "%s de %s"
@ -2231,13 +2166,11 @@ msgstr "O arquivo baixado é errôneo."
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo" msgstr "Limpar tudo"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360
msgid "Some files are being downloaded" msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
@ -2270,8 +2203,7 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado"
msgid "Add a new folder" msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta" msgstr "Adicionar nova pasta"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 #: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
#: ../panels/midori-history.c:576
msgid "<i>Separator</i>" msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Aba</i>" msgstr "<i>Aba</i>"
@ -2364,14 +2296,12 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
msgid "Animation frames are broken" msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
#: ../katze/katze-utils.c:536 #: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
#: ../katze/katze-utils.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
#: ../katze/katze-utils.c:582 #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
#: ../katze/katze-utils.c:611
#: ../extensions/addons.c:308 #: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file" msgid "Choose file"
msgstr "Escolher arquivo" msgstr "Escolher arquivo"
@ -2404,46 +2334,41 @@ msgstr "1 mês"
msgid "1 year" msgid "1 year"
msgstr "1 ano" msgstr "1 ano"
#: ../katze/katze-preferences.c:95 #: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
#: ../extensions/history-list.vala:195
#, c-format #, c-format
msgid "Preferences for %s" msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s - Preferências" msgstr "%s - Preferências"
#: ../extensions/adblock.c:424 #: ../extensions/adblock.c:418
msgid "Configure Advertisement filters" msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de publicidade" msgstr "Configurar filtros de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:456 #: ../extensions/adblock.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s." msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s."
#: ../extensions/adblock.c:596 #: ../extensions/adblock.c:809
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configurar _filtros de publicidade..."
#: ../extensions/adblock.c:863
msgid "Edit rule" msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra" msgstr "Editar regra"
#: ../extensions/adblock.c:876 #: ../extensions/adblock.c:822
msgid "_Rule:" msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:" msgstr "_Regra:"
#: ../extensions/adblock.c:930 #: ../extensions/adblock.c:876
msgid "Bl_ock image" msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem" msgstr "Bl_oquear imagem"
#: ../extensions/adblock.c:935 #: ../extensions/adblock.c:881
msgid "Bl_ock link" msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear link" msgstr "Bl_oquear link"
#: ../extensions/adblock.c:1513 #: ../extensions/adblock.c:1445
msgid "Advertisement blocker" msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade" msgstr "Bloqueador de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:1514 #: ../extensions/adblock.c:1446
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"
@ -2469,18 +2394,15 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário"
msgid "Don't install" msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar" msgstr "Não instalar"
#: ../extensions/addons.c:319 #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
#: ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts" msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuário" msgstr "Scripts de usuário"
#: ../extensions/addons.c:324 #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
#: ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles" msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuário" msgstr "Estilos de usuário"
#: ../extensions/addons.c:380 #: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erro" msgstr "Erro"
@ -2503,13 +2425,11 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted." msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído." msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
#: ../extensions/addons.c:570 #: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
#: ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor" msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto" msgstr "Abrir no editor de texto"
#: ../extensions/addons.c:572 #: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
#: ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder" msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino" msgstr "Abrir pasta de destino"
@ -2521,8 +2441,7 @@ msgstr "Adicionar novo complemento"
msgid "Remove selected addon" msgid "Remove selected addon"
msgstr "Excluir o complemento selecionado" msgstr "Excluir o complemento selecionado"
#: ../extensions/addons.c:1643 #: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
#: ../extensions/addons.c:1805
msgid "User addons" msgid "User addons"
msgstr "Extras de usuário" msgstr "Extras de usuário"
@ -2735,8 +2654,7 @@ msgstr "Ler feeds Atom/RSS"
msgid "Failed to add form value: %s\n" msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:403 #: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
#: ../extensions/formhistory.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
@ -2758,52 +2676,60 @@ msgstr "arquivos de configuração não instalados"
msgid "Form history filler" msgid "Form history filler"
msgstr "Preenchimento de formulários" msgstr "Preenchimento de formulários"
#: ../extensions/history-list.vala:169 #: ../extensions/history-list.vala:190
msgid "There are no unvisited tabs" msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas" msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas"
#: ../extensions/history-list.vala:195 #: ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format #, c-format
msgid "History-List" msgid "History-List"
msgstr "Lista do histórico" msgstr "Lista do histórico"
#: ../extensions/history-list.vala:234 #: ../extensions/history-list.vala:267
msgid "Tab closing behavior" msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Comportamento ao fechar abas " msgstr "Comportamento ao fechar abas "
#: ../extensions/history-list.vala:242 #: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Do nothing" msgid "Do nothing"
msgstr "Não fazer nada" msgstr "Não fazer nada"
#: ../extensions/history-list.vala:248 #: ../extensions/history-list.vala:281
msgid "Switch to last view tab" msgid "Switch to last view tab"
msgstr "Ir para a última aba usada" msgstr "Ir para a última aba usada"
#: ../extensions/history-list.vala:254 #: ../extensions/history-list.vala:287
msgid "Switch to newest tab" msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Ir para a aba mais nova" msgstr "Ir para a aba mais nova"
#: ../extensions/history-list.vala:369 #: ../extensions/history-list.vala:411
msgid "Next new Tab (History List)" msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)" msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)"
#: ../extensions/history-list.vala:370 #: ../extensions/history-list.vala:412
msgid "Next new tab from history" msgid "Next new tab from history"
msgstr "Nova aba seguinte no histórico" msgstr "Nova aba seguinte no histórico"
#: ../extensions/history-list.vala:379 #: ../extensions/history-list.vala:421
msgid "Previous new Tab (History List)" msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)" msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)"
#: ../extensions/history-list.vala:380 #: ../extensions/history-list.vala:422
msgid "Previous new tab from history" msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Nova aba anterior no histórico" msgstr "Nova aba anterior no histórico"
#: ../extensions/history-list.vala:500 #: ../extensions/history-list.vala:431
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Exibir aba em segundo plano (lista do histórico)"
#: ../extensions/history-list.vala:432
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Exibir a aba selecionada em segundo plano"
#: ../extensions/history-list.vala:557
msgid "History List" msgid "History List"
msgstr "Lista do histórico" msgstr "Lista do histórico"
#: ../extensions/history-list.vala:501 #: ../extensions/history-list.vala:558
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Ir para a última aba usada ao circular ou fechar abas" msgstr "Ir para a última aba usada ao circular ou fechar abas"
@ -2863,8 +2789,7 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web" msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web"
#: ../extensions/tab-panel.c:597 #: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
#: ../extensions/tab-panel.c:684
msgid "Tab Panel" msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de abas" msgstr "Painel de abas"
@ -2920,6 +2845,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
#~ msgstr "Configurar _filtros de publicidade..."
#~ msgid "Not found - %s" #~ msgid "Not found - %s"
#~ msgstr "Não encontrado - %s" #~ msgstr "Não encontrado - %s"
@ -2972,8 +2900,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" #~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço"
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
#~ "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
#~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgid "Show operating controls of the panel"
#~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" #~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel"
@ -3099,8 +3026,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço" #~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço"
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
#~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgid "Ask for the destination folder"
#~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino" #~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino"
@ -3132,12 +3058,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Spell Checking" #~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Verificação ortográfica" #~ msgstr "Verificação ortográfica"
#~ msgid "" #~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " #~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
#~ msgid "_Install %s" #~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "_Instalar %s" #~ msgstr "_Instalar %s"
@ -3208,8 +3130,7 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
#~ msgid "" #~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
#~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgid "Set number of shortcuts"
@ -3221,19 +3142,14 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Hora do relógio incorreta" #~ msgstr "Hora do relógio incorreta"
#~ msgid "" #~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
#~ msgstr ""
#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
#~ msgid "Open _Link" #~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Abrir _link" #~ msgstr "Abrir _link"
#~ msgid "" #~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s."
#~ msgstr ""
#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
#~ "para a pasta %s."
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela" #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"