diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 9c5f7332..24f87ea7 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,5 +1,28 @@ This file is licensed under the terms of the expat license, see the file EXPAT. +v0.4.3: + + Implement about:widgets to test rendering + + Fix resizing of inspector by applying a minimum size + + Use dark theme with GTK+ 3 in private browsing + + Use channel-(in)secure-symbolic icons if available + + Use .security-(un)trusted classes with GTK+ + + Improve notebook resizing peformance + + Fix tab icons in GTK+3 and don't look for GTK+ jscore + + Use system-wide CA file with libSoup 2.37.1 + + Improve cookie manager performance + + Action and tab creation for faster startup + + Fix number of items in trash in private browsing + + Add Cairo version to about:version + + Add X-GNOME-Keywords and X-AppInstall-Keywords to .desktop + + Add easy privacy list to default Adblock filters + + Fully implement speed dial for GTK+3 + + Disable box shadows with WebKitGTK+ 1.2.7 + + Fine-grained monospace font overriding + + Implement resizing of Location and Search in toolbar + + Don't show empty speed dial shortcuts in-between + + Use Midori's name in midori-private.desktop + + Hide all bars in fullscreen and a menu to Unfullscreen + v0.4.2: + Improve -moz-document parsing in user stylesheets + Render verified secure sites in green, not yellow diff --git a/data/error.html b/data/error.html index b8e70c6f..82127085 100644 --- a/data/error.html +++ b/data/error.html @@ -6,6 +6,7 @@ {title} + "); - while (slot <= slot_count) + for (i = 0; groups[i]; i++) { - gchar* dial_entry = g_strdup_printf ("Dial %d", slot); - gchar* uri = g_key_file_get_string (key_file, dial_entry, "uri", NULL); - - if (uri && *uri && *uri != '#') + gchar* uri = g_key_file_get_string (key_file, groups[i], "uri", NULL); + if (uri && strstr (uri, "://")) { - gchar* title = g_key_file_get_string (key_file, dial_entry, "title", NULL); + gchar* title = g_key_file_get_string (key_file, groups[i], "title", NULL); gchar* thumb_file = sokoke_build_thumbnail_path (uri); gchar* encoded; + guint slot = atoi (groups[i] + strlen ("Dial ")); if (g_access (thumb_file, F_OK) == 0) { @@ -3742,9 +3779,9 @@ prepare_speed_dial_html (MidoriView* view, } else { - encoded = g_strdup (""); + encoded = NULL; if (load_missing) - midori_view_speed_dial_get_thumb (view, dial_entry, uri); + midori_view_speed_dial_get_thumb (view, groups[i], uri); } g_free (thumb_file); @@ -3753,24 +3790,23 @@ prepare_speed_dial_html (MidoriView* view, "" "" "
%s
\n", - slot, slot, uri, encoded, slot, title ? title : ""); + slot, slot, uri, encoded ? encoded : "", slot, title ? title : ""); g_free (title); g_free (encoded); } - else - { - g_string_append_printf (markup, - "
" - "" - "
%s
\n", - slot, slot, _("Click to add a shortcut")); - } + else if (strcmp (groups[i], "settings")) + g_key_file_remove_group (key_file, groups[i], NULL); - slot++; - g_free (dial_entry); g_free (uri); } + g_strfreev (groups); + + g_string_append_printf (markup, + "
" + "" + "
%s
\n", + slot_count + 1, slot_count + 1, _("Click to add a shortcut")); g_string_append_printf (markup, "\n\n\n"); @@ -3800,12 +3836,9 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, g_warning ("Calling %s() before adding the view to a browser. This " "breaks extensions that monitor page loading.", G_STRFUNC); - /* Treat "about:blank" and "" equally, see midori_view_is_blank(). */ - if (!uri || !strcmp (uri, "about:blank")) uri = ""; - if (g_getenv ("MIDORI_UNARMED") == NULL) { - if (!strcmp (uri, "")) + if (!uri || !strcmp (uri, "") || !strcmp (uri, "about:blank")) { #ifdef G_ENABLE_DEBUG GTimer* timer = NULL; @@ -3814,14 +3847,14 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, timer = g_timer_new (); #endif - katze_assign (view->uri, g_strdup ("")); - katze_item_set_uri (view->item, ""); + katze_assign (view->uri, NULL); + katze_assign (view->mime_type, g_strdup ("text/html")); if (speeddial_markup == NULL) speeddial_markup = prepare_speed_dial_html (view, TRUE); midori_view_load_alternate_string (view, - speeddial_markup, "about:blank", NULL); + speeddial_markup ? speeddial_markup : "", "about:blank", NULL); #ifdef G_ENABLE_DEBUG if (g_getenv ("MIDORI_STARTTIME") != NULL) @@ -3856,6 +3889,51 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, title, title, view->uri); g_free (title); } + else if (!strcmp (uri, "about:widgets")) + { + static const gchar* widgets[] = { + "", + "

", + "

demo", + "

demo", + "

", + "

", + "", + "

", + "", + "", + "", + "", + "", + "", + "Lorem ipsum doloret sit amet...", + "", + "", + "", + "

", + "", + }; + guint i; + GString* demo = g_string_new (""); + g_string_append_printf (demo, + "%s

%s

", uri, uri); + g_string_append (demo, "
"); + katze_assign (view->uri, g_strdup (uri)); + data = g_string_free (demo, FALSE); + } else if (!strcmp (uri, "about:") || !strcmp (uri, "about:version")) { gchar* arguments = g_strjoinv (" ", sokoke_get_argv (NULL)); @@ -3882,6 +3960,7 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, "GTK+%d.%d.%d (%d.%d.%d)" "Glib%d.%d.%d (%d.%d.%d)" "libsoup%s" + "cairo%s (%s)" "libnotify%s" "libunique%s" "libhildon%s" @@ -3903,6 +3982,7 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, GLIB_MAJOR_VERSION, GLIB_MINOR_VERSION, GLIB_MICRO_VERSION, glib_major_version, glib_minor_version, glib_micro_version, LIBSOUP_VERSION, + CAIRO_VERSION_STRING, cairo_version_string (), LIBNOTIFY_VERSION, UNIQUE_VERSION, HAVE_HILDON ? "Yes" : "No", @@ -3927,20 +4007,22 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, webkit_web_view_load_html_string ( WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view), data, view->uri); g_free (data); - katze_item_set_uri (view->item, uri); + if (g_strcmp0 (view->item->uri, view->uri)) + katze_item_set_uri (view->item, view->uri); g_object_notify (G_OBJECT (view), "uri"); - return; } - else if (g_str_has_prefix (uri, "pause:")) + else if (katze_item_get_meta_boolean (view->item, "delay")) { - katze_assign (view->uri, g_strdup (&uri[6])); + katze_assign (view->uri, g_strdup (uri)); + katze_item_set_meta_integer (view->item, "delay", -1); midori_view_display_error ( view, view->uri, view->title ? view->title : view->uri, _("Page loading delayed"), _("Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."), _("Load Page"), NULL); - katze_item_set_uri (view->item, uri); + if (g_strcmp0 (view->item->uri, uri)) + katze_item_set_uri (view->item, uri); g_object_notify (G_OBJECT (view), "uri"); } else if (g_str_has_prefix (uri, "javascript:")) @@ -3963,8 +4045,8 @@ midori_view_set_uri (MidoriView* view, else { katze_assign (view->uri, midori_uri_format_for_display (uri)); - katze_item_set_uri (view->item, uri); - katze_item_set_meta_integer (view->item, "delay", -1); + if (g_strcmp0 (view->item->uri, view->uri)) + katze_item_set_uri (view->item, view->uri); g_object_notify (G_OBJECT (view), "uri"); webkit_web_view_open (WEBKIT_WEB_VIEW (view->web_view), uri); } @@ -4064,8 +4146,6 @@ midori_view_get_display_uri (MidoriView* view) * as a title. Most of the time this will be the title * or the current URI. * - * An empty page is represented as "about:blank". - * * You can assume that the string is not %NULL. * * Return value: a title string @@ -4266,11 +4346,9 @@ midori_view_tab_label_menu_duplicate_tab_cb (GtkWidget* menuitem, MidoriView* view) { MidoriNewView where = MIDORI_NEW_VIEW_TAB; - GtkWidget* new_view = midori_view_new_with_title ( - NULL, view->settings, FALSE); - const gchar* uri = midori_view_get_display_uri (MIDORI_VIEW (view)); + GtkWidget* new_view = midori_view_new_with_item (view->item, view->settings); g_signal_emit (view, signals[NEW_VIEW], 0, new_view, where, TRUE); - midori_view_set_uri (MIDORI_VIEW (new_view), uri); + midori_view_set_uri (MIDORI_VIEW (new_view), view->uri); } static void @@ -4805,6 +4883,43 @@ midori_view_can_view_source (MidoriView* view) return is_text; } +/** + * midori_view_can_save: + * @view: a #MidoriView + * + * Determines if the view can be saved to disk. + * + * Return value: %TRUE if the website or image can be saved + * + * Since: 0.4.3 + **/ +gboolean +midori_view_can_save (MidoriView* view) +{ + GtkWidget* web_view; + WebKitWebDataSource *data_source; + WebKitWebFrame *frame; + const GString *data; + + g_return_val_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view), FALSE); + + if (midori_view_is_blank (view) || view->mime_type == NULL) + return FALSE; + + web_view = midori_view_get_web_view (view); + if (webkit_web_view_get_view_source_mode (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view))) + return FALSE; + + frame = webkit_web_view_get_main_frame (WEBKIT_WEB_VIEW (web_view)); + data_source = webkit_web_frame_get_data_source (frame); + data = webkit_web_data_source_get_data (data_source); + + if (data != NULL) + return TRUE; + + return FALSE; +} + #define can_do(what) \ gboolean \ midori_view_can_##what (MidoriView* view) \ @@ -4831,7 +4946,7 @@ midori_view_reload (MidoriView* view, { g_return_if_fail (MIDORI_IS_VIEW (view)); - if (!(view->uri && *view->uri && strncmp (view->uri, "about:", 6))) + if (midori_uri_is_blank (view->uri)) { gchar* uri = g_strdup (view->uri); midori_view_set_uri (view, uri); @@ -5201,22 +5316,23 @@ midori_view_web_view_get_snapshot (GtkWidget* web_view, gint width, gint height) { - GdkWindow* window; GtkAllocation allocation; gboolean fast; gint x, y, w, h; GdkRectangle rect; #if !GTK_CHECK_VERSION (3, 0, 0) + GdkWindow* window; GdkPixmap* pixmap; GdkEvent event; gboolean result; GdkColormap* colormap; + #else + cairo_surface_t* surface; + cairo_t* cr; #endif GdkPixbuf* pixbuf; g_return_val_if_fail (WEBKIT_IS_WEB_VIEW (web_view), NULL); - window = gtk_widget_get_window (web_view); - g_return_val_if_fail (window != NULL, NULL); gtk_widget_get_allocation (web_view, &allocation); x = allocation.x; @@ -5238,9 +5354,14 @@ midori_view_web_view_get_snapshot (GtkWidget* web_view, } #if GTK_CHECK_VERSION (3, 0, 0) - cairo_t* cr = gdk_cairo_create (window); + surface = cairo_image_surface_create (CAIRO_FORMAT_RGB24, + allocation.width, allocation.height); + cr = cairo_create (surface); + cairo_rectangle (cr, x, y, width, height); + cairo_clip (cr); gtk_widget_draw (web_view, cr); - pixbuf = NULL; /* TODO */ + pixbuf = gdk_pixbuf_get_from_surface (surface, x, y, width, height); + cairo_surface_destroy (surface); cairo_destroy (cr); #else rect.x = x; @@ -5248,6 +5369,9 @@ midori_view_web_view_get_snapshot (GtkWidget* web_view, rect.width = w; rect.height = h; + window = gtk_widget_get_window (web_view); + g_return_val_if_fail (window != NULL, NULL); + pixmap = gdk_pixmap_new (window, w, h, gdk_drawable_get_depth (window)); event.expose.type = GDK_EXPOSE; event.expose.window = pixmap; diff --git a/midori/midori-view.h b/midori/midori-view.h index bdf21885..fcc20abd 100644 --- a/midori/midori-view.h +++ b/midori/midori-view.h @@ -78,6 +78,10 @@ midori_view_new_with_title (const gchar* title, MidoriWebSettings* settings, gboolean append); +GtkWidget* +midori_view_new_with_item (KatzeItem* item, + MidoriWebSettings* settings); + void midori_view_set_settings (MidoriView* view, MidoriWebSettings* settings); @@ -190,6 +194,9 @@ midori_view_print (MidoriView* view); gboolean midori_view_can_view_source (MidoriView* view); +gboolean +midori_view_can_save (MidoriView* view); + gboolean midori_view_can_find (MidoriView* view); diff --git a/midori/midori-websettings.c b/midori/midori-websettings.c index 285652d8..83ad7fef 100644 --- a/midori/midori-websettings.c +++ b/midori/midori-websettings.c @@ -67,6 +67,7 @@ struct _MidoriWebSettings gint last_web_search; gint maximum_cookie_age; gint maximum_history_age; + gint search_width; gchar* toolbar_items; gchar* homepage; @@ -176,6 +177,8 @@ enum PROP_STRIP_REFERER, PROP_ENFORCE_FONT_FAMILY, PROP_USER_STYLESHEET_URI, + + PROP_SEARCH_WIDTH, }; GType @@ -366,7 +369,7 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) _("Last window width"), _("The last saved window width"), 0, G_MAXINT, 0, - flags)); + flags | MIDORI_PARAM_DELAY_SAVING)); g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_LAST_WINDOW_HEIGHT, @@ -375,7 +378,7 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) _("Last window height"), _("The last saved window height"), 0, G_MAXINT, 0, - flags)); + flags | MIDORI_PARAM_DELAY_SAVING)); /** * MidoriWebSettings:last-window-state: @@ -392,7 +395,7 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) "The last saved window state", MIDORI_TYPE_WINDOW_STATE, MIDORI_WINDOW_NORMAL, - flags)); + flags | MIDORI_PARAM_DELAY_SAVING)); g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_LAST_PANEL_POSITION, @@ -401,7 +404,7 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) _("Last panel position"), _("The last saved panel position"), 0, G_MAXINT, 0, - flags)); + flags | MIDORI_PARAM_DELAY_SAVING)); g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_LAST_PANEL_PAGE, @@ -411,7 +414,7 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) _("Last panel page"), _("The last saved panel page"), 0, G_MAXINT, 0, - flags)); + flags | MIDORI_PARAM_DELAY_SAVING)); g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_LAST_WEB_SEARCH, @@ -1076,7 +1079,23 @@ midori_web_settings_class_init (MidoriWebSettingsClass* class) "User stylesheet URI", "Load stylesheets from a local URI", NULL, - flags)); + flags | MIDORI_PARAM_DELAY_SAVING)); + + /** + * MidoriWebSettings:search-entry-width: + * + * Search action width in pixels + * + * Since: 0.4.3 + **/ + g_object_class_install_property (gobject_class, + PROP_SEARCH_WIDTH, + g_param_spec_int ( + "search-width", + "Search action width", + "Search action width in pixels", + 10, G_MAXINT, 200, + flags | MIDORI_PARAM_DELAY_SAVING)); } static void @@ -1126,6 +1145,12 @@ midori_web_settings_init (MidoriWebSettings* web_settings) web_settings->user_stylesheet_uri = web_settings->user_stylesheet_uri_cached = NULL; web_settings->user_stylesheets = NULL; + #if WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 2, 6) && !WEBKIT_CHECK_VERSION (1, 2, 8) + /* Shadows are very slow with WebKitGTK+ 1.2.7 */ + midori_web_settings_add_style (web_settings, "box-shadow-workaround", + "* { -webkit-box-shadow: none !important; }"); + #endif + g_signal_connect (web_settings, "notify::default-encoding", G_CALLBACK (notify_default_encoding_cb), NULL); g_signal_connect (web_settings, "notify::default-font-family", @@ -1532,10 +1557,15 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, { gchar* font_family = katze_object_get_string (web_settings, "default-font-family"); - gchar* css = g_strdup_printf ("* { font-family: %s !important; }", - font_family); + gchar* monospace = katze_object_get_string (web_settings, + "monospace-font-family"); + gchar* css = g_strdup_printf ("body * { font-family: %s !important; } \ + code, code *, pre, pre *, blockquote, blockquote *, \ + input, textarea { font-family: %s !important; }", + font_family, monospace); midori_web_settings_add_style (web_settings, "enforce-font-family", css); g_free (font_family); + g_free (monospace); g_free (css); } else @@ -1565,6 +1595,9 @@ midori_web_settings_set_property (GObject* object, midori_web_settings_process_stylesheets (web_settings, new_len - old_len); } break; + case PROP_SEARCH_WIDTH: + web_settings->search_width = g_value_get_int (value); + break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; @@ -1678,9 +1711,9 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, GdkScreen* screen = gdk_screen_get_default (); GtkSettings* settings = gtk_settings_get_for_screen (screen); gchar* theme = katze_object_get_string (settings, "gtk-theme-name"); - gchar* folder = gtk_rc_get_theme_dir (); - gchar* filename = g_build_filename (folder, theme, "index.theme", NULL); - g_free (folder); + gchar* theme_file = g_build_filename ("themes", theme, "index.theme", NULL); + gchar* filename = sokoke_find_data_filename (theme_file, FALSE); + g_free (theme_file); web_settings->close_buttons_left = 1; if (g_access (filename, F_OK) != 0) katze_assign (filename, @@ -1830,6 +1863,9 @@ midori_web_settings_get_property (GObject* object, g_value_take_string (value, katze_object_get_string (web_settings, "WebKitWebSettings::user-stylesheet-uri")); break; + case PROP_SEARCH_WIDTH: + g_value_set_int (value, web_settings->search_width); + break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; diff --git a/midori/midori-websettings.h b/midori/midori-websettings.h index 818b99f9..e11ffef3 100644 --- a/midori/midori-websettings.h +++ b/midori/midori-websettings.h @@ -34,6 +34,8 @@ G_BEGIN_DECLS typedef struct _MidoriWebSettings MidoriWebSettings; typedef struct _MidoriWebSettingsClass MidoriWebSettingsClass; +#define MIDORI_PARAM_DELAY_SAVING (1 << 8) + enum { MIDORI_CLEAR_NONE = 0, diff --git a/midori/sokoke.c b/midori/sokoke.c index 2c2ee9d1..39ea28eb 100644 --- a/midori/sokoke.c +++ b/midori/sokoke.c @@ -194,7 +194,11 @@ sokoke_show_uri_with_mime_type (GdkScreen* screen, g_free (content_type); files = g_list_prepend (NULL, file); #if GTK_CHECK_VERSION (2, 14, 0) + #if GTK_CHECK_VERSION (3, 0, 0) + context = gdk_display_get_app_launch_context (gdk_screen_get_display (screen)); + #else context = gdk_app_launch_context_new (); + #endif gdk_app_launch_context_set_screen (context, screen); gdk_app_launch_context_set_timestamp (context, timestamp); #else @@ -703,23 +707,6 @@ sokoke_magic_uri (const gchar* uri) return NULL; } -void -sokoke_combo_box_add_strings (GtkComboBox* combobox, - const gchar* label_first, ...) -{ - const gchar* label; - - /* Add a number of strings to a combobox, terminated with NULL - This works only for text comboboxes */ - va_list args; - va_start (args, label_first); - - for (label = label_first; label; label = va_arg (args, const gchar*)) - gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combobox), label); - - va_end (args); -} - void sokoke_widget_set_visible (GtkWidget* widget, gboolean visible) { /* Show or hide the widget */ @@ -1450,8 +1437,7 @@ sokoke_prefetch_uri (MidoriWebSettings* settings, if (settings && !katze_object_get_boolean (settings, "enable-dns-prefetching")) return FALSE; - if (!(hostname = midori_uri_parse (uri, NULL)) - || !strcmp (hostname, uri) + if (!(hostname = midori_uri_parse_hostname (uri, NULL)) || g_hostname_is_ip_address (hostname) || !midori_uri_is_http (uri)) { @@ -1715,7 +1701,7 @@ midori_download_prepare_tooltip_text (WebKitDownload* download) if (time_estimated > 0) { - gchar* eta; + gchar* eta = NULL; if (hours_left > 0) eta = g_strdup_printf ("%s, %s", hours_str, minutes_str); else if (minutes_left >= 10) @@ -1724,11 +1710,12 @@ midori_download_prepare_tooltip_text (WebKitDownload* download) eta = g_strdup_printf ("%s, %s", minutes_str, seconds_str); else if (seconds_left > 0) eta = g_strdup_printf ("%s", seconds_str); - else - eta = g_strdup (""); - /* i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning */ - g_string_append_printf (tooltip, _(" - %s remaining"), eta); - g_free (eta); + if (eta != NULL) + { + /* i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning */ + g_string_append_printf (tooltip, _(" - %s remaining"), eta); + g_free (eta); + } } g_free (hours_str); diff --git a/midori/sokoke.h b/midori/sokoke.h index a589f06d..db7aa28a 100644 --- a/midori/sokoke.h +++ b/midori/sokoke.h @@ -55,11 +55,6 @@ sokoke_external_uri (const gchar* uri); gchar* sokoke_magic_uri (const gchar* uri); -void -sokoke_combo_box_add_strings (GtkComboBox* combobox, - const gchar* label_first, - ...); - void sokoke_widget_set_visible (GtkWidget* widget, gboolean visible); diff --git a/panels/midori-bookmarks.c b/panels/midori-bookmarks.c index 15d27b2a..dd5291f5 100644 --- a/panels/midori-bookmarks.c +++ b/panels/midori-bookmarks.c @@ -124,19 +124,13 @@ midori_bookmarks_export_array_db (sqlite3* db, KatzeArray* array, const gchar* folder) { - gchar* sqlcmd; KatzeArray* root_array; KatzeArray* subarray; KatzeItem* item; GList* list; - if (!db) + if (!(root_array = midori_array_query (array, "*", "folder='%q'", folder))) return; - - sqlcmd = g_strdup_printf ("SELECT * FROM bookmarks where folder='%s'", folder); - root_array = katze_array_from_sqlite (db, sqlcmd); - g_free (sqlcmd); - KATZE_ARRAY_FOREACH_ITEM_L (item, root_array, list) { if (KATZE_ITEM_IS_FOLDER (item)) @@ -177,40 +171,15 @@ midori_bookmarks_read_from_db (MidoriBookmarks* bookmarks, const gchar* folder, const gchar* keyword) { - sqlite3* db; - sqlite3_stmt* statement; - gint result; - const gchar* sqlcmd; - - db = g_object_get_data (G_OBJECT (bookmarks->array), "db"); - - if (!db) - return katze_array_new (KATZE_TYPE_ITEM); + KatzeArray* array; if (keyword && *keyword) - { - gchar* filterstr; - sqlcmd = "SELECT uri, title, desc, app, toolbar, folder from bookmarks where " - " title like ? ORDER BY uri DESC"; - result = sqlite3_prepare_v2 (db, sqlcmd, -1, &statement, NULL); - filterstr = g_strdup_printf ("%%%s%%", keyword); - sqlite3_bind_text (statement, 1, g_strdup (filterstr), -1, g_free); - g_free (filterstr); - } + array = midori_array_query (bookmarks->array, + "uri, title, desc, app, toolbar, folder", "title LIKE '%%%q%%'", keyword); else - { - if (!folder) - folder = ""; - sqlcmd = "SELECT uri, title, desc, app, toolbar, folder from bookmarks where " - " folder = ? ORDER BY title DESC"; - result = sqlite3_prepare_v2 (db, sqlcmd, -1, &statement, NULL); - sqlite3_bind_text (statement, 1, g_strdup (folder), -1, g_free); - } - - if (result != SQLITE_OK) - return katze_array_new (KATZE_TYPE_ITEM); - - return katze_array_from_statement (statement); + array = midori_array_query (bookmarks->array, + "uri, title, desc, app, toolbar, folder", "folder = '%q'", folder); + return array ? array : katze_array_new (KATZE_TYPE_ITEM); } static void @@ -247,9 +216,9 @@ midori_bookmarks_insert_item_db (sqlite3* db, gchar* sqlcmd; char* errmsg = NULL; KatzeItem* old_parent; - gchar* parent; - gchar* uri; - gchar* desc; + const gchar* parent; + const gchar* uri = NULL; + const gchar* desc = NULL; /* Bookmarks must have a name, import may produce invalid items */ g_return_if_fail (katze_item_get_name (item)); @@ -258,30 +227,26 @@ midori_bookmarks_insert_item_db (sqlite3* db, return; if (KATZE_ITEM_IS_BOOKMARK (item)) - uri = g_strdup (katze_item_get_uri (item)); - else - uri = g_strdup (""); + uri = katze_item_get_uri (item); if (katze_item_get_text (item)) - desc = g_strdup (katze_item_get_text (item)); - else - desc = g_strdup (""); + desc = katze_item_get_text (item); /* Use folder, otherwise fallback to parent folder */ old_parent = katze_item_get_parent (item); if (folder && *folder) - parent = g_strdup (folder); + parent = folder; else if (old_parent && katze_item_get_name (old_parent)) - parent = g_strdup (katze_item_get_name (old_parent)); + parent = katze_item_get_name (old_parent); else - parent = g_strdup (""); + parent = ""; sqlcmd = sqlite3_mprintf ( "INSERT into bookmarks (uri, title, desc, folder, toolbar, app) values" " ('%q', '%q', '%q', '%q', %d, %d)", - uri, + uri ? uri : "", katze_item_get_name (item), - desc, + desc ? desc : "", parent, katze_item_get_meta_boolean (item, "toolbar"), katze_item_get_meta_boolean (item, "app")); @@ -292,9 +257,6 @@ midori_bookmarks_insert_item_db (sqlite3* db, sqlite3_free (errmsg); } - g_free (uri); - g_free (parent); - g_free (desc); sqlite3_free (sqlcmd); } @@ -346,30 +308,31 @@ midori_bookmarks_row_changed_cb (GtkTreeModel* model, { KatzeItem* item; GtkTreeIter parent; - gchar* parent_name; + KatzeItem* new_parent = NULL; + const gchar* parent_name; gtk_tree_model_get (model, iter, 0, &item, -1); if (gtk_tree_model_iter_parent (model, &parent, iter)) { - KatzeItem* new_parent; - gtk_tree_model_get (model, &parent, 0, &new_parent, -1); /* Bookmarks must not be moved into non-folder items */ if (!KATZE_ITEM_IS_FOLDER (new_parent)) - parent_name = g_strdup (""); + parent_name = ""; else - parent_name = g_strdup (katze_item_get_name (new_parent)); - - g_object_unref (new_parent); + parent_name = katze_item_get_name (new_parent); } else - parent_name = g_strdup (""); + parent_name = ""; katze_array_remove_item (bookmarks->array, item); katze_item_set_meta_string (item, "folder", parent_name); katze_array_add_item (bookmarks->array, item); + + g_object_unref (item); + if (new_parent) + g_object_unref (new_parent); } static void diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 71505e20..4734dd6d 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-09 11:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-29 05:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -20,23 +20,31 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Explorer" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2017 ../midori/main.c:2037 -#: ../midori/main.c:2053 ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2036 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Internetový prohlížeč" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Midori - soukromé prohlížení" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Private Browsing" msgstr "Soukromé prohlížení" @@ -65,7 +73,7 @@ msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" @@ -86,31 +94,31 @@ msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s" -#: ../midori/main.c:626 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s" -#: ../midori/main.c:661 +#: ../midori/main.c:659 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s" -#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" -#: ../midori/main.c:755 +#: ../midori/main.c:753 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: ../midori/main.c:767 +#: ../midori/main.c:765 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -118,19 +126,19 @@ msgstr "" "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data " "pro reklamu." -#: ../midori/main.c:829 +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" -#: ../midori/main.c:1039 +#: ../midori/main.c:1031 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být " "ověřovány." -#: ../midori/main.c:1107 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -138,240 +146,240 @@ msgstr "" "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává " "opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1126 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1130 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" msgstr "Bez otevření karet" -#: ../midori/main.c:1144 ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" -#: ../midori/main.c:1145 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" -#: ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:2425 +#: ../midori/main.c:1345 ../midori/main.c:2408 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/main.c:1496 +#: ../midori/main.c:1484 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1938 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" -#: ../midori/main.c:2014 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2012 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2037 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2056 +#: ../midori/main.c:2039 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlašovací údaje" -#: ../midori/main.c:2144 +#: ../midori/main.c:2127 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/main.c:2130 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:2150 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:2153 ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/main.c:2136 ../midori/midori-websettings.c:936 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Keš stránek" -#: ../midori/main.c:2155 +#: ../midori/main.c:2138 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache pro offline aplikace" -#: ../midori/main.c:2258 +#: ../midori/main.c:2241 msgid "An unknown error occured" msgstr "Nastala neznámá chyba." -#: ../midori/main.c:2356 +#: ../midori/main.c:2339 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2375 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2440 +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2453 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2469 +#: ../midori/main.c:2452 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2485 +#: ../midori/main.c:2468 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" -#: ../midori/midori-app.c:1324 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1326 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/midori-app.c:1328 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1329 ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" -#: ../midori/midori-app.c:1332 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_luginy" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1348 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" @@ -388,128 +396,128 @@ msgstr "Nesprávný formát dokumentu." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Neznámý formát záložek." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217 -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:580 +#: ../midori/midori-browser.c:576 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" -#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:810 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4312 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:869 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště" -#: ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen." -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1377 +#: ../midori/midori-browser.c:1373 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2267 +#: ../midori/midori-browser.c:2265 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2397 +#: ../midori/midori-browser.c:2396 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -523,141 +531,141 @@ msgstr "" "záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá " "kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2402 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:2445 ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3462 +#: ../midori/midori-browser.c:3461 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5723 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:754 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532 -#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4203 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4209 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4304 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape " "(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4422 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4548 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4571 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4773 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4744 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4776 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -668,363 +676,363 @@ msgstr "" "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " "Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Jít na _domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Sidepanel" msgstr "Boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:230 -#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5909 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5904 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5926 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5928 +#: ../midori/midori-browser.c:5942 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5998 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5993 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5995 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:6009 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6011 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6578 +#: ../midori/midori-browser.c:6679 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1036,7 +1044,7 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 #: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 -#: ../extensions/addons.c:1712 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n" @@ -1057,15 +1065,15 @@ msgid "Search with %s" msgstr "Hledat %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložit a s_pustit" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "Neověřené spojení" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ověřené a kódované spojení" @@ -1082,494 +1090,494 @@ msgstr "Zavřít panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit boční panel vlevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "zobrazit rychlý přístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "novém okně" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "výchozí" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "text" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "žádný" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamatovat si velikost okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Ukládat rozměry okna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "Šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "Výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "Poslední pozice panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená poslední pozice panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "Poslední otevřená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "Uložená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" msgstr "Rychlé hledání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Zobrazit nabídku?" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobrazit vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobrazit záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "Zobrazit panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Zobrazit panel?" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek?" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl lišty:" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)." -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky nástrojové lišty" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktní boční panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umístit boční panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "Když Midori nastartuje:" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "Externí textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódování stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovat karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Karty se otevírají na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Zda povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Bliknout oknem při otevření karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zvětšovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Při psaní hledat text?" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolování" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Smazat stará cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Přijímat cookies jen z navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Smazat stránky z historie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:874 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximální velikost diskové keše" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1577,248 +1585,248 @@ msgstr "" "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", " "nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní data byla označena ke smazání" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data, která budou vymazána" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "Always use my font choices" msgstr "Vždy použít vybraná písma" -#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky" -#: ../midori/midori-view.c:1347 +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze." -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1373 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu." -#: ../midori/midori-view.c:1463 +#: ../midori/midori-view.c:1461 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:1462 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1466 +#: ../midori/midori-view.c:1464 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473 +#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2766 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2785 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2787 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2804 +#: ../midori/midori-view.c:2813 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3390 +#: ../midori/midori-view.c:3405 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3680 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3681 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3840 +#: ../midori/midori-view.c:3860 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:3890 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:3935 +#: ../midori/midori-view.c:3955 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:3936 +#: ../midori/midori-view.c:3956 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak " "nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-view.c:3957 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4077 +#: ../midori/midori-view.c:4097 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4341 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4352 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4969 +#: ../midori/midori-view.c:4989 msgid "previous" msgstr "předchozí" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4988 +#: ../midori/midori-view.c:5008 msgid "next" msgstr "následující" -#: ../midori/midori-view.c:5001 +#: ../midori/midori-view.c:5021 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5002 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:5034 +#: ../midori/midori-view.c:5054 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -1935,21 +1943,21 @@ msgstr "Upravit vyhledávací nástroje" msgid "Use as _default" msgstr "Použít jako _výchozí" -#: ../midori/sokoke.c:406 +#: ../midori/sokoke.c:410 msgid "Open with" msgstr "Otevřít s" -#: ../midori/sokoke.c:414 +#: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 -#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." -#: ../midori/sokoke.c:1792 +#: ../midori/sokoke.c:1677 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1957,7 +1965,7 @@ msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" -#: ../midori/sokoke.c:1793 +#: ../midori/sokoke.c:1678 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1965,7 +1973,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:1794 +#: ../midori/sokoke.c:1679 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1974,50 +1982,50 @@ msgstr[1] "%d vteřiny" msgstr[2] "%d vteřin" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1811 +#: ../midori/sokoke.c:1696 msgid "?B" msgstr "? B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1814 +#: ../midori/sokoke.c:1699 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1831 +#: ../midori/sokoke.c:1716 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- zbývá %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Rychlé hledání" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Následující" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Rozlišovat velikost" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Zvýraznit nalezené" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Zavřít vyhledávací lištu" @@ -2063,24 +2071,24 @@ msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje." msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Upravit vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Smazat vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new folder" msgstr "Přidat složku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" @@ -2215,11 +2223,11 @@ msgstr "1 roce" msgid "Preferences for %s" msgstr "Nastavení pro %s" -#: ../extensions/adblock.c:428 +#: ../extensions/adblock.c:434 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:459 +#: ../extensions/adblock.c:465 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2229,27 +2237,27 @@ msgstr "" "\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na " "adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:823 +#: ../extensions/adblock.c:816 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:837 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "P_ravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okovat obrázek" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1483 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1485 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů" @@ -2326,16 +2334,16 @@ msgstr "Přidat nový plugin" msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstranit vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 msgid "User addons" msgstr "Uživatelova rozšíření" -#: ../extensions/addons.c:1843 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1891 +#: ../extensions/addons.c:1910 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles." @@ -2555,29 +2563,29 @@ msgstr "Přepnout stav pamatování formulářových dat" msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Zapnout, nebo vypnout pamatování formulářových dat pro aktivní kartu" -#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 +#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:509 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "zapamatování formulářových dat zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:568 +#: ../extensions/formhistory.c:570 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře" -#: ../extensions/formhistory.c:572 +#: ../extensions/formhistory.c:574 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Není k dispozici: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:573 +#: ../extensions/formhistory.c:575 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem" -#: ../extensions/formhistory.c:579 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" @@ -2957,9 +2965,6 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" #~ msgid "Delete old cookies after 1 year" #~ msgstr "Smazat stará cookies po roce" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "Midori (soukromé prohlížení)" - #~ msgid "All cookies" #~ msgstr "všechna cookies" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 895bf4a6..ec3edc3e 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-26 04:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-14 12:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -21,29 +21,45 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: Denmark\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Stifinder" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057 -#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1990 ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2021 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Midori Privat browsing" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Privat browsing" + +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:161 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" -#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" @@ -58,7 +74,7 @@ msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" @@ -69,7 +85,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" @@ -79,31 +95,31 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:623 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:658 +#: ../midori/main.c:646 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:683 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92 +#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" -#: ../midori/main.c:752 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" -#: ../midori/main.c:764 +#: ../midori/main.c:750 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -111,18 +127,18 @@ msgstr "" "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for " "marketingsformål" -#: ../midori/main.c:826 +#: ../midori/main.c:806 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:1036 +#: ../midori/main.c:1021 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:1104 +#: ../midori/main.c:1089 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -131,186 +147,243 @@ msgstr "" "dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder " "for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:1123 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/main.c:1112 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1140 +#: ../midori/main.c:1125 msgid "Discard old tabs" msgstr "Kassér gamle faneblade" -#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse" -#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis sidste åbne faneblade" -#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456 +#: ../midori/main.c:1335 ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1493 +#: ../midori/main.c:1473 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2030 +#: ../midori/main.c:1987 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:2044 +#: ../midori/main.c:1997 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:2074 +#: ../midori/main.c:2022 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:2076 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:2159 +#: ../midori/main.c:2107 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2162 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gemte logins og _adgangskoder" -#: ../midori/main.c:2164 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/main.c:2170 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-databaser" -#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930 -#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../midori/main.c:2121 ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/main.c:2175 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Ikke tilsluttet program-cache" -#: ../midori/main.c:2278 +#: ../midori/main.c:2228 msgid "An unknown error occured" msgstr "En ukendt fejl opstod" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2330 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2471 +#: ../midori/main.c:2414 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2484 +#: ../midori/main.c:2427 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2500 +#: ../midori/main.c:2443 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2516 +#: ../midori/main.c:2459 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Bogmærke" + +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5982 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bogmærker" + +#: ../midori/midori-app.c:1335 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "_Tilføj bogmærke" + +#: ../midori/midori-app.c:1336 +msgid "_Console" +msgstr "_Konsol" + +#: ../midori/midori-app.c:1337 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Udvidelser" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4544 +msgid "_History" +msgstr "Hi_storik" + +#: ../midori/midori-app.c:1339 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Hjemmeside" + +#: ../midori/midori-app.c:1340 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Brugerskri_pter" + +#: ../midori/midori-app.c:1341 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nyt _faneblad" + +#: ../midori/midori-app.c:1342 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Overførsler" + +#: ../midori/midori-app.c:1343 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" + +#: ../midori/midori-app.c:1344 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Luk faneblade" + +#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5129 +msgid "New _Window" +msgstr "Nyt _vindue" + +#: ../midori/midori-app.c:1346 +msgid "New _Folder" +msgstr "Ny __mappe" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Fil blev ikke fundet." @@ -324,128 +397,128 @@ msgstr "Misdannet dokument." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Ukendt bogmærkeformat." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300 -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:588 +#: ../midori/midori-browser.c:572 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat browsing)" -#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:772 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:772 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:826 +#: ../midori/midori-browser.c:805 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 +#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:898 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:913 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:963 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp." -#: ../midori/midori-browser.c:986 +#: ../midori/midori-browser.c:965 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted." -#: ../midori/midori-browser.c:993 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:996 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../midori/midori-browser.c:1328 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../midori/midori-browser.c:1328 msgid "A new window has been opened" msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1396 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2279 +#: ../midori/midori-browser.c:2260 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2409 +#: ../midori/midori-browser.c:2391 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -460,144 +533,139 @@ msgstr "" "nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det " "automatisk blive tilføjet." -#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2397 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:2440 ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:2937 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:3432 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" + +#: ../midori/midori-browser.c:3741 ../midori/midori-browser.c:5679 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783 -#: ../panels/midori-history.c:752 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556 -#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791 -#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../midori/midori-view.c:2517 +#: ../midori/midori-view.c:4367 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4168 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4236 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4258 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4206 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4424 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4373 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4389 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4593 +#: ../midori/midori-browser.c:4515 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4528 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4616 +#: ../midori/midori-browser.c:4538 msgid "Last open _tabs" msgstr "Sidste åbne _faneblade" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223 -msgid "_History" -msgstr "Hi_storik" - -#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "_Luk faneblade" - -#: ../midori/midori-browser.c:4647 +#: ../midori/midori-browser.c:4564 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4740 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4741 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -609,7 +677,7 @@ msgstr "" "publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller " "(dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4764 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -617,1097 +685,905 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230 -msgid "New _Window" -msgstr "Nyt _vindue" - -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" - -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Save Page As..." msgstr "Gem side _som..." -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" - -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" - -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Opret en opstarter" - -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" - -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 -msgid "Close this window" -msgstr "Luk dette vindue" - -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Luk alle åbne vinduer" - -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Fortryd den sidste ændring" - -#: ../midori/midori-browser.c:5266 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Gentag den sidste ændring" - -#: ../midori/midori-browser.c:5269 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Udklip markeret tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:5272 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Kopiér markeret tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:5275 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" - -#: ../midori/midori-browser.c:5278 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Slet markeret tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:5281 -msgid "Select all text" -msgstr "Markér hele teksten" - -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" - -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" - -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" - -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Vis kildekode for siden" - -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" - -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Rul til venstre" - -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 -msgid "Scroll down" -msgstr "Rul ned" - -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 -msgid "Scroll up" -msgstr "Rul op" - -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Rul til højre" - -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Slet indhold af papirkurven" - -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" - -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Ryd private data..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Skift til det forrige faneblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Skift til det næste faneblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus _næste visning" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "Cirkuler fokus mellem visninger" - -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Dublér nuværende faneblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad" - -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" - -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" - -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér en fejl..." -#: ../midori/midori-browser.c:5427 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" - -#: ../midori/midori-browser.c:5430 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Vis information om dette program" - -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 -msgid "Show menubar" -msgstr "Vis menubjælke" - -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Vis navigeringsbjælke" - -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Vis sidepanel" +#: ../midori/midori-browser.c:5355 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Vis bogmærkebjælke" - -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Vis statusbjælke" - -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227 -#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:6015 +#: ../midori/midori-browser.c:5909 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:6046 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:5942 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bogmærker" - -#: ../midori/midori-browser.c:6084 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6098 +#: ../midori/midori-browser.c:5998 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:6113 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:6115 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:6129 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6131 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6698 +#: ../midori/midori-browser.c:6711 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:314 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 -#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 -#: ../extensions/addons.c:1649 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:402 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:486 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Søg efter %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:512 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Søg med %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1262 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Indsæt og f_ortsæt" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "Ikke bekræftet" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Bekræftet og kodet forbindelse" -#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 -#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Luk panel" -#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Opstil sidepanel til venstre" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Vis hurtigopkald" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Vis hjemmeside" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "Nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "Små ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "Ikoner og tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ved siden af ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "Ingen proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "Sidste vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "Sidste gemte vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "Sidste vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "Sidste gemte vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "Sidste panelplacering" -#: ../midori/midori-websettings.c:399 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "Sidste gemte panelplacering" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "Sidste panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "Sidste gemte panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" msgstr "Sidste websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" msgstr "Den sidste gemte websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Om menubjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Om navigeringsbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Om bogmærkebjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "Vis panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Om panel vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Om statusbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Værktøjsbjælkestil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilen for værktøjsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "Værktøjsbjælkes elementer" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakt sidepanel" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Åbn paneler i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "Når Midori starter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "Hjemmesiden" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "Vis nedbrudsdialog" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:569 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gem hentede filer til:" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "En ekstern tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "Nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "En ekstern nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "Søg for stedindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Lukkeknapper på faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Om faneblade har lukkeknapper" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "Åbn nye sider i:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "Hvor skal nye sider åbnes" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Midterklik åbner for markering" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Åbn faneblade i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste " "faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Åbn pop op i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Indlæs billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Brug skripter" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Slå indlejret skriptsprog til" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til" -#: ../midori/midori-websettings.c:743 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Slå stavekontrol til" -#: ../midori/midori-websettings.c:744 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Lad vindue på baggrundsfaneblade blinke" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Lad browservinduet blinke hvis et nyt faneblad blev åbnet i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Om zoom af tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "Find indlejret mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Bevægelsesrulning" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Slet gamle cookies efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Tillad kun cookies fra sider du besøger" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartsider" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Slet sider fra historik efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Proxyservertypen som skal bruges" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Porten på proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "Identificér som" -#: ../midori/midori-websettings.c:949 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "Programmets identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "Foretrukne sprog" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1715,431 +1591,391 @@ msgstr "" "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, " "eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De private data valgt til sletning" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Clear data" msgstr "Ryd data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data valgt til sletning" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Brug altid mit valg af fonte" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider" + +#: ../midori/midori-view.c:1330 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1334 ../midori/midori-view.c:1364 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1334 ../midori/midori-view.c:1364 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1360 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende dit sted." -#: ../midori/midori-view.c:1485 +#: ../midori/midori-view.c:1448 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1486 +#: ../midori/midori-view.c:1449 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1488 +#: ../midori/midori-view.c:1451 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497 +#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2458 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650 +#: ../midori/midori-view.c:2300 ../midori/midori-view.c:2607 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2350 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2354 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2355 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2416 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2419 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2489 +#: ../midori/midori-view.c:2450 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2505 +#: ../midori/midori-view.c:2466 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2789 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2776 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2810 +#: ../midori/midori-view.c:2778 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2821 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "MD5-kontrolsum:" - -#: ../midori/midori-view.c:2828 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "SHA1-kontrolsum:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2838 +#: ../midori/midori-view.c:2795 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3423 +#: ../midori/midori-view.c:3419 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3716 +#: ../midori/midori-view.c:3706 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801 +#: ../midori/midori-view.c:3707 ../midori/midori-view.c:3803 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3718 +#: ../midori/midori-view.c:3708 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3719 +#: ../midori/midori-view.c:3709 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3720 +#: ../midori/midori-view.c:3710 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:3878 +#: ../midori/midori-view.c:3870 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:3939 +#: ../midori/midori-view.c:3921 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:3968 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:3969 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:3970 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:4109 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4392 +#: ../midori/midori-view.c:4371 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4397 +#: ../midori/midori-view.c:4376 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4397 +#: ../midori/midori-view.c:4376 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4403 +#: ../midori/midori-view.c:4382 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5020 +#: ../midori/midori-view.c:5036 msgid "previous" msgstr "forrige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5055 msgid "next" msgstr "næste" -#: ../midori/midori-view.c:5052 +#: ../midori/midori-view.c:5068 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:5053 +#: ../midori/midori-view.c:5069 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:5085 +#: ../midori/midori-view.c:5101 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Opstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "Anvend _nuværende side" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proportionel skrifttypefamilie" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Fastbredde skrifttype" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimal skriftstørrelse" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Tillad skripter at åbne pop op." -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Netværk" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:911 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Tilføj søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:911 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Redigér søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:960 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:993 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1007 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1307 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1411 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Brug som _standard" -#: ../midori/sokoke.c:409 +#: ../midori/sokoke.c:410 msgid "Open with" msgstr "Åbn med" -#: ../midori/sokoke.c:417 +#: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 -#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/sokoke.c:1218 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Bogmærke" - -#: ../midori/sokoke.c:1220 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "_Tilføj bogmærke" - -#: ../midori/sokoke.c:1221 -msgid "_Console" -msgstr "_Konsol" - -#: ../midori/sokoke.c:1222 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Udvidelser" - -#: ../midori/sokoke.c:1224 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Hjemmeside" - -#: ../midori/sokoke.c:1225 -msgid "_Userscripts" -msgstr "Brugerskri_pter" - -#: ../midori/sokoke.c:1226 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nyt _faneblad" - -#: ../midori/sokoke.c:1227 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Overførsler" - -#: ../midori/sokoke.c:1228 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" - -#: ../midori/sokoke.c:1231 -msgid "New _Folder" -msgstr "Ny __mappe" - -#: ../midori/sokoke.c:1927 +#: ../midori/sokoke.c:1677 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" -#: ../midori/sokoke.c:1928 +#: ../midori/sokoke.c:1678 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" -#: ../midori/sokoke.c:1929 +#: ../midori/sokoke.c:1679 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2147,24 +1983,24 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1946 +#: ../midori/sokoke.c:1696 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1949 +#: ../midori/sokoke.c:1699 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1966 +#: ../midori/sokoke.c:1716 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tilbage" @@ -2194,20 +2030,20 @@ msgstr "Fremhæv fundne" msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Filen '%s' er blevet hentet." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Overførsel gennemført" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Den hentede fil indeholder fejl." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2215,103 +2051,103 @@ msgstr "" "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen " "formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Nogle filer bliver overført" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Afslut Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Redigér det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Slet det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new folder" msgstr "Tilføj en ny mappe" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../panels/midori-history.c:115 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../panels/midori-history.c:147 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "For en uge siden" -#: ../panels/midori-history.c:149 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dage siden" msgstr[1] "%d dage siden" -#: ../panels/midori-history.c:152 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../panels/midori-history.c:154 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "I går" -#: ../panels/midori-history.c:322 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?" -#: ../panels/midori-history.c:368 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Bogmærk det valgte historikelement" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Slet det valgte historikelement" -#: ../panels/midori-history.c:385 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Ryd hele historikken" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Overførsler" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Åbn mål_mappen" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopiér henvisnings_sted" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Godkendelse påkrævet" -#: ../katze/katze-http-auth.c:233 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2319,29 +2155,29 @@ msgstr "" "Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n" "for at åbne dette sted:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:247 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" -#: ../katze/katze-http-auth.c:260 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" -#: ../katze/katze-http-auth.c:274 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Husk adgangskode" -#: ../katze/katze-throbber.c:942 +#: ../katze/katze-throbber.c:948 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Angivet ikon '%s' blev ikke indlæst" -#: ../katze/katze-throbber.c:955 +#: ../katze/katze-throbber.c:961 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses" -#: ../katze/katze-throbber.c:1035 +#: ../katze/katze-throbber.c:1041 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animeringsrammer er ødelagt" @@ -2351,7 +2187,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s" #: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 -#: ../extensions/addons.c:309 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" @@ -2388,11 +2224,11 @@ msgstr "1 år" msgid "Preferences for %s" msgstr "Indstillinger for %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:441 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Indstil reklamefiltre" -#: ../extensions/adblock.c:462 +#: ../extensions/adblock.c:472 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2401,27 +2237,27 @@ msgstr "" "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk " "\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s." -#: ../extensions/adblock.c:843 +#: ../extensions/adblock.c:823 msgid "Edit rule" msgstr "Redigér regel" -#: ../extensions/adblock.c:864 +#: ../extensions/adblock.c:837 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:926 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okér billede" -#: ../extensions/adblock.c:931 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okér henvisning" -#: ../extensions/adblock.c:1518 +#: ../extensions/adblock.c:1499 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" -#: ../extensions/adblock.c:1519 +#: ../extensions/adblock.c:1500 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" @@ -2451,84 +2287,84 @@ msgstr "_Installér brugerstil" msgid "Don't install" msgstr "Undlad at installere" -#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Brugerskripter" -#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Brugerstile" -#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../extensions/addons.c:422 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Er du sikker på du vil slette '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Slet brugerskript" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Slet brugerstil" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Filen %s vil blive slettet for bestandigt." -#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Åbn i tekstbehandler" -#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Åbn målmappen" -#: ../extensions/addons.c:639 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Tilføj nye moduler" -#: ../extensions/addons.c:665 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Fjern valgte modul" -#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812 +#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "Brugers udvidelsesmoduler" -#: ../extensions/addons.c:1771 +#: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1813 +#: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Farvefulde faneblade" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookiehåndtering" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" msgstr "Slet alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2536,32 +2372,32 @@ msgstr "" "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som " "passer til filteret, blive slettet." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" msgstr "Udfold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" msgstr "Fold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" msgstr "Ved afslutningen af sessionen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2578,15 +2414,15 @@ msgstr "" "Sikker: %s\n" "Udløber: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2595,23 +2431,23 @@ msgstr "" "Domæne: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" msgstr "_Udfold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "_Fold alle" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2623,15 +2459,15 @@ msgstr "" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Vis, gennemse og slet cookies" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Kopiér faneblad_adresser" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopiér adresser af faneblade" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopiér adresser af alle fanblade til udklipsholder" @@ -2644,25 +2480,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"feed\"-elementerne i XML-data." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Sidst opdateret: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Tilføj nyt feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Slet feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" @@ -2707,52 +2543,52 @@ msgstr "Feed '%s' findes allerede" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Fejl ved indlæsning af feed '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:530 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "Feed-panel" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:531 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:138 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Toggle form history state" msgstr "Skift mellem tilstande for formularhistorik" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:297 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad" -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:512 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per " "faneblad" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:571 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:575 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Ikke tilgængelig: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Resource files not installed" msgstr "Resourcefiler er ikke installeret" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:582 msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular" @@ -2821,23 +2657,23 @@ msgstr "Musebevægelser" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Styr Midori ved at flytte musen" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Genindlæs side eller stop indlæsning" -#: ../extensions/shortcuts.c:177 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Tilpas tastaturgenveje" -#: ../extensions/shortcuts.c:298 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Tilpas gen_veje..." -#: ../extensions/shortcuts.c:335 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" -#: ../extensions/shortcuts.c:336 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Vis og redigér tastaturgenveje" @@ -2849,43 +2685,43 @@ msgstr "Statusbjælkens ur" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Vis dato og tid på statusbjælken" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Billeder" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Skripter" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Status funktioner" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Fanebladpanel" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "Faneblad_panel" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Vis faneblade i et lodret panel" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Kun ikoner på faneblade som standard" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nye faneblade har ingen titel som standard" @@ -2925,10 +2761,154 @@ msgstr "Redigering af værktøjsbjælke" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Opret en opstarter" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Luk dette vindue" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Luk alle åbne vinduer" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Fortryd den sidste ændring" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Gentag den sidste ændring" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Udklip markeret tekst" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Kopiér markeret tekst" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Slet markeret tekst" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Markér hele teksten" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Vis kildekode for siden" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Rul til venstre" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Rul ned" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Rul op" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Rul til højre" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Slet indhold af papirkurven" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Ryd private data..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Skift til det forrige faneblad" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Skift til det næste faneblad" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "Cirkuler fokus mellem visninger" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Dublér nuværende faneblad" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Vis information om dette program" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Vis menubjælke" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Vis navigeringsbjælke" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Vis sidepanel" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Vis bogmærkebjælke" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Vis statusbjælke" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "MD5-kontrolsum:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "SHA1-kontrolsum:" + #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Intet filnavn angivet" @@ -2986,9 +2966,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Delete old cookies after 1 year" #~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 år" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "Midori (Privat browsing)" - #~ msgid "All cookies" #~ msgstr "Alle cookies" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index ce0424e6..959e38b2 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori git version\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-20 04:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-20 13:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-11 11:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-11 13:52+0200\n" "Last-Translator: Evaggelos Balaskas \n" "Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -25,11 +25,10 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Ελαφρύς περιηγητής ιστού" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1431 -#: ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 -#: ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Midori" msgstr "Μιντόρι" @@ -37,84 +36,92 @@ msgstr "Μιντόρι" msgid "Web Browser" msgstr "Περιηγητής Ιστού" -#: ../midori/main.c:106 -#: ../midori/main.c:112 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου ιδιωτικής περιήγησης" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Ιδιωτική περιήγηση" + +#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s" -#: ../midori/main.c:165 -#: ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:155 +#: ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να φορτωθούν. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 -#: ../midori/main.c:558 -#: ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:440 +#: ../midori/main.c:561 +#: ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 -#: ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:544 +#: ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή του αντικειμένου από το ιστορικό: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:661 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 -#: ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:687 +#: ../midori/main.c:707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s" -#: ../midori/main.c:737 -#: ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:741 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:755 msgid "Privacy" msgstr "Προσωπικό απόρρητο" -#: ../midori/main.c:759 +#: ../midori/main.c:767 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Τα cookies αποθηκεύουν δεδομένα σύνδεσης, αποθηκεύουν παιχνίδια ή προφίλ χρηστών για διαφημιστικούς λόγους." @@ -123,203 +130,259 @@ msgstr "Τα cookies αποθηκεύουν δεδομένα σύνδεσης, msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Η συνεδρία δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί. %s" -#: ../midori/main.c:1017 +#: ../midori/main.c:1033 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κανένα πιστοποιητικό ρίζας. Πιστοποιητικά SSL δεν μπορούν να επιβεβαιωθούν." -#: ../midori/main.c:1079 +#: ../midori/main.c:1101 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Το Μιντόρι φαίνεται ότι κρέμασε την τελευταία φορά που άνοιξε. Εάν αυτό συνεχίζει επανειλημμένα δοκιμάστε μία από τις παρακάτω επιλογές για να επιλύσετε το πρόβλημα." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1120 msgid "Modify _preferences" msgstr "Τροποποίηση _προτιμήσεων" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επ_εκτάσεων" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1137 msgid "Discard old tabs" msgstr "Απόρριψη παλιών καρτελών" -#: ../midori/main.c:1116 -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1138 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων καρτέλων χωρίς φόρτωση" -#: ../midori/main.c:1117 -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1139 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last open tabs" msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων ανοιχτών καρτελών" -#: ../midori/main.c:1310 -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1349 +#: ../midori/main.c:2419 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 -msgid "No filename specified" -msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου" - -#: ../midori/main.c:1450 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." - -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1490 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Το στιγμιότυπο αποθηκεύτηκε στο: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης ως διαδικτυακή εφαρμογή" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "ADDRESS" msgstr "Διεύθυνση" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Χρήση φακέλου ως φάκελος ρύθμισης" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "FOLDER" msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Ιδιωτική περιήγηση, οι τροποποιήσεις δεν αποθηκεύονται" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου διάγνωσης" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Τρέξε το συγκεκριμένο όνομα αρχείου ως javascript" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Αποθήκευση του συγκεκριμένου URI" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Execute the specified command" msgstr "Εκτέλεση της συγκεκριμένης εντολής" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Εμφάνιση των διαθέσιμων εντολών προς εκτέλεση με e-/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Display program version" msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Addresses" msgstr "Διευθύνσεις" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Εμπόδισε URIs σύμφωνα με την κανονική έκφραση ΜΟΤΙΒΟ" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "PATTERN" msgstr "ΜΟΤΙΒΟ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Επαναφορά midori μετά από SECONDS δευτερόλεπτα απραγίας" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "SECONDS" msgstr "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Ανακατεύθυνση μηνυμάτων κονσόλας στο συγκεκριμένο ΑΡΧΕΙΟ" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "FILENAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2008 msgid "[Addresses]" msgstr "[Διευθύνσεις" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Η συγκεκριμένη ρύθμιση φακέλου είναι άκυρη." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα στο:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση στο:" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Website icons" msgstr "Εικονίδια ιστότοπων" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Αποθηκευμένες συνδέσεις και _συνθηματικά" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2138 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2141 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Άδειασμα των cookies" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Βάσεις δεδομένων HTML5" -#: ../midori/main.c:2129 -#: ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../extensions/web-cache.c:462 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Προσωρινής μνήμης ιστού" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Εκτός σύνδεσης προσωρινή μνήμη εφαρμογής" -#: ../midori/main.c:2297 +#: ../midori/main.c:2252 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα προέκυψε" + +#: ../midori/main.c:2350 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ένα στιγμιότυπο του Μιντόρι τρέχει ήδη αλλά δεν ανταποκρίνεται.\n" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2386 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2434 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να φορτωθούν: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2447 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Το ιστορικό δεν μπόρεσε να φορτωθεί: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "Α_γνόησε" +#: ../midori/midori-app.c:1323 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Σελιδοδείκτης" + +#: ../midori/midori-app.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:5972 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Σελιδοδείκτες" + +#: ../midori/midori-app.c:1325 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Προσθήκη σ_ελιδοδείκτη" + +#: ../midori/midori-app.c:1326 +msgid "_Console" +msgstr "_Τερματικό" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Επεκτάσεις" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1328 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 +msgid "_History" +msgstr "_Ιστορικό" + +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Αρχική σελίδα" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Δέσμες εντολών χρήστη" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "New _Tab" +msgstr "Νέα _καρτέλα" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Μεταφορές" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Α_ρθρωμάτων netscape" + +#: ../midori/midori-app.c:1334 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Κλειστές καρτέλες" + +#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 +msgid "New _Window" +msgstr "Νέο _παράθυρο" + +#: ../midori/midori-app.c:1336 +msgid "New _Folder" +msgstr "Νέος _φάκελος" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε." @@ -339,132 +402,130 @@ msgstr "Άγνωστος τύπος συνδέσμου." msgid "Writing failed." msgstr "Αποτυχία εγγραφής." -#: ../midori/midori-browser.c:329 -#: ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:328 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Reload the current page" msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας" -#: ../midori/midori-browser.c:340 -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:336 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:461 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Αποτυχία κατά την ανανέωση του τίτλου: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:575 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Ιδιωτική περιήγηση)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:686 +#: ../midori/midori-browser.c:719 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Αρχικός φάκελος" + +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "Edit folder" msgstr "Επεξεργασία φακέλου" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:778 msgid "New bookmark" msgstr "Νέος σελιδοδείκτης" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:778 msgid "Edit bookmark" msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:809 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 -#: ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:829 +#: ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:852 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "_Folder:" msgstr "_Φάκελος:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 -#: ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 -#: ../midori/midori-browser.c:4297 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Αρχικός φάκελος" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Προσθήκη στην _γρήγορη σύνδεση" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Εμφάνιση στην εργαλειο_θήκη" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:896 msgid "Run as _web application" msgstr "Εκτέλεση ως _διαδικτυακή εφαρμογή" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:967 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να αποθηκευτεί σε αυτόν τον φάκελο." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτή την τοποθεσία" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:976 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για να κατεβάσετε \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Το αρχείο χρειάζεται %s αλλά έχουν απομείνει μόνο %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1023 +#: ../midori/midori-browser.c:4378 msgid "Save file as" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "New Window" msgstr "Νέο παράθυρο" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "A new window has been opened" msgstr "Ένα νέο παράθυρο έχει ανοιχθεί" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "New Tab" msgstr "Νέα καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Μια νέα καρτέλα έχει ανοιχθεί" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1372 msgid "Save file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2262 msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2392 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -472,758 +533,562 @@ msgstr "" "Για την χρήση του παραπάνω URI ανοίξτε έναν συλλέκτη νέων. Υπάρχει συνήθως ένα μενού ή ένα πλήκτρο \"Νέα Συνδρομή\", \"Νέα Νέα Ροή\" ή παρόμοια.\n" "Εναλλακτικά πήγαινε στις προτιμήσεις, εφαρμογές στο midori, κι επιλέξτε έναν συλλέκτη νέων. Την επόμενη φορά που θα κάνετε click σε εικονίδιο ροής νέων, θα προστεθεί αυτόματα." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 +#: ../midori/midori-browser.c:2398 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Νέα ροή" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 -#: ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2441 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Προσθήκη ενός νέου σελιδοδείκτη" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2962 +#: ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Άδειο" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3457 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Εναλλαγή κειμένου κέρσορα πλοήγησης" + +#: ../midori/midori-browser.c:3769 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Αποτυχία εισαγωγής νέου αντικειμένου στο ιστορικό: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4105 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Άνοιγμα όλων σε _καρτέλες" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα_καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 -#: ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4371 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:4352 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4221 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Εισαγωγή συνδέσμων..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4224 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Εισαγωγή συνδέσμων..." -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "_Application:" msgstr "_Εφαρμογή:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4300 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Εισαγωγή από αρχείο XBEL ή HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Import from a file" msgstr "Εισαγωγή από αρχείο" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Αποτυχία εισαγωγής συνδέσμων" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4402 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Το Midori μπορεί κάνει εξαγωγή μόνο σε XBEL (*.xbel) και Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4418 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής συνδέσμων" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4540 msgid "Clear Private Data" msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "_Clear private data" msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4557 msgid "Clear the following data:" msgstr "Καθαρισμός των παρακάτω δεδομένων:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Last open _tabs" msgstr "Τελευταίες ανοιχτές _καρτελές" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 -#: ../midori/sokoke.c:1520 -msgid "_History" -msgstr "_Ιστορικό" - -#: ../midori/midori-browser.c:4552 -#: ../midori/sokoke.c:1526 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "_Κλειστές καρτέλες" - -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4593 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων κατά τον _τερματισμό του Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4769 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ένας ελαφρύς περιηγητής ιστού" -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4770 msgid "See about:version for version info." msgstr "Δείτε στο about:version για πληροφορίες έκδοσης." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Η βιβλιοθήκη είναι ελεύθερο λογισμικό - μπορείτε να το αναδιανέμεται και/ή να το τροποποιήσετε κάτω από την άδεια χρήστης GNU Lesser General Public License όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation - είτε έκδοση 2.1 της άδειας, ή (κατά την γνώμη σας) οποιαδήποτε νεώτερη." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4793 msgid "translator-credits" msgstr "Ευάγγελος Μπαλάσκας 2008,2009" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 -#: ../midori/sokoke.c:1527 -msgid "New _Window" -msgstr "Νέο _παράθυρο" - -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Open a new window" msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Open a new tab" msgstr "Άνοιγμα μίας νέας καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Νέο παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Να μην γίνει αποθήκευση προσωπικών δεδομένων κατά την περιήγηση" - -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Αποθήκευση ως..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Save to a file" msgstr "Αποθήκευση σε αρχείου" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Προσθήκη σε γρήγορη σ_ύνδεση" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Προσθήκη συντόμευσης σε γρήγορη σύνδεση" - -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Προσθήκη συντόμευσης στην _επιφάνεια εργασίας" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Προσθήκη συντόμευσης στην _επιφάνεια" - -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Create _Launcher" msgstr "Δημιουργία _εκκινητή" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Δημιουργία εκκινητή" - -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Εγγραφή σε _ροή νέων" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Εγγραφή στην ροή νέων" - -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_Close Tab" msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Close the current tab" msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "C_lose Window" msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 -msgid "Close this window" -msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" - -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Print the current page" msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Κλείσιμο _όλων των παραθύρων" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών παραθύρων" - -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Αναίρεση της τελευταίας τροποποίησης" - -#: ../midori/midori-browser.c:5185 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Επανάληψη της τελευταίας τροποποίησης" - -#: ../midori/midori-browser.c:5188 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου κειμένου" - -#: ../midori/midori-browser.c:5191 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου" - -#: ../midori/midori-browser.c:5194 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο" - -#: ../midori/midori-browser.c:5197 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου" - -#: ../midori/midori-browser.c:5200 -msgid "Select all text" -msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου" - -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Find..." msgstr "_Εύρεση..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή φράσης στην σελίδα" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Find _Next" msgstr "Εύρεση επ_όμενο" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Εύρεση της επόμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης" - -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Find _Previous" msgstr "Εύρεση _προηγούμενο" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Εύρεση της προηγούμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης" - -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Παραμετροποίηση των ρυθμίσεων της εφαρμογής" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_View" msgstr "_Εμφάνιση" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Toolbars" msgstr "_Εργαλειοθήκες" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ανανέωση σελίδας χωρίς προσωρινή μνήμη" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Αύξηση του επίπεδου εστίασης" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Μείωση του επιπέδου εστίασης" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Επαναφορά του επιπέδου εστίασης" - -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Encoding" msgstr "_Κωδικοποίηση" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "View So_urce" msgstr "Προβολή κ_ώδικα" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα αυτής της σελίδας" - -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Περιήγηση κέρσορα κειμένου" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Εναλλαγή κειμένου κέρσορα πλοήγησης" - -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Scroll _Left" msgstr "Μετακίνηση _αριστερά" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Μετακίνηση προς αριστερά" - -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Scroll _Down" msgstr "Μετακίνηση _κάτω" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 -msgid "Scroll down" -msgstr "Μετακίνηση κάτω" - -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Scroll _Up" msgstr "Μετακίνηση _επάνω" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 -msgid "Scroll up" -msgstr "Μετακίνηση _επάνω" - -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Scroll _Right" msgstr "Μετακίνηση _δεξιά" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Μετακίνηση προς τα δεξιά" - -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη υπό-σελίδα" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη υπό-σελίδα" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Go to your homepage" msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Διαγραφή των περιεχομένων των απορριμμάτων" - -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Αναίρεση κλ_είσιμο καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Άνοιγμα της τελευταίας καρτέλας που έκλεισε" - -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Add a new _folder" msgstr "Προσθήκη ενός νέου φ_ακέλου" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου σελιδοδεικτών" - -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Εξαγωγή συνδέσμων" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή των μηχανών αναζήτησης..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Εξέταση σελίδας" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Εξέταση λεπτομερειών σελίδας και πρόσβαση σε διαχειριστικά εργαλεία ..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_Next Tab" msgstr "Επόμε_νη καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα" - -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _πίσω" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Μετακίνηση καρτέλας πίσω από την προηγούμενη καρτέλα" - -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Μετακίνηση καρτέλας εμπρός" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Μετακίνηση καρτέλας μπροστά από την επόμενη καρτέλα" - -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Εστίαση στην _ισχύουσα καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Εστίαση στην ισχύουσα καρτέλα" - -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Focus _Next view" msgstr "Εστίαση στην _επόμενη προβολή" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "Κυκλική εστίαση μεταξύ προβολών" - -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Εμφάνιση μόνο του εικονιδίου της _τρέχουσας καρτέλας" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Εμφάνιση μόνο του εικονιδίου της τρέχουσας καρτέλας" - -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Διπλασίασε την τρέχουσα καρτέλα" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Διπλασιασμός της συγκεκριμένης καρτέλας" - -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Κλείσιμο των άλλ_ων καρτελών" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών εκτός της τρέχουσας" - -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Open last _session" msgstr "Επαναφορά της τελευταίας _συνεδρίας" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Άνοιγμα των καρτελών που αποθηκεύτηκαν κατά την τελευταία συνεδρία" - -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Σ_υχνές ερωτήσεις" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Εμφάνιση των πιο συχνά ερωτηθέντων ερωτήσεων" - -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Αναφορά προβλήματος..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Άνοιγμα καταγραφής σφαλμάτων midori" - -#: ../midori/midori-browser.c:5349 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την εφαρμογή" - -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Menubar" msgstr "_Μπάρα μενού" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 -msgid "Show menubar" -msgstr "Προβολή μπάρας μενού" - -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Μπάρα περιήγησης" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Εμφάνιση περιήγησης" - -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Side_panel" msgstr "Πλαϊνό _πλαίσιο" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Εμφάνιση πλαϊνού πλαισίου" +#: ../midori/midori-browser.c:5387 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Πλαϊνό πλαίσιο" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Μπάρα σελιδοδείκτη" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Εμφάνιση μπάρα σελιδοδείκτη" - -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Statusbar" msgstr "_Γραμμή κατάστασης" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "_Automatic" msgstr "_Αυτόματα" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Κινέζικα (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Κορεάτικα (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ρωσικά (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Δυτικά (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -#: ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Προσαρμογή..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "_Separator" msgstr "_Διαχωριστής" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:5912 msgid "_Location..." msgstr "_Τοποθεσία:" -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "Open a particular location" msgstr "Άνοιγμα συγκεκριμένης τοποθεσίας" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "_Web Search..." msgstr "_Αναζήτηση ιστού..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "Run a web search" msgstr "Εκκίνηση μίας αναζήτησης ιστού" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:5959 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Ξανα-άνοιγμα προηγούμενης καρτέλας ή παράθυρο που έχει κλείσει" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 -#: ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Σελιδοδείκτες" - -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Εμφάνιση των αποθηκευμένων σελιδοδεικτών" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "_Window" msgstr "_Παράθυρο" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6005 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Εμφάνιση μίας λίστας με όλες τις ανοιχτές καρτέλες" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6019 msgid "_Menu" msgstr "_Μενού" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6021 msgid "Menu" msgstr "Μενού" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6588 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Η ρύθμιση της επέκτασης '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 -#: ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 -#: ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1640 +#: ../midori/midori-extension.c:721 +#: ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 +#: ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Οι ρυθμίσεις της επέκτασης '%s' δεν μπορεί να αποθηκευτεί: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Αποτυχία επιλογής ιστορικό: \n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Αναζήτηση για %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Αναζήτηση με %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Επικόλληση και σ_υνέχεια" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1652 msgid "Not verified" msgstr "Μη επαληθευμένο" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1667 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Επαληθευμένη και κρυπτογραφημένη σύνδεση" @@ -1244,932 +1109,891 @@ msgstr "Κλείσιμο πλαισίου" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα αριστερά" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Εμφάνιση γρήγορης κλήσης" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Homepage" msgstr "Εμφάνιση αρχικής σελίδας" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "Νέα καρτέλα" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "Νέο παράθυρο" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "Τρέχον καρτέλα" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "Μικρά εικονίδια" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "Εικονίδια με κείμενο" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Αυτόματα (Gnome ή περιβάλλον)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "No proxy server" msgstr "Κανένας διακομιστής μεσολάβησης" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Remember last window size" msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους τελευταίου παραθύρου" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Εάν θα αποθηκεύεται το μέγεθος του τελευταίου παραθύρου" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window width" msgstr "Πλάτος τελευταίου παραθύρου" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window width" msgstr "Το τελευταίο αποθηκευμένο πλάτος παραθύρου" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Last window height" msgstr "Ύψος τελευταίου παραθύρου" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "The last saved window height" msgstr "Το τελευταίο ύψος αποθηκευμένου παραθύρου" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Last panel position" msgstr "Η τελευταία θέση πλαισίου" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "The last saved panel position" msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη θέση πλαισίου" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last panel page" msgstr "Η τελευταία σελίδα πλαισίου" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved panel page" msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη σελίδα πλαισίου" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Last Web search" msgstr "Τελευταία αναζήτηση ιστού" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The last saved Web search" msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη αναζήτηση ιστού" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Menubar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα του μενού" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Εμφάνιση της γραμμής πλοήγησης" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή πλοήγησης" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Εμφάνιση μπάρας σελιδοδεικτών" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα των σελιδοδεικτών" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Panel" msgstr "Εμφάνιση πλαισίου" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Εάν θα φαίνεται το πλαίσιο" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Statusbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή κατάστασης" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Το στυλ της εργαλειοθήκης" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Toolbar Items" msgstr "Αντικείμενα εργαλειοθήκης" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Τι αντικείμενα να εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Σύμπτυξη πλαϊνού πλαισίου" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Εάν θα γίνει σύμπτυξη του πλαϊνού πλαισίου" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Εάν θα ευθυγραμμίζεται το πλαϊνό πλαίσιο στα δεξιά" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Άνοιγμα ταμπλών σε ξεχωριστά παράθυρα" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Εάν θα ανοίγουν πάντα τα ταμπλό σε ξεχωριστά παράθυρα" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "When Midori starts:" msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori να φορτώνει:" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Homepage:" msgstr "Αρχική σελίδα:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "The homepage" msgstr "Η αρχική σελίδα" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show crash dialog" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου αποτυχίας" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετά από αποτυχία" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Αποθήκευση των αρχείων που κατέβηκαν στο:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο αποθηκεύονται τα αρχεία που κατεβαίνουν" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "Text Editor" msgstr "Κειμενογράφος" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "An external text editor" msgstr "Εξωτερικός κειμενογράφος" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "News Aggregator" msgstr "Διαχειριστής νέων" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "An external news aggregator" msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής νέων" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Location entry Search" msgstr "Διεύθυνση για αναζήτηση" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Η αναζήτηση να πραγματοποιηθεί εσωτερικά της τοποθεσίας εισαγωγής" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Η προτιμώμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Εμφάνιση πάντα της γραμμής καρτελών" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Εμφάνιση πάντα της μπάρας με τις καρτέλες" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Κουμπιά κλεισίματος στις καρτέλες" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Εάν οι καρτέλες θα έχουν κουμπί κλεισίματος" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Open new pages in:" msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Where to open new pages" msgstr "Που να ανοίγουν οι νέες σελίδες" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Το μεσαίο κλικ ανοίγει την Επιλογή" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Φόρτωση μίας διεύθυνσης από την επιλογή μέσω του μεσαίου κλικ" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Άνοιγμα των καρτελών στο παρασκήνιο" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες στο παρασκήνιο" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Άνοιγμα των καρτελών δίπλα στο τρέχων" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα ή μετά την τελευταία" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε καρτέλες" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Εάν θα ανοίγονται τα αναδυόμενα παράθυρα σε καρτέλες" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 -#: ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Αυτόματη φόρτωση και εμφάνιση εικόνων" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Ενεργοποίηση δεσμών εντολών" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων γλωσσών κειμένου" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ενεργοποίηση αρθρωμάτων netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων αρθρωμάτων netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης βάσης δεδομένων HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ενεργοποίηση τοπικής υποστήριξης αποθήκευσης HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ενεργοποίηση προσωρινής μνήμης δικτυακή εφαρμογής εκτός σύνδεσης" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η προσωρινή μνήμη της εφαρμογής εκτός σύνδεσης" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Αναβόσβησε το παράθυρο στις παρασκήνιες καρτέλες" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Αναβόσβησε το παράθυρο του περιηγητή όταν μία καρτέλα ανοιχθεί στο παρασκήνιο" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Εστίαση κειμένου και εικόνων" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Εάν θα εστιάζεται το κείμενο και οι εικόνες" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Find inline while typing" msgstr "Ενσωματωμένη εύρεση κατά την πληκτρολόγηση" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη ενσωματωμένη αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Κινητική κύλιση" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Εάν η κύλιση θα κινείται ανάλογα με την ταχύτητα " -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση των cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Αποδοχή Cookies μόνο από τα επισκεπτόμενους ιστότοπους" + +#: ../midori/midori-websettings.c:859 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Εμπόδισε cookies που στέλνονται από τρίτους ιστότοπους " + +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Διαγραφή σελίδων από το ιστορικό μετά από:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση του ιστορικού" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Proxy server" msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Ο τύπος του διακομιστής προς χρήση" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Ο μεσολαβητής χρησιμοποιείται για http συνδέσεις" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:915 +msgid "Port" +msgstr "Πόρτα" + +#: ../midori/midori-websettings.c:916 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Η πόρτα του μεσολαβητή χρησιμοποιείται για HTTP συνδέσεις" + +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Το μέγιστο μέγεθος των προσωρινά αποθηκευμένων σελίδων στο δίσκο" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "Identify as" msgstr "Αναγνώριση ως" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Με τι να αναγνωρίζεται στις σελίδες ιστού" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Identification string" msgstr "Αλφαριθμητικό αναγνώρισης" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The application identification string" msgstr "Το αλφαριθμητικό αναγνώρισης της εφαρμογής" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Preferred languages" msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Μία διαχωρισμένη λίστα των προτιμώμενων γλωσσών με κόμμα για επεξεργασία των πολυγλωσσικών ιστοσελίδων, για παράδειγμα \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Clear private data" msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Τα προσωπικά δεδομένα που επιλέχθηκαν για διαγραφή" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "Clear data" msgstr "Καθαρισμός δεδομένων" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Τα δεδομένα που επιλέχθηκαν για διαγραφή" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1051 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Αφαίρεση λεπτομερειών referrer που αποστέλλονται σε ιστοσελίδες" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Εάν η κεφαλίδα \"Referer\" θα πρέπει να συντομεύσει στο hostname" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Πάντα χρήση των δικών μου επιλογών γραμματοσειράς" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Παράκαμψη της επιλογής των γραμματοσειρών των ιστότοπων με τις επιλογές του χρήστη" + +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s θέλει να σώσει μια βάση δεδομένων HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1353 -#: ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1347 +#: ../midori/midori-view.c:1376 msgid "_Deny" msgstr "_Άρνηση" -#: ../midori/midori-view.c:1353 -#: ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1347 +#: ../midori/midori-view.c:1376 msgid "_Allow" msgstr "_Αποδοχή" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1372 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s θέλει να ξέρει τη θέση σας." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1459 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Σφάλμα- %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1460 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Η σελίδα '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1462 msgid "Try again" msgstr "Δοκιμάστε ξανά" -#: ../midori/midori-view.c:1629 -#: ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1624 +#: ../midori/midori-view.c:2469 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Αποστολή μηνύματος στο: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2303 -#: ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2311 +#: ../midori/midori-view.c:2622 msgid "Inspect _Element" msgstr "Εξέταση _στοιχείου" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα κ_αρτέλα" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα στο π_ροσκήνιο" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2366 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε καρτέλα στο _παρασκήνιο" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο _παράθυρο" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Άνοιγμα ως δικτυακή εφ_αρμογή" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου πρ_οορισμού" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Άνοιγμα ει_κόνας σε νέα καρτέλα" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης εικόνας" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Save I_mage" msgstr "Αποθήκευση ει_κόνας" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης βίντεο" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Save _Video" msgstr "Αποθήκευση _βίντεο" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Download _Video" msgstr "Αποθήκευση _βίντεο" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Search _with" msgstr "Αναζήτηση _με" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2461 msgid "_Search the Web" msgstr "_Αναζήτηση στον ιστό" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2477 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης σε νέα_καρτέλα" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Open or download file" msgstr "Άνοιγμα ή κατέβασμα αρχείου" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2792 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Τύπος αρχείου: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Τύπος αρχείου: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "MD5-Άθροισμα ελέγχου:" - -#: ../midori/midori-view.c:2795 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "SHA1-Άθροισμα ελέγχου:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2811 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Άνοιγμα %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Εξέταση σελίδα -%s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Speed Dial" msgstr "Γρήγορη σύνδεση" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3686 +#: ../midori/midori-view.c:3778 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Κάντε click για προσθήκη συντόμευσης" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3687 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Εισάγεται διεύθυνση συντόμευσης" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Εισάγετε τίτλο συντόμευσης" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την συντόμευση;" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Ορισμός αριθμού στηλών και γραμμών" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Εισάγεται τον αριθμό των στηλών και γραμμών:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Άκυρη εισαγωγή για το μέγεθος της γρήγορης σύνδεσης" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Μέγεθος μικρογραφίας:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Μικρό" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Μεσαίο" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Μεγάλο" - -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3855 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί τεκμηρίωση" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3905 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Οι αριθμοί έκδοσης στις παρενθέσεις δείχνουν την έκδοση που χρησιμοποιήθηκε κατά την εκτέλεση." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3950 msgid "Page loading delayed" msgstr "Καθυστέρηση φόρτωση σελίδας" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3951 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Καθυστέρηση φόρτωσης είτε λόγω κάποιου σφάλματος είτε για ρυθμίσεις εκκίνησης." +msgstr "Καθυστέρηση φόρτωσης είτε λόγω πρόσφατης κατάρρευσης ή εφαρμογής ρυθμίσεων εκκίνησης." -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:3952 msgid "Load Page" msgstr "Φόρτωση σελίδας" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4092 msgid "Blank page" msgstr "Κενή σελίδα" -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4356 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Διπλότυπη καρτέλα" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Εμφάνιση _ετικέτας καρτέλας" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Εμφάνιση μόνο των πλακ_ιδίων καρτέλας" -#: ../midori/midori-view.c:4386 +#: ../midori/midori-view.c:4367 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Κλείσιμο άλλ_ων καρτελών" -#: ../midori/midori-view.c:5006 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4984 +msgid "previous" +msgstr "προηγούμενο" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5003 +msgid "next" +msgstr "επόμενο" + +#: ../midori/midori-view.c:5016 msgid "Print background images" msgstr "Εκτύπωση εικόνων παρασκηνίου" -#: ../midori/midori-view.c:5007 +#: ../midori/midori-view.c:5017 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Εάν θα τυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου" -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5049 msgid "Features" msgstr "Χαρακτηριστικά" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "Χρήση _τρέχουσας σελίδας" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Τρέχουσα σελίδα ως αρχική" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Αναλογική οικογένεια γραμματοσειράς" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Η προκαθορισμένη οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Το προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Σταθερού-μεγέθους οικογένεια γραμματοσειράς" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Η οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται για την εμφάνιση σταθερού μεγέθους κειμένου" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου σταθερού μεγέθους" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Να επιτρέπονται στις δέσμες εντολών να ανοίγουν αναδυόμενα παράθυρα." -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Εάν θα επιτρέπονται στις δέσμες εντολών να ανοίγουν αυτόματα αναδυόμενα παράθυρα" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Περιήγηση" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα διακομιστή" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "ΜΒ" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Προσθήκη μηχανής αναζήτησης" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Επεξεργασία μηχανής αναζήτησης" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Περιγραφή:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "_Εικονίδιο:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "_Μορφότυπο:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Χρήση ως _προκαθορισμένο" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "Άνοιγμα με" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή ή εντολή για να ανοίξει το \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 -#: ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:455 +#: ../midori/sokoke.c:465 +#: ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 +#: ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί το εξωτερικό πρόγραμμα." -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Σελιδοδείκτης" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Προσθήκη σ_ελιδοδείκτη" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Console" -msgstr "_Τερματικό" - -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Επεκτάσεις" - -#: ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Αρχική σελίδα" - -#: ../midori/sokoke.c:1522 -msgid "_Userscripts" -msgstr "_Δέσμες εντολών χρήστη" - -#: ../midori/sokoke.c:1523 -msgid "New _Tab" -msgstr "Νέα _καρτέλα" - -#: ../midori/sokoke.c:1524 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Μεταφορές" - -#: ../midori/sokoke.c:1525 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Α_ρθρωμάτων netscape" - -#: ../midori/sokoke.c:1528 -msgid "New _Folder" -msgstr "Νέος _φάκελος" - -#: ../midori/sokoke.c:2214 +#: ../midori/sokoke.c:1691 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" -#: ../midori/sokoke.c:2215 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" -#: ../midori/sokoke.c:2216 +#: ../midori/sokoke.c:1693 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2177,171 +2001,171 @@ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2224 -#: ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1701 +#: ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s από %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2233 +#: ../midori/sokoke.c:1710 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:1713 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:1730 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s απομένει" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "Ε_νσωματωμένη αναζήτηση:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Ταίριασμα πεζών" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Τονισμός των ταιριασμάτων" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Το αρχείο '%s' έχει κατέβει." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Το αρχείο που κατέβηκε είναι εσφαλμένο." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Το άθροισμα ελέγχου που παρέχεται με το σύνδεσμο δεν ταιριάζει. Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο είναι μάλλον ελλιπές ή τροποποιήθηκε στη συνέχεια." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 +#: ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Καθαρισμός όλων" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Μερικά αρχεία κατεβαίνουν" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Τερματισμός του Μιντόρι" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Οι μεταφορές θα ακυρωθούν εάν τερματιστεί ο midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σελιδοδείκτη: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 -#: ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 +#: ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Μια βδομάδα πριν" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d μέρα πριν" msgstr[1] "%d μέρες πριν" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα αντικείμενα του ιστορικού;" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Σελιδοποίηση του επιλεγμένου αντικειμένου του ιστορικού" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου από το ιστορικό" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του ιστορικού" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Μεταφορές" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Άνοιγμα _φακέλου προορισμού" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας σ_υνδέσμου" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Απαιτείται αυθεντικοποίηση" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2349,245 +2173,245 @@ msgstr "" "Απαιτείται ένα όνομα χρήσης και ένα συνθηματικό\n" "για το άνοιγμα της τοποθεσίας:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήσης" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Α_πομνημόνευση συνθηματικού" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Το εικονίδιο Named '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Το εικονίδιο Stock '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Τα κινούμενα γραφικά πλαίσια δεν λειτουργούν" -#: ../katze/katze-utils.c:536 -#: ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 +#: ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Η ιδιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 -#: ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 +#: ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Επιλογή αρχείου" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Κανένα" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 ώρα" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 Εβδομάδα" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 μήνας" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 έτος" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Προτιμήσεις για %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:433 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Ρύθμιση φίλτρων διαφημίσεων" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:464 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Πληκτρολογήστε την διεύθυνση σε μία προ ρυθμισμένη λίστα φίλτρων στην εισαγωγή κειμένου και πατήστε \"Προσθήκη\" για να την προσθέσετε στην λίστα. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες λίστες στο %s." -#: ../extensions/adblock.c:813 +#: ../extensions/adblock.c:828 msgid "Edit rule" msgstr "Επεξεργασία κανόνα" -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:842 msgid "_Rule:" msgstr "_Κανόνας:" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock image" msgstr "Φρ_αγή εικόνας" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:901 msgid "Bl_ock link" msgstr "Φρ_αγή συνδέσμου" -#: ../extensions/adblock.c:1453 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Εμποδιστής διαφημίσεων" -#: ../extensions/adblock.c:1454 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Μπλόκαρε διαφημίσεις σύμφωνα με μία λίστα με φίλτρα" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Αυτή η σελίδα φαίνεται να περιλαμβάνει ένα σενάριο χρήστη. Θέλετε να το εγκαταστήσετε;" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Εγκατάσταση σεναρίου χρήστη" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Αυτή η σελίδα φαίνεται να περιέχει ένα στυλ χρήστη. Θέλετε να το εγκαταστήσετε;" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Εγκατάσταση στυλ χρήστη" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Να μην εγκατασταθεί" -#: ../extensions/addons.c:317 -#: ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Δέσμες εντολών χρηστών" -#: ../extensions/addons.c:322 -#: ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Θέματα χρήστη" -#: ../extensions/addons.c:378 -#: ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s';" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Διαγραφή δέσμης εντολών χρήστη" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Διαγραφή θεμάτων χρήστη" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Το αρχείο %s θα διαγραφεί μόνιμα." -#: ../extensions/addons.c:568 -#: ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Άνοιγμα στον κειμενογράφο" -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Προσθήκη νέας επέκτασης" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης επέκτασης" -#: ../extensions/addons.c:1641 -#: ../extensions/addons.c:1803 +#: ../extensions/addons.c:1691 +#: ../extensions/addons.c:1868 msgid "User addons" msgstr "Προσθήκες χρήστη" -#: ../extensions/addons.c:1762 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης του καταλόγου '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1869 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Υποστήριξη για δέσμες εντολών χρήστη και στυλ χρήστη" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Χρωματιστές καρτέλες" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ευκρινές αποχρώσεις σε κάθε καρτέλα" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Διαχειριστής cookie" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." msgstr "Διαγράφει όλα τα cookies που φαίνονται. Εάν ένα φίλτρο έχει δοθεί, μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Ανάπτυξη όλων" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Μάζεμα όλων" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα cookies;" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "Στο τέλος της συνεδρίας" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2604,15 +2428,15 @@ msgstr "" "Ασφάλεια: %s\n" "Λήγει: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "Ναι" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "Όχι" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2621,23 +2445,23 @@ msgstr "" "Τομέας: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Όνομα" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "_Ανάπτυξη όλων" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "_Μάζεμα όλων" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Εισαγωγή ενός αλφαριθμητικού φίλτρου για να φαίνονται μόνο τα cookies που το όνομα ή το πεδίο τομέα ταιριάζει με το φίλτρο που εισάγεται" @@ -2645,15 +2469,15 @@ msgstr "Εισαγωγή ενός αλφαριθμητικού φίλτρου γ msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Λίστα, εμφάνιση και διαγραφή cookies" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης καρτέλας" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Αντιγραφή διευθύνσεων από καρτέλες" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή των διευθύνσεων όλων των καρτέλων στο πρόχειρο" @@ -2666,25 +2490,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"feed\" στα δεδομένα XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Ροές νέων" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Προσθήκη ενός νέας ροής" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Διαγραφή ροής" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Ροές" @@ -2737,100 +2561,100 @@ msgstr "Πλαίσιο ροής" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ανάγνωση Atom / RSS ροών" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Απέτυχε η προσθήκη τιμής φόρμας: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" msgstr "Φόρμα εναλλαγής από την κατάσταση ιστορικού" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση ιστορικότητας φόρμας για την τελευταία τρέχουσα καρτέλα." -#: ../extensions/formhistory.c:438 -#: ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:430 +#: ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση της δήλωσης στην βάση: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "ενεργοποίηση ιστορικότητας φόρμας μόνο μέσω συντόμευσης(Ctrl+Shift+F) ανά καρτέλα" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Αποθηκεύει το ιστορικό των δεδομένων που έχουν εισαχθεί σε φόρμες" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Μη διαθέσιμα: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "Τα αρχεία πόρων δεν έχουν εγκατασταθεί" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "Ιστορικό δεδομένων φόρμας" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Δεν υπάρχουν μη επισκεπτόμενες καρτέλες" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Λίστα-Ιστορικού" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Συμπεριφορά κλεισίματος καρτέλας" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Μην κάνεις τίποτα" -#: ../extensions/history-list.vala:281 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία προσβληθείσα καρτέλα" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Μετάβαση στην νεότερη καρτέλα" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Επόμενη νέα καρτέλα (λίστα ιστορικού)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Επόμενη νέα καρτέλα από το ιστορικό" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Προηγούμενη νέα καρτέλα (λίστα ιστορικού)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Προηγούμενη νέα καρτέλα από ιστορικό" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Εμφάνιση καρτέλας στο παρασκήνιο (λίστα ιστορικού)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας επιλεγμένης καρτέλας στο παρασκήνιο" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Λίστα ιστορικού" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Μετακίνηση στην τελευταία χρησιμοποιημένη καρτέλα όταν εναλλάσσονται ή κλείνονται οι καρτέλες" @@ -2842,7 +2666,7 @@ msgstr "Κινήσεις ποντικιού" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Χειρισμός του midori μετακινώντας το ποντίκι" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Ανανέωση σελίδας ή διακοπή φόρτωσης" @@ -2850,15 +2674,15 @@ msgstr "Ανανέωση σελίδας ή διακοπή φόρτωσης" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Προσαρμογή σ_υντομεύσεων..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου" @@ -2870,80 +2694,80 @@ msgstr "Ρολόι στην γραμμή κατάστασης" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας στην γραμμή κατάστασης" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Δέσμες εντολών" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Αρθρωμάτων netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Γραμμή κατάστασης χαρακτηριστικών" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Εύκολη εναλλαγή χαρακτηριστικών στις ιστοσελίδες ενεργοποίηση και απενεργοποίηση" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 +#: ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Πλαίσιο καρτέλας" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "Πλαίσιο κ_αρτέλας" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Εμφάνιση καρτελών στο κάθετο πλαίσιο" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Μόνο εικονίδια στις καρτέλες εξ'ορισμού" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Οι νέες καρτέλες δεν έχουν ετικέτα εξ'ορισμού" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "Επιλέξτε τα αντικείμενα που θα εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη. Τα αντικείμενα μπορούνε να ταξινομηθούν κατά την μεταφορά." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Εμφανίσιμα αντικείμενα" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Προσαρμογή _εργαλειοθήκης..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Προσαρμογή..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Εύκολη επεξεργασία της εμφάνισης της εργαλειοθήκης" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Προσωρινή μνήμη επικοινωνίας HTTP στο δίσκο" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 6d1ccecd..357585a3 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-31 17:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-11 23:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-01 12:40+0100\n" "Last-Translator: Marin Moulinier \n" "Language-Team: French \n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur Internet léger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2010 ../midori/main.c:2030 -#: ../midori/main.c:2046 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -36,77 +36,87 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Internet" -#: ../midori/main.c:102 ../midori/main.c:108 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Navigation en mode _privé" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Private Browsing" +msgstr "Navigation en mode _privé" + +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:156 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:161 ../midori/main.c:254 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:359 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" -#: ../midori/main.c:413 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:417 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:194 +#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:619 +#: ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:654 +#: ../midori/main.c:661 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:680 ../midori/main.c:700 +#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:734 ../panels/midori-extensions.c:92 +#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../midori/main.c:748 +#: ../midori/main.c:755 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/main.c:760 +#: ../midori/main.c:767 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -115,19 +125,19 @@ msgstr "" "jeu ou des profils informations\n" " sur vous utilisées à des fins publicitaires." -#: ../midori/main.c:822 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1032 +#: ../midori/main.c:1033 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne " "peuvent être vérifiés." -#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1101 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -136,242 +146,242 @@ msgstr "" "utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options " "suivantes pour résoudre le problème." -#: ../midori/main.c:1119 +#: ../midori/main.c:1120 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/main.c:1123 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1136 +#: ../midori/main.c:1137 msgid "Discard old tabs" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger" -#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last open tabs" msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" -#: ../midori/main.c:1348 ../midori/main.c:2429 +#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:1489 +#: ../midori/main.c:1490 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigation privée, les modifications ne sont pas enregistrées" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Execute the specified command" msgstr "Exécuter la commande spécifiée" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈLE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDES" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2008 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "" "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:2132 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2135 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2138 msgid "Cookies" msgstr "Fichiers témoins / Cookies" -#: ../midori/main.c:2140 +#: ../midori/main.c:2141 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies « Flash »" -#: ../midori/main.c:2143 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Base de données HTML5" -#: ../midori/main.c:2146 ../midori/midori-websettings.c:936 -#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache internet" -#: ../midori/main.c:2148 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache des applications hors-ligne" -#: ../midori/main.c:2251 +#: ../midori/main.c:2252 #, fuzzy msgid "An unknown error occured" msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/main.c:2360 +#: ../midori/main.c:2350 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:2396 +#: ../midori/main.c:2386 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" -#: ../midori/main.c:2444 +#: ../midori/main.c:2434 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:2457 +#: ../midori/main.c:2447 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/main.c:2473 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" -#: ../midori/main.c:2489 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" -#: ../midori/midori-app.c:1321 +#: ../midori/midori-app.c:1323 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/midori-app.c:1322 ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-app.c:1324 ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-app.c:1323 +#: ../midori/midori-app.c:1325 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Ajouter un s_ignet" -#: ../midori/midori-app.c:1324 +#: ../midori/midori-app.c:1326 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/midori-app.c:1325 +#: ../midori/midori-app.c:1327 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1326 ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-app.c:1328 ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1329 msgid "_Homepage" msgstr "Page d'a_ccueil" -#: ../midori/midori-app.c:1328 +#: ../midori/midori-app.c:1330 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel o_nglet" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1332 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Greffons _Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1332 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Onglets _fermés" -#: ../midori/midori-app.c:1333 ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "New _Folder" msgstr "Nouveau dossier" @@ -392,125 +402,125 @@ msgstr "Format de signets inconnus." msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287 -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:461 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:588 +#: ../midori/midori-browser.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:719 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dossier supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:778 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:778 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:822 +#: ../midori/midori-browser.c:809 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:894 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Afficher dans la _barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:909 +#: ../midori/midori-browser.c:896 msgid "Run as _web application" msgstr "Lancer comme une application _internet" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:967 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:976 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible." -#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4419 +#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4378 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "A new window has been opened" msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte" -#: ../midori/midori-browser.c:1355 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:1355 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert" -#: ../midori/midori-browser.c:1392 +#: ../midori/midori-browser.c:1372 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2282 +#: ../midori/midori-browser.c:2262 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2412 +#: ../midori/midori-browser.c:2392 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -524,140 +534,144 @@ msgstr "" "de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous " "cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement." -#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nouveau flux" -#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5356 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5766 +#: ../midori/midori-browser.c:3457 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur" + +#: ../midori/midori-browser.c:3769 ../midori/midori-browser.c:5719 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../panels/midori-bookmarks.c:783 -#: ../panels/midori-history.c:752 +#: ../midori/midori-browser.c:4105 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-view.c:2541 -#: ../midori/midori-view.c:4354 ../panels/midori-bookmarks.c:791 -#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:4352 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4236 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 #, fuzzy, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-browser.c:4262 +#: ../midori/midori-browser.c:4221 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importer des signets..." -#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importer des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "_Application:" msgstr "_Application :" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4300 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Import from a file" msgstr "Importer depuis un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossible d'importer les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4424 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Signets XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Signets Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4402 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape " "(*.html)." -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4418 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossible d'exporter les signets" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4581 +#: ../midori/midori-browser.c:4540 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4598 +#: ../midori/midori-browser.c:4557 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 #, fuzzy msgid "Last open _tabs" msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-browser.c:4593 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4769 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4770 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version " "de Midori." -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -669,7 +683,7 @@ msgstr "" "que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la " "licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures." -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:4793 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -678,1106 +692,923 @@ msgstr "" "Pascal Gervais \n" "Jérôme Geulfucci " -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 #, fuzzy msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" - -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sauvegarder la page sous..." -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide" - -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau" - -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Create _Launcher" msgstr "Créer un _lanceur" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Créer un lanceur" - -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles" - -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "C_lose Window" msgstr "Fer_mer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 -msgid "Close this window" -msgstr "Fermer cette fenêtre" - -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Fermer toutes les fenêtres ouvertes" - -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Annuler la dernière modification" - -#: ../midori/midori-browser.c:5253 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Refaire la dernière modification" - -#: ../midori/midori-browser.c:5256 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Couper le texte sélectionné" - -#: ../midori/midori-browser.c:5259 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Copier le texte sélectionné" - -#: ../midori/midori-browser.c:5262 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" - -#: ../midori/midori-browser.c:5265 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Supprimer le texte sélectionné" - -#: ../midori/midori-browser.c:5268 -msgid "Select all text" -msgstr "Sélectionner tout le texte" - -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Find..." msgstr "_Trouver" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le sui_vant" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" - -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" - -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Reload page without caching" msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" - -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Affiche le code source de la page" - -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation au _curseur" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Scroll _Left" msgstr "Défilement à _gauche" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Défilement vers la gauche" - -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Scroll _Down" msgstr "Défilement en _bas" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 -msgid "Scroll down" -msgstr "Défilement vers le bas" - -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Scroll _Up" msgstr "Défilement en _haut" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 -msgid "Scroll up" -msgstr "Défilement vers le haut" - -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Scroll _Right" msgstr "Défilement à _droite" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Défilement vers la droite" - -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Aller à la sous-page précédente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Aller à la sous-page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" - -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" - -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Add a new _folder" msgstr "Ajouter un nouveau _dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" - -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporter des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Effacer les informations privées..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecter la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" - -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" - -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Basculer vers l'onglet précédent" - -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Déplacer l'onglet en avant" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Basculer vers l'onglet suivant" - -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Mettre le focus sur l'onglet actuel" - -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Focus _Next view" msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "Changer le focus d'une vue à l'autre, en boucle" - -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet courant" - -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet actif" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Duplique l'onglet actif" - -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Fermer tous les onglets sauf l'onglet actuel" - -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Open last _session" msgstr "Ouvrir la _dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session" - -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Afficher la foire aux questions" - -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Signaler un _problème" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" - -#: ../midori/midori-browser.c:5417 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Afficher les informations sur le programme" - -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 -msgid "Show menubar" -msgstr "Afficher la barre de menu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Afficher la barre de navigation" - -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Side_panel" msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Afficher le panneau latéral" +#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#, fuzzy +msgid "Sidepanel" +msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Afficher la barre des signets" - -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'ét_at" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Afficher la barre d'état" - -#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5469 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5472 ../midori/midori-websettings.c:233 -#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:6002 +#: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:6009 +#: ../midori/midori-browser.c:5912 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:6011 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:6033 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:6035 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:6056 +#: ../midori/midori-browser.c:5959 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:6071 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:6100 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "_Window" msgstr "Fe_nêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:6102 +#: ../midori/midori-browser.c:6005 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:6116 +#: ../midori/midori-browser.c:6019 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6118 +#: ../midori/midori-browser.c:6021 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6685 +#: ../midori/midori-browser.c:6588 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" -#: ../midori/midori-extension.c:314 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 -#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 -#: ../extensions/addons.c:1714 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:426 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Rechercher %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:536 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Rechercher avec %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1286 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Coller et continue_r" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1652 msgid "Not verified" msgstr "Non vérifié" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1667 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connection sécurisée" -#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 -#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Montrer l'Appel rapide" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Homepage" msgstr "Afficher la page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "Petites icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "Icônes et texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à côté des icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatique (GNOME ou de l'environnement)" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "No proxy server" msgstr "Pas de serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Toolbar Items" msgstr "Éléments de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Ouvrir les panneaux dans une fenêtre séparée" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "" "Indique s'il faut toujours ouvrir les panneaux dans des fenêtres séparées" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "When Midori starts:" msgstr "Au lancement de Midori :" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Que faire au lancement de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Homepage:" msgstr "Page d'accueil :" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show crash dialog" msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Enregistrer les téléchargements sous :" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "An external text editor" msgstr "Un éditeur de texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "News Aggregator" msgstr "Agrégateur de flux" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agrégateur de flux externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Encodage favori des caractères" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Open new pages in:" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Where to open new pages" msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la " "souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou " "après le dernier" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Charger et afficher les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activer les greffons Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe lors de la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activer le support de base de données HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Indique s'il faut activer le support de base de données de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Indique s'il faut activer le support de stockage local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Indique s'il faut activer le cache des applications web hors ligne" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 #, fuzzy msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 #, fuzzy msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Find inline while typing" msgstr "Chercher pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Défilement cinétique" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la " "vitesse" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 #, fuzzy msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 jour" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 #, fuzzy msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 #, fuzzy msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Onglet suivant dans l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Proxy server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Le type de serveur mandataire à utiliser" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:915 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 #, fuzzy msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La taille maximale des pages mises en cache sur le disque" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "Identify as" msgstr "S'identifier comme" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Identification string" msgstr "Chaîne d'identification" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The application identification string" msgstr "La chaîne d'identification de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Preferred languages" msgstr "Langues préférés" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1786,409 +1617,401 @@ msgstr "" "pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" "q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Clear private data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Les informations privées sélectionnées pour la suppression" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "Clear data" msgstr "Effacer les informations" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Les informations sélectionnées pour la suppression" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1054 +#: ../midori/midori-websettings.c:1051 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page " "précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte" -#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "Always use my font choices" msgstr "Toujours utiliser les polices choisies" -#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1354 +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1358 ../midori/midori-view.c:1387 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 msgid "_Deny" msgstr "_Refuser" -#: ../midori/midori-view.c:1358 ../midori/midori-view.c:1387 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 msgid "_Allow" msgstr "_Autoriser" -#: ../midori/midori-view.c:1383 +#: ../midori/midori-view.c:1372 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s veut connaître votre position" -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1459 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erreur - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1471 +#: ../midori/midori-view.c:1460 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." -#: ../midori/midori-view.c:1473 +#: ../midori/midori-view.c:1462 msgid "Try again" msgstr "Réessayer" -#: ../midori/midori-view.c:1635 ../midori/midori-view.c:2482 +#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" -#: ../midori/midori-view.c:2322 ../midori/midori-view.c:2635 +#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecter l'élé_ment" -#: ../midori/midori-view.c:2372 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2366 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" -#: ../midori/midori-view.c:2380 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet" -#: ../midori/midori-view.c:2386 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copier l'adre_sse du lien" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copier l'_adresse de l'image" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Save I_mage" msgstr "Enregistrer l'i_mage" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Save _Video" msgstr "Enregistrer la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Download _Video" msgstr "Télécharger la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2440 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Search _with" msgstr "Rechercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:2474 +#: ../midori/midori-view.c:2461 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:2490 +#: ../midori/midori-view.c:2477 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2774 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:2793 +#: ../midori/midori-view.c:2792 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" -#: ../midori/midori-view.c:2806 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "Emprunte MD5 :" - -#: ../midori/midori-view.c:2813 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "Emprunte SHA1 :" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2823 +#: ../midori/midori-view.c:2811 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3409 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Speed Dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3697 ../midori/midori-view.c:3782 +#: ../midori/midori-view.c:3686 ../midori/midori-view.c:3778 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3698 +#: ../midori/midori-view.c:3687 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3699 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3700 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:3859 +#: ../midori/midori-view.c:3855 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" -#: ../midori/midori-view.c:3908 +#: ../midori/midori-view.c:3905 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous " "utilisez." -#: ../midori/midori-view.c:3952 +#: ../midori/midori-view.c:3950 msgid "Page loading delayed" msgstr "Chargement de la page différé" -#: ../midori/midori-view.c:3953 +#: ../midori/midori-view.c:3951 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences " "de démarrage." -#: ../midori/midori-view.c:3954 +#: ../midori/midori-view.c:3952 msgid "Load Page" msgstr "Charger la page" -#: ../midori/midori-view.c:4094 +#: ../midori/midori-view.c:4092 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4356 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement" -#: ../midori/midori-view.c:4369 +#: ../midori/midori-view.c:4367 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4986 +#: ../midori/midori-view.c:4984 msgid "previous" msgstr "précedent" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5005 +#: ../midori/midori-view.c:5003 msgid "next" msgstr "suivant" -#: ../midori/midori-view.c:5018 +#: ../midori/midori-view.c:5016 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:5019 +#: ../midori/midori-view.c:5017 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:5051 +#: ../midori/midori-view.c:5049 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 #, fuzzy msgid "Use _current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 #, fuzzy msgid "Proportional Font Family" msgstr "Police par défaut" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Police à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Famille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" "La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Taille minimale de la police" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "Autorisés les scripts à ouvrir des popups" +msgstr "Autoriser les scripts à ouvrir des popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives " "(popups) automatiquement" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:413 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'hôte" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "Mo" -#: ../midori/midori-searchaction.c:911 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Ajouter un moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:911 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifier le moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:940 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:956 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "_Identifiant :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1303 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1403 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Par dé_faut" -#: ../midori/sokoke.c:409 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "Ouvrir avec" -#: ../midori/sokoke.c:417 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 -#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible de lancer le programme externe." -#: ../midori/sokoke.c:1795 +#: ../midori/sokoke.c:1691 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" -#: ../midori/sokoke.c:1796 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" -#: ../midori/sokoke.c:1797 +#: ../midori/sokoke.c:1693 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2196,24 +2019,24 @@ msgstr[0] "%d seconed" msgstr[1] "%d secondes" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1805 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1701 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s sur %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1814 +#: ../midori/sokoke.c:1710 msgid "?B" msgstr "?o" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1817 +#: ../midori/sokoke.c:1713 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1834 +#: ../midori/sokoke.c:1730 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restantes" @@ -2243,20 +2066,20 @@ msgstr "Surligner les résultats" msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Le fichier « %s » a été téléchargé." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfert terminé" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Le fichier téléchargé est erroné." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2264,95 +2087,95 @@ msgstr "" "L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le " "fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Effacer tout" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Des fichiers sont en cours de téléchargement" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Quitter Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Les transferts seront annulés si Midori se ferme." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Échec de l'ajout du signet : %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifier le signet sélectionné" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Supprimer le signet sélectionné" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: ../panels/midori-history.c:115 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../panels/midori-history.c:147 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Il y a une semaine" -#: ../panels/midori-history.c:149 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: ../panels/midori-history.c:152 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../panels/midori-history.c:154 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: ../panels/midori-history.c:322 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?" -#: ../panels/midori-history.c:368 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné dans l'historique" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique" -#: ../panels/midori-history.c:385 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Effacer tout l'historique" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copier l'_adresse du lien" @@ -2400,7 +2223,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s" #: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 -#: ../extensions/addons.c:310 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" @@ -2437,11 +2260,11 @@ msgstr "1 an" msgid "Preferences for %s" msgstr "Préférences pour %s" -#: ../extensions/adblock.c:431 +#: ../extensions/adblock.c:433 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurer les filtres de publicité" -#: ../extensions/adblock.c:462 +#: ../extensions/adblock.c:464 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2451,111 +2274,111 @@ msgstr "" "et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de " "listes à %s." -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:828 msgid "Edit rule" msgstr "Modifier les règles" -#: ../extensions/adblock.c:840 +#: ../extensions/adblock.c:842 msgid "_Rule:" msgstr "_Règles :" -#: ../extensions/adblock.c:894 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Bloquer l'image" -#: ../extensions/adblock.c:899 +#: ../extensions/adblock.c:901 msgid "Bl_ock link" msgstr "B_loquer le lien" -#: ../extensions/adblock.c:1486 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueur de publicités" -#: ../extensions/adblock.c:1487 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?" -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Installer le script utilisateur" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?" -#: ../extensions/addons.c:230 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Installer un style utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Ne pas installer" -#: ../extensions/addons.c:321 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:326 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Styles utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:382 ../extensions/addons.c:461 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../extensions/addons.c:423 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer '%s' ?" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Supprime le script utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:430 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Supprimer un style utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:433 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Le fichier « %s » sera définitivement supprimé." -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Ouvrir dans l'éditeur de texte" -#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" -#: ../extensions/addons.c:640 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Ajouter une extension" -#: ../extensions/addons.c:666 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée" -#: ../extensions/addons.c:1715 ../extensions/addons.c:1886 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868 msgid "User addons" msgstr "Extensions utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:1839 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s" -#: ../extensions/addons.c:1887 +#: ../extensions/addons.c:1869 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Support des scripts et styles utilisateur" @@ -2567,16 +2390,16 @@ msgstr "Onglets colorés" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestionnaire de cookies" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2584,31 +2407,31 @@ msgstr "" "Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, " "seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Afficher tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Masquer tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les cookies ?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Question" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "À la fin de la session" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2625,15 +2448,15 @@ msgstr "" "Sécuritaire : %s\n" "Expire : %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2642,24 +2465,24 @@ msgstr "" "Domaine : %s\n" "Fichiers témoins: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "_Afficher tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "_Masquer tous" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2671,15 +2494,15 @@ msgstr "" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copier l'_adresse des onglets" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copie l'adresse des onglets" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copier les adresses de tous les onglets vers le presse-papiers" @@ -2695,25 +2518,25 @@ msgstr "" "Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Dernière mise à jour : %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Ajouter un nouveau flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Supprimer un flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Flux" @@ -2770,42 +2593,42 @@ msgstr "Panneau de flux" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lire des flux Atom et RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:145 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter la valeur de formulaire : %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:298 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:511 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:570 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire" -#: ../extensions/formhistory.c:574 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Non disponible : %s" -#: ../extensions/formhistory.c:575 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "Fichiers ressources non installés" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "Autocomplétion des formulaires" @@ -2874,23 +2697,23 @@ msgstr "Mouvements de souris" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Actualiser la page ou arrêter le chargement" -#: ../extensions/shortcuts.c:177 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personnaliser les raccourcis clavier" -#: ../extensions/shortcuts.c:286 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "_Personnaliser les raccourcis..." -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" -#: ../extensions/shortcuts.c:324 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Afficher et modifier les raccourcis clavier" @@ -2902,44 +2725,44 @@ msgstr "Horloge de barre d'état" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Afficher la date et l'heure dans la barre d'état" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Greffons Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Panneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_anneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Afficher les onglets dans un panneau vertical" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Onglets sans intitulé" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Les nouveaux onglets n'ont qu'une icône par défaut" @@ -2979,10 +2802,155 @@ msgstr "Éditeur de barre d'outils" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque" +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Créer un lanceur" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Fermer cette fenêtre" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Fermer toutes les fenêtres ouvertes" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Annuler la dernière modification" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Refaire la dernière modification" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Couper le texte sélectionné" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Copier le texte sélectionné" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Supprimer le texte sélectionné" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Sélectionner tout le texte" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Affiche le code source de la page" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Défilement vers la gauche" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Défilement vers le bas" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Défilement vers le haut" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Défilement vers la droite" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Effacer les informations privées..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "" +#~ "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Basculer vers l'onglet précédent" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Basculer vers l'onglet suivant" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Mettre le focus sur l'onglet actuel" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "Changer le focus d'une vue à l'autre, en boucle" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet courant" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Duplique l'onglet actif" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Fermer tous les onglets sauf l'onglet actuel" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Afficher la foire aux questions" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Afficher les informations sur le programme" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Afficher la barre de menu" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Afficher la barre de navigation" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Afficher le panneau latéral" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Afficher la barre des signets" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Afficher la barre d'état" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "Emprunte MD5 :" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "Emprunte SHA1 :" + #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "Fichiers témoins" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 0eca30e2..6062eb15 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -2,2115 +2,2014 @@ # Copyright (C) 2008, 2009 Miguel Anxo Bouzada. # Copyright (C) 2009, 2010 Leandro Regueiro. # This file is distributed under the same license as the Xfce package. -# +# # Miguel Anxo Bouzada 2008, 2009. # Leandro Regueiro , 2009, 2010. -# +# # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori-0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-19 19:25+0100\n" -"Last-Translator: Leandro Regueiro \n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-30 19:29+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Galician\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Explorer" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lixeiro" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2029 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2036 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Midori, navegación privada" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Abrir unha nova xanela de navegación privada" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Navegación privada" + +#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Non se puido cargar a configuración: %s\n" +msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor «%s» non é válido para %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:155 +#: ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "O valor de configuración «%s» non é válido" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Non se puideron cargar os motores de busca. %s\n" +msgstr "Non foi posíbel cargar os motores de busca. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao limpar o historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:440 +#: ../midori/main.c:561 +#: ../extensions/formhistory.c:417 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "Fallou ao abrir a base de datos: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a base de datos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "Fallou ao eliminar elementos antigos do historial: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar elementos antigos do historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:194 +#: ../midori/main.c:544 +#: ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Fallou ao eliminar o elemento do historial: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o elemento do historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Non se puideron gardar os marcadores. %s" +msgstr "Non foi posíbel gardar os marcadores. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "Non se puido gardar a configuración. %s" +msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:659 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Non se puideron gardar os motores de busca. %s" +msgstr "Non foi posíbel gardar os motores de busca. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:685 +#: ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "Non se puido gardar o lixo. %s" +msgstr "Non foi posíbel gardar o lixo. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:739 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:753 msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" +msgstr "Intimidade" -#: ../midori/main.c:759 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"As cookies almacenan datos de sesión e gardan xogos ou perfís de usuario " -"para anuncios." +#: ../midori/main.c:765 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "As «cookies» almacenan datos de sesión e gardan xogos ou perfís de usuario para publicidade." #: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "Non se puido gardar a sesión. %s" +msgstr "Non foi posíbel gardar a sesión. %s" -#: ../midori/main.c:1014 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Non hai ningún ficheiro de certificado raíz dispoñible. Non se pode " -"verificar os certificados SSL." +#: ../midori/main.c:1031 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Non hai ningún ficheiro de certificado raíz dispoñíbel. Non é posíbel verificar os certificados SSL." -#: ../midori/main.c:1076 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Parece que Midori pechou inesperadamente a última vez. Se isto xa ocorreu " -"varias veces, probe unha das seguintes opcións para resolver o problema." +#: ../midori/main.c:1099 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Parece que Midori pechou inesperadamente a última vez. Se isto xa ocorreu varias veces, probe unha das seguintes opcións para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1095 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar as _preferencias" -#: ../midori/main.c:1099 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" -msgstr "Desactivar tódalas _extensións" +msgstr "Desactivar todas as _extensións" -#: ../midori/main.c:1112 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" -msgstr "Desbotar a lapelas antigas" +msgstr "Desbotar as lapelas antigas" -#: ../midori/main.c:1113 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1136 +#: ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar as últimas lapelas sen cargalas" -#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1137 +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar as últimas lapelas abertas" -#: ../midori/main.c:1324 ../midori/main.c:2425 +#: ../midori/main.c:1345 +#: ../midori/main.c:2408 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Non se puido cargar a sesión: %s\n" +msgstr "Non foi posíbel cargar a sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1465 +#: ../midori/main.c:1484 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREZO como un aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREZO" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar CARTAFOL como cartafol de configuración" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "FOLDER" msgstr "CARTAFOL" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegación privada, non se garda ningún cambio" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar un diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Execute o nome de ficheiro especificado como JavaScript" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "Facer unha captura do URI específicado" +msgstr "Facer unha captura do URI especificado" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar a orde especificada" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" -msgstr "Liste as ordes dispoñibles para executar con -e/ --execute" +msgstr "Liste as ordes dispoñíbeis para executar con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar a versión do programa" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Addresses" msgstr "Enderezos" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "Bloquear os URIs de acordo ca expresión regular PATRÓN" +msgstr "Bloquear os URI de acordo ca expresión regular PATRÓN" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restabelecer Midori despois de SEGUNDOS segundos de inactividade" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -msgstr "" +msgstr "Redirixir os avisos ao NOMEFICHEIRO indicado" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "FILENAME" -msgstr "" +msgstr "NOMEFICHEIRO" #: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Enderezos]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2012 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "O cartafol de configuración especificado non é correcto." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2037 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Por favor, envíe comentarios, suxestións e erros a:" +msgstr "Envíe comentarios, suxestións e fallos a:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2039 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprobar se existen novas versións en:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Website icons" msgstr "Iconas de sitios web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gardar os nomes de usuario e os _contrasinais" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2127 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2130 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies de «Flash»" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _datos HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:888 -#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../extensions/web-cache.c:462 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" -#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/main.c:2138 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Caché de navegación sen conexión" -#: ../midori/main.c:2247 +#: ../midori/main.c:2241 msgid "An unknown error occured" msgstr "Produciuse un erro descoñecido" -#: ../midori/main.c:2356 +#: ../midori/main.c:2339 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Xa se está a executar outra instancia de Midori pero non responde.\n" +msgstr "Xa se está a executar outra instancia de Midori mais non responde.\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2375 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Non foi posible cargar os marcadores: %s\n" +msgstr "Non foi posíbel cargar os marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:2440 +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Non se puido cargar o lixo: %s\n" +msgstr "Non foi posíbel cargar o lixo: %s\n" -#: ../midori/main.c:2453 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Non se puido cargar o historial: %s\n" +msgstr "Non foi posíbel cargar o historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2469 +#: ../midori/main.c:2452 msgid "The following errors occured:" msgstr "Producíronse os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2485 +#: ../midori/main.c:2468 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" +#: ../midori/midori-app.c:1335 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Marcador" + +#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:5982 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../midori/midori-app.c:1337 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Engadir mar_cador…" + +#: ../midori/midori-app.c:1338 +msgid "_Console" +msgstr "_Consola" + +#: ../midori/midori-app.c:1339 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensións" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:4577 +msgid "_History" +msgstr "_Historial" + +#: ../midori/midori-app.c:1341 +msgid "_Homepage" +msgstr "P_áxina de inicio" + +#: ../midori/midori-app.c:1342 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Scripts de usuario" + +#: ../midori/midori-app.c:1343 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nova _lapela" + +#: ../midori/midori-app.c:1344 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Transferencias" + +#: ../midori/midori-app.c:1345 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "En_gadidos de Netscape" + +#: ../midori/midori-app.c:1346 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Lapelas pechadas" + +#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 +msgid "New _Window" +msgstr "Nova _xanela" + +#: ../midori/midori-app.c:1348 +msgid "New _Folder" +msgstr "Cartafol _novo" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Non se atopou o ficheiro." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." -msgstr "Documento malformado." +msgstr "Documento mal construído." #: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcador non recoñecido." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." -msgstr "Fallou a escritura." +msgstr "Produciuse un fallo de escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5257 -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:337 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Deter a carga da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:473 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-browser.c:587 +#: ../midori/midori-browser.c:576 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegación privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:727 -msgid "New folder" -msgstr "Cartafol novo" - -#: ../midori/midori-browser.c:727 -msgid "Edit folder" -msgstr "Editar cartafol" - -#: ../midori/midori-browser.c:729 -msgid "New bookmark" -msgstr "Novo marcador" - -#: ../midori/midori-browser.c:729 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Editar o marcador" - -#: ../midori/midori-browser.c:764 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:973 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 -msgid "_Address:" -msgstr "_Enderezo:" - -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:4290 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Cartafol:" - -#: ../midori/midori-browser.c:827 ../midori/midori-browser.c:916 -#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:4325 +#: ../midori/midori-browser.c:687 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Toplevel folder" msgstr "Cartafol principal" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:777 +msgid "New folder" +msgstr "Novo cartafol" + +#: ../midori/midori-browser.c:777 +msgid "Edit folder" +msgstr "Editar o cartafol" + +#: ../midori/midori-browser.c:779 +msgid "New bookmark" +msgstr "Novo marcador" + +#: ../midori/midori-browser.c:779 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Editar o marcador" + +#: ../midori/midori-browser.c:810 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#: ../midori/midori-browser.c:830 +#: ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +msgid "_Address:" +msgstr "_Enderezo:" + +#: ../midori/midori-browser.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4312 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Cartafol:" + +#: ../midori/midori-browser.c:869 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Enga_dir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:871 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "Non se pode gardar o ficheiro \"%s\" neste cartafol." +msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «%s» neste cartafol." -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non ten permiso para escribir nesta localización." -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "Non hai espazo libre dabondo para descargar \"%s\"." +msgstr "Non hai espazo libre abondo para descargar «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O ficheiro precisa %s pero só quedan %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1016 ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Save file as" msgstr "Gardar o ficheiro como" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Window" msgstr "Nova xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new window has been opened" msgstr "Abriuse unha nova xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "New Tab" msgstr "Nova lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Abriuse unha nova lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:1372 +#: ../midori/midori-browser.c:1373 msgid "Save file" msgstr "Gardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2255 +#: ../midori/midori-browser.c:2265 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2385 +#: ../midori/midori-browser.c:2396 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"Ao usar o URI de enriba ábrese un agregador de novas. Normalmente hai un " -"menú ou un butón chamado \"Nova subscrición\", \"Nova fonte de novas\" ou " -"algo semellante.\n" -"En Midori tamén pode ir a Preferencias, Aplicativos e seleccionar un " -"Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas " -"engadirase automaticamente." +"Ao usar o URI de enriba ábrese un agregador de novas. Normalmente hai un menú ou un botón chamado «Nova subscrición», «Nova fonte de novas» ou algo semellante.\n" +"En Midori tamén pode ir a Preferencias, Aplicativos e seleccionar un Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas engadirase automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2391 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2402 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2434 ../midori/midori-browser.c:5326 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:2445 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Engadir novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2997 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:2971 +#: ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3788 ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:3461 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Activar/desactivar a navegación con cursor" + +#: ../midori/midori-browser.c:3773 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4118 ../panels/midori-bookmarks.c:783 -#: ../panels/midori-history.c:752 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _lapelas" -#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:754 +#: ../panels/midori-history.c:753 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../midori/midori-view.c:2556 -#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:791 -#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4119 +#: ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:4357 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:756 +#: ../panels/midori-history.c:755 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:4208 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4209 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4210 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4211 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4212 +#: ../midori/midori-browser.c:4203 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:4304 msgid "Import from XBEL or HTML file" -msgstr "Importar dende un ficheiro XBEL ou HTML" +msgstr "Importar desde un ficheiro XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "Import from a file" -msgstr "Importar dende un ficheiro" +msgstr "Importar desde un ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4345 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Produciuse un erro ao importar os marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4381 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4386 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores de Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4400 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori só pode exportar a XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:4422 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Produciuse un erro ao exportar os marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4542 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar os datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4550 +#: ../midori/midori-browser.c:4548 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar os datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4563 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4571 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas lapelas abertas" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4579 ../midori/sokoke.c:1458 -msgid "_History" -msgstr "_Historial" - -#: ../midori/midori-browser.c:4584 ../midori/sokoke.c:1464 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "_Lapelas pechadas" - -#: ../midori/midori-browser.c:4604 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Limpar os datos privados ao saír de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4780 +#: ../midori/midori-browser.c:4773 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador moi lixeiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4781 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ver a información de versión en about:version" -#: ../midori/midori-browser.c:4783 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:4776 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Esta biblioteca é software libre; pode redistribuíla e/ou modificala baixo os termos da GNU Lesser General Public License conforme foi publicada pola Free Software Foundation; tanto na versión 2.1 ou, opcionalmente, calquera versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Miguel Anxo Bouzada, 2008, 2009\n" +"Miguel Anxo Bouzada, 2008, 2009, 2010, 2011\n" "Leandro Regueiro , 2009, 2010\n" "\n" "Proxecto Trasno http://trasno.net" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/sokoke.c:1465 -msgid "New _Window" -msgstr "Nova _xanela" - -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir unha nova xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir unha nova lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova xanela de navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Non gardar datos privados durante a navegación" - -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gardar a páxina como..." -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Save to a file" msgstr "Gardar nun ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Enga_dir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Engadir atallo á marcación rápida" - -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "Engadir atallo no _escritorio" +msgstr "Engadir un atallo no _escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Engadir un atallo no escritorio" - -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _iniciador" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Crear un iniciador" - -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscribirse á _fonte de novas" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Subscribirse a esta fonte de novas" - -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_Close Tab" -msgstr "Pechar _lapela" +msgstr "Pechar a _lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Close the current tab" msgstr "Pechar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "C_lose Window" msgstr "_Pechar a xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 -msgid "Close this window" -msgstr "Pechar esta xanela" - -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Pechar todas as xane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Pechar todas as xanelas abertas" - -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Desfacer a última modificación" - -#: ../midori/midori-browser.c:5223 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Refacer a última modificación" - -#: ../midori/midori-browser.c:5226 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Cortar o texto seleccionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:5229 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Copiar o texto seleccionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:5232 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Pegar o texto seleccionado no portarretallos" - -#: ../midori/midori-browser.c:5235 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Borrar o texto seleccionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:5238 -msgid "Select all text" -msgstr "Seleccionar todo o texto" - -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar unha palabra ou frase nesta páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Buscar a seguinte coincidencia de palabra ou frase" - -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Buscar a anterior coincidencia de palabra ou frase" - -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar as preferencias do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar a páxina sen usar a caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuír o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Restablecer o nivel de zoom" - -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "View So_urce" msgstr "Ver o códi_go da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Ver o código fonte da páxina" - -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación con cu_rsor" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Activar/desactivar a navegación con cursor" - -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" +msgstr "Activar/desactivar a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desprazar cara á _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Desprazar cara á esquerda" - -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desprazar cara a_baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 -msgid "Scroll down" -msgstr "Desprazar cara abaixo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desprazar cara _arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 -msgid "Scroll up" -msgstr "Desprazar cara arriba" - -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desprazar cara á _dereita" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Desprazar cara á dereita" - -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir á anterior subpáxina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir á seguinte subpáxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir á súa páxina de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Borrar o contido do lixo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "Desfa_cer pechar lapela" +msgstr "Desfa_cer o pechar lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Abrir a última lapela pechada" - -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Add a new _folder" msgstr "Engadir un carta_fol novo" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Engadir un novo cartafol de marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar os marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-searchaction.c:499 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Xestor de motores de busca" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Engadir, editar ou eliminar motores de busca..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Limpar os datos privados..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar a páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" -"Inspeccionar os detalles de páxina e acceder ás ferramentas de " -"desenvolvemento..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lapela _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Cambiar á lapela anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Next Tab" msgstr "Lapela _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Cambiar á lapela seguinte" - -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a lapela cara _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Poñer a lapela detrás da lapela anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover a lapela cara adiante" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Poñer a lapela antes da seguinte lapela" - -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfocar a lapela a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Enfocar a lapela actual" - -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Focus _Next view" -msgstr "" +msgstr "Enfocar a _seguinte vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostrar só a icona da lapela a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Mostrar só a icona da lapela actual" - -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Duplicar a lapela actual" - -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Pechar ou_tras lapelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Pechar todas as lapelas agás a lapela actual" - -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Abre as lapelas gardadas na última sesión" - -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Preguntas _frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Mostrar as preguntas frecuentes" - -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Report a Problem..." -msgstr "_Comunicar un problema..." +msgstr "_Informar dun problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5384 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Abrir o xestor de reporte de fallos de Midori" - -#: ../midori/midori-browser.c:5387 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Mostrar información sobre o programa" - -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 -msgid "Show menubar" -msgstr "Mostrar barra de menú" - -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Mostrar a barra de navegación" - -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Mostrar panel lateral" +#: ../midori/midori-browser.c:5391 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Mostrar a barra de marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Mostrar a barra de estado" - -#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinés (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:642 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:5909 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5979 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "_Location..." -msgstr "Localización..." +msgstr "Lugar" -#: ../midori/midori-browser.c:5981 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir un enderezo determinado" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "_Web Search..." -msgstr "Buscar na _web..." +msgstr "Buscar no _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6005 +#: ../midori/midori-browser.c:5942 msgid "Run a web search" -msgstr "Executar unha busca na web" +msgstr "Executar unha busca no web" -#: ../midori/midori-browser.c:6026 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Volver abrir xanelas ou lapelas pechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:6039 ../midori/sokoke.c:1454 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:6041 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar os marcadores gardados" -#: ../midori/midori-browser.c:6055 +#: ../midori/midori-browser.c:5998 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:6070 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "_Window" msgstr "_Xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:6072 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "Mostrar unha lista de tódalas lapelas abertas" +msgstr "Mostrar unha lista de todas as lapelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6086 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6088 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6655 +#: ../midori/midori-browser.c:6679 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opción inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Non se puido cargar a configuración da extensión '%s': %s\n" +msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración da extensión «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1649 +#: ../midori/midori-extension.c:721 +#: ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 +#: ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n" +msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración da extensión «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:402 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Produciuse un erro ao seleccionar do historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:486 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:512 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1262 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar e _continuar" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "Non verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexión verificada e cifrada" -#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 -#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita" -#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Pechar o panel" -#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar a marcación rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar a páxina inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "Nova lapela" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "Nova xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "Lapela actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "Iconas pequenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "Iconas e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto a carón das iconas" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" -msgstr "Automático (GNOME ou contorno)" +msgstr "Automático (GNOME ou entorno)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "Sen servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar o último tamaño de xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Gardar (ou non) o último tamaño de xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da xanela gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da xanela" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da xanela gardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posición gardada do panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "Última páxina do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última páxina gardada do panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" -msgstr "Última busca na web" - -#: ../midori/midori-websettings.c:415 -msgid "The last saved Web search" -msgstr "Última busca na web gardada" +msgstr "Última busca no web" #: ../midori/midori-websettings.c:424 +msgid "The last saved Web search" +msgstr "Última busca no web gardada" + +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar a barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar o panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Mostrar (ou non) o panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Mostrar (ou non) a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementos que se van mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Facer (ou non) o panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aliñar á dereita o panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Aliñar (ou non) á dereita o panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir os paneis en xanelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Indica se os paneis se abren sempre en xanelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "Cando se inicia Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Que facer ao iniciar Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "Páxina de inicio:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "A páxina de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de fallo" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un cadro de dialogo despois de que Midori falle" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gardar os ficheiros descargados en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "O cartafol de descargas foi gardado en" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "Un editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de novas" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agregador de novas externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "Busca de barra de enderezos" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Facer unha busca a partir do contido da barra de enderezos" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" -msgstr "Codificación de carácteres preferida" +msgstr "Codificación de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre a barra de lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:621 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre a barra de lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de pechar nas lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Cada unha das lapelas terá o seu botón para pechala" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir as páxinas novas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:656 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde se van abrir as páxinas novas" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Prema no botón central para abrir a selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Cargue un enderezo da selección premendo no botón central do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir as lapelas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abrir (ou non) as novas lapelas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir lapelas xunto á actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abrir as novas lapelas xunto á lapela actual ou despois da última" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Abrir «emerxentes» en lapelas" +msgstr "Abrir as xanelas emerxentes en lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abrir (ou non) as xanelas emerxentes en lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar as imaxes automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Cargar e mostrar as imaxes automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activar linguaxes de script incrustadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activar os engadidos de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar o engadido de obxectos incrustados de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activar a corrección ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activar o corrector ortográfico ao escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "Activar o soporte de base de datos HTML5" +msgstr "Activar a compatibilidade de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "Activar ou desactivar o soporte de base de datos HTML5" +msgstr "Activar ou desactivar a compatibilidade de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "Activar o soporte de almacenamento local de HTML5" +msgstr "Activar a opción de almacenamento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "Activar ou desactivar o soporte de almacenamento local de HTML5" +msgstr "Activar ou desactivar a compatibilidade de almacenamento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar a caché de aplicativos web sen conexión" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Activar ou desactivar a caché de aplicativos web sen conexión" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" -msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo" +msgstr "Xanela intermitente nas lapelas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "Abrir (ou non) as novas lapelas en segundo plano" +msgstr "Xanela do navegador intermitente se foi aberta unha nova lapela en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "Zoom sobre o texto e imaxes" +msgstr "Zoom sobre o texto e as imaxes" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Aplicar zoom (ou non) ao texto e ás imaxes" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en liña ao escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Buscar en liña automaticamente (ou non) mentres se escribe" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desprazamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "O desprazamento móvese de acordo ca velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "Borrar as cookies antigas despois de:" +msgstr "Eliminar as «cookies» antigas despois de:" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardaran as «cookies»" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 -msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "Borrar as páxinas do historial despois de:" +#: ../midori/midori-websettings.c:861 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Só se aceptan as «cookies» dos sitios que visite" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Bloquear as «cookies» dos sitios de terceiros" + +#: ../midori/midori-websettings.c:876 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Eliminar as páxinas do historial despois de:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardará un dato do historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a usar" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy que se usa para as conexións HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: ../midori/midori-websettings.c:919 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Servidor proxy que se usa para as conexións HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamaño máximo da caché de páxinas no disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "Identificarse como" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Como se identifica nas páxinas web" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "Cadea de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "Cadea de identificación do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Un lista separada por comas de idiomas preferidos para mostrar páxinas web " -"multiidioma, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:989 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Un lista separada por comas de idiomas preferidos para mostrar páxinas web multiidioma, por exemplo «de», «ru,nl» ou «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar a información persoal" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os datos privados seleccionados para eliminar" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Clear data" msgstr "Limpar os datos" -#: ../midori/midori-websettings.c:973 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" -msgstr "Os datos seleccionados para borrar" +msgstr "Os datos seleccionados para eliminar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1006 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "" +msgstr "Recortar os detalles de referencia enviados para sitios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "" +msgstr "Se a cabeceira «Referencia» debe limitarse ao nome da máquina" -#: ../midori/midori-view.c:1366 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Utilizar sempre as miñas escollas de tipo de letras" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Substituír os tipos de letras dos sitios web polos preferidos do usuario" + +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s desexa gardar unha base de datos HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1370 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1347 +#: ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" -#: ../midori/midori-view.c:1370 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1347 +#: ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1395 +#: ../midori/midori-view.c:1373 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s desexa coñecer a súa localización." -#: ../midori/midori-view.c:1484 +#: ../midori/midori-view.c:1461 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1485 +#: ../midori/midori-view.c:1462 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "Non se puido cargar a páxina «%s»." +msgstr "Non foi posíbel cargar a páxina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1487 +#: ../midori/midori-view.c:1464 msgid "Try again" -msgstr "Inténteo de novo" +msgstr "Ténteo de novo" -#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2497 +#: ../midori/midori-view.c:1626 +#: ../midori/midori-view.c:2471 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviarlle unha mensaxe a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2336 ../midori/midori-view.c:2650 +#: ../midori/midori-view.c:2313 +#: ../midori/midori-view.c:2624 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2386 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo" +msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "Abrir a ligazón como a_plicativo web" +msgstr "Abrir a ligazón como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar o de_stino da ligazón" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar o _enderezo da imaxe" -#: ../midori/midori-view.c:2418 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" -msgstr "Gardar a _imaxe" +msgstr "Gardar a i_maxe" -#: ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar o _enderezo do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2428 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "Gardar o _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2428 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar o _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2454 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con: " -#: ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar na rede" -#: ../midori/midori-view.c:2505 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir o enderezo nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2789 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou descargar o ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2810 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)" -#: ../midori/midori-view.c:2821 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:2828 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2838 +#: ../midori/midori-view.c:2813 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3423 +#: ../midori/midori-view.c:3405 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar a páxina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3715 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3799 +#: ../midori/midori-view.c:3693 +#: ../midori/midori-view.c:3789 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Prema para engadir un atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3717 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o enderezo do atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3718 +#: ../midori/midori-view.c:3695 +msgid "Enter shortcut title" +msgstr "Introduza o título do atallo" + +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este atallo?" -#: ../midori/midori-view.c:3876 +#: ../midori/midori-view.c:3860 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "A documentación non está instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" -"Os números de versión entre os corchetes mostran a versión en tempo de " -"execución." +msgstr "Os números de versión entre os corchetes mostran a versión en tempo de execución." -#: ../midori/midori-view.c:3985 +#: ../midori/midori-view.c:3955 msgid "Page loading delayed" msgstr "Pospúxose a carga da páxina" -#: ../midori/midori-view.c:3986 +#: ../midori/midori-view.c:3956 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias." +msgstr "Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias." -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:3957 msgid "Load Page" msgstr "Cargar a páxina" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:4097 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" -#: ../midori/midori-view.c:4393 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar a lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4398 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar a _etiqueta da lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4398 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Só mostrar a _icona da lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4404 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Pechar ou_tras lapelas" -#: ../midori/midori-view.c:5028 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4989 +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5008 +msgid "next" +msgstr "seguinte" + +#: ../midori/midori-view.c:5021 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5029 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5061 +#: ../midori/midori-view.c:5054 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "Usar a páxina a_ctual" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a páxina actual como páxina de inicio" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" -msgstr "" +msgstr "Familia de letras proporcionais" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tipo de letra predeterminado utilizada para mostrar o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tamaño predeterminado do tipo de letra usado para mostrar o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Tipo de letra de ancho fixo" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Tipo de letra que se usa para mostrar texto de ancho fixo" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamaño do tipo de letra que se usa para mostrar texto de ancho fixo" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra para mostrar texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "Permitir que os scripts abran xanelas emerxentes" +msgstr "Permitir que os «scripts» abran xanelas emerxentes" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" -"Definir se os scripts teñen permiso ou non para abrir xanelas emerxentes " -"automaticamente" +msgstr "Definir se os scripts teñen permiso ou non para abrir xanelas emerxentes automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Nome de máquina" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:910 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Engadir un motor de busca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:910 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar o motor de busca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:943 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:959 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición" -#: ../midori/midori-searchaction.c:992 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1006 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" -msgstr "«_Marca»" +msgstr "_Marca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Xestionar os motores de busca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1410 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como pre_determinado" -#: ../midori/sokoke.c:447 +#: ../midori/sokoke.c:410 msgid "Open with" msgstr "Abrir con" -#: ../midori/sokoke.c:455 +#: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" -msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir \"%s\":" +msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:496 ../midori/sokoke.c:506 ../midori/sokoke.c:534 -#: ../midori/sokoke.c:563 ../midori/sokoke.c:577 +#: ../midori/sokoke.c:459 +#: ../midori/sokoke.c:469 +#: ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 +#: ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." -msgstr "Non se puido executar o programa externo." +msgstr "Non foi posíbel executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1453 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Marcador" - -#: ../midori/sokoke.c:1455 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Engadir mar_cador…" - -#: ../midori/sokoke.c:1456 -msgid "_Console" -msgstr "_Consola" - -#: ../midori/sokoke.c:1457 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Extensións" - -#: ../midori/sokoke.c:1459 -msgid "_Homepage" -msgstr "P_áxina de inicio" - -#: ../midori/sokoke.c:1460 -msgid "_Userscripts" -msgstr "_Scripts de usuario" - -#: ../midori/sokoke.c:1461 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nova _lapela" - -#: ../midori/sokoke.c:1462 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Transferencias" - -#: ../midori/sokoke.c:1463 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "En_gadidos de Netscape" - -#: ../midori/sokoke.c:1466 -msgid "New _Folder" -msgstr "Cartafol _novo" - -#: ../midori/sokoke.c:2162 +#: ../midori/sokoke.c:1677 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2163 +#: ../midori/sokoke.c:1678 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2164 +#: ../midori/sokoke.c:1679 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2118,27 +2017,28 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2172 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1687 +#: ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:1696 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2184 +#: ../midori/sokoke.c:1699 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:1716 #, c-format msgid " - %s remaining" -msgstr "- quedan %s" +msgstr "- restan %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:264 @@ -2165,125 +2065,123 @@ msgstr "Resaltar coincidencias" msgid "Close Findbar" msgstr "Pechar a barra de buscas" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "Descargouse o ficheiro '%s'." +msgstr "Descargouse o ficheiro «%s»." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completada" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "O ficheiro decargado é erróneo." +msgstr "O ficheiro descargado é erróneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"A suma de verificación que se proporciona ca ligazón non coincide. " -"Probablemente isto signfica que o ficheiro está incompleto ou que se " -"modificou despois do cálculo." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "A suma de verificación que se fornece coa ligazón non coincide. Probabelmente isto signfica que o ficheiro está incompleto ou que foi modificado despois do cálculo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 +#: ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "Saír de Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se sae de Midori hanse cancelar as transferencias." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Produciuse un erro engadir o elemento ao marcadores: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "Borrar o marcador seleccionado" +msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new folder" msgstr "Engadir un cartafol novo" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 +#: ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-history.c:115 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../panels/midori-history.c:147 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Fai unha semana" -#: ../panels/midori-history.c:149 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fai %d día" msgstr[1] "Fai %d días" -#: ../panels/midori-history.c:152 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: ../panels/midori-history.c:154 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" -#: ../panels/midori-history.c:322 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Esta seguro de que desexa eliminar tódolos elementos do historial?" +msgstr "Esta seguro de que desexa eliminar todos os elementos do historial?" -#: ../panels/midori-history.c:368 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Por en marcadores o elemento seleccionado no historial" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Borrar o elemento seleccionado no historial" +msgstr "Eliminar o elemento seleccionado no historial" -#: ../panels/midori-history.c:385 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar completamente o historial" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir o carta_fol de destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar o enderezo da lig_azón" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Precísase autenticación" -#: ../katze/katze-http-auth.c:233 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2291,247 +2189,245 @@ msgstr "" "Precísanse un nome de usuario e un\n" "contrasinal para abrir esta localización:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:247 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Usuario" -#: ../katze/katze-http-auth.c:260 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: ../katze/katze-http-auth.c:274 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar o contrasinal" -#: ../katze/katze-throbber.c:949 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "Non se puido cargar a icona chamada «%s»" +msgstr "Non foi posíbel cargar a icona chamada «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:962 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "A icona de inventario «%s» non se pode cargar" +msgstr "Non é posíbel cargar a icona de inventario «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:1042 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os marcos de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:446 ../katze/katze-utils.c:880 +#: ../katze/katze-utils.c:439 +#: ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:492 ../katze/katze-utils.c:521 -#: ../extensions/addons.c:309 +#: ../katze/katze-utils.c:485 +#: ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escoller un ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:507 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Escoller un cartafol" -#: ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Ningunha" -#: ../katze/katze-utils.c:726 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../katze/katze-utils.c:727 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 día" -#: ../katze/katze-utils.c:728 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 semana" -#: ../katze/katze-utils.c:729 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 mes" -#: ../katze/katze-utils.c:730 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:434 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar os filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:462 +#: ../extensions/adblock.c:465 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Introduza o enderezo dunha lista preconfigurada de filtros na entrada de " -"texto e prema en \"Engadir\" para engadila á lista. Pode atopar máis listas " -"en %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Introduza o enderezo dunha lista preconfigurada de filtros na entrada de texto e prema en «Engadir» para engadila á lista. Pode atopar máis listas en %s." -#: ../extensions/adblock.c:843 +#: ../extensions/adblock.c:816 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:864 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:926 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear a imaxe" -#: ../extensions/adblock.c:931 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear a ligazón" -#: ../extensions/adblock.c:1518 +#: ../extensions/adblock.c:1483 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueo de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1519 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Parece que esta páxina contén un script de usuario. Desexa instalalalo?" +msgstr "Parece que esta páxina contén un script de usuario. Desexa instalalalo?" #: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" -msgstr "_instalar script de usuario" +msgstr "_instalar un script de usuario" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Parece que esta páxina contén un estilo de usuario. Desexa instalalalo?" +msgstr "Parece que esta páxina contén un estilo de usuario. Desexa instalalalo?" #: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" -msgstr "_instalar estilo de usuario" +msgstr "_instalar un estilo de usuario" #: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Non instalar" -#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" -msgstr "Scripts de usuario" +msgstr "«Scripts» de usuario" -#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:422 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar '%s'?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar «%s»?" + +#: ../extensions/addons.c:427 +msgid "Delete user script" +msgstr "Eliminar o «script» de usuario" #: ../extensions/addons.c:428 -msgid "Delete user script" -msgstr "Borrar script de usuario" - -#: ../extensions/addons.c:429 msgid "Delete user style" -msgstr "Borrar estilo de usuario" +msgstr "Eliminar o estilo de usuario" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." -msgstr "Borrouse de forma permanente o ficheiro %s." +msgstr "Eliminouse de forma permanente o ficheiro %s." -#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir nun editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir o cartafol de destino" -#: ../extensions/addons.c:639 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Engadir un novo complemento" -#: ../extensions/addons.c:665 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Eliminar o complemento seleccionado" -#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812 +#: ../extensions/addons.c:1691 +#: ../extensions/addons.c:1909 msgid "User addons" msgstr "Complementos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:1771 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "Non se pode monitorizar o cartafol '%s': %s" +msgstr "Non é posíbel monitorizar o cartafol «%s»: %s" -#: ../extensions/addons.c:1813 +#: ../extensions/addons.c:1910 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "Compatibilidade para scripts e estilos de usuario" +msgstr "Compatibilidade para «scripts» e estilos de usuario" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Lapelas de cores" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorea cada lapela para distinguilas" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" -msgstr "Xestor de cookies" +msgstr "Xestor de «cookies»" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" -msgstr "Borrar todo" +msgstr "Eliminar todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Elimina todas as cookies mostradas. Se se define un filtro, só se eliminarán " -"as cookies que coincidan co filtro." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Elimina todas as cookies mostradas. Se se define un filtro, só se eliminarán as cookies que coincidan co filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Contraer todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar todas as cookies?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar todas as cookies?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Só se borrarán as cookies que coincidan co filtro." +msgstr "Só se eliminarán as cookies que coincidan co filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "Na fin da sesión" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2548,15 +2444,15 @@ msgstr "" "Segura: %s\n" "Caduca: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2565,111 +2461,103 @@ msgstr "" "Dominio: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contraer todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr " Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduza unha cadea como filtro para mostrar só as cookies cuxo nome ou " -"campo de dominio coincida co filtro de entrada" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduza unha cadea como filtro para mostrar só as cookies cuxo nome ou campo de dominio coincida co filtro de entrada" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "Listar, ver e borrar cookies" +msgstr "Listar, ver e eliminar cookies" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copiar os _enderezos das lapelas" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copiar os enderezos das lapelas" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copiar os enderezos de todas as lapelas ao portarretallos" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" -"Non se puideron atopar os elementos necesarios Atom «entry» nos datos XML." +msgstr "Non foi posíbel atopar os elementos necesarios Atom «entry» nos datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" -"Non se puideron atopar os elementos necesarios Atom «feed» nos datos XML." +msgstr "Non foi posíbel atopar os elementos necesarios Atom «feed» nos datos XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Última actualización: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Fontes" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Engadir unha nova fonte" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" -msgstr "Borrar fonte" +msgstr "Eliminar fonte" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Fontes" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "Non se puido atopar o elemento raíz nos datos XML da fonte." +msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento raíz nos datos XML da fonte." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "Formato de fonte non soportado." +msgstr "Formato de fonte non admitido." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "Non se puido analizar a fonte XML: %s" +msgstr "Non foi posíbel analizar a fonte XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "Non se puido atopar o elemento «channel» nos datos XML do RSS." +msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento «channel» nos datos XML do RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." -msgstr "Versión de RSS non soportada." +msgstr "Versión de RSS non admitida." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" -"Non se puidieron atopar os elementos necesarios RSS «item» nos datos XML." +msgstr "Non foi posíbel atopar os elementos necesarios RSS «item» nos datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" -"Non se puideron atopar os elementos necesarios RSS «channel» nos datos XML." +msgstr "Non foi posíbel atopar os elementos necesarios RSS «channel» nos datos XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2681,51 +2569,51 @@ msgstr "A fonte «%s» xa existe" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Atopouse un erro ao cargar a fonte «%s»" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:530 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel de fontes" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:531 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lector de fontes Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o valor ao formulario: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 -#, fuzzy +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" -msgstr "Borrar as páxinas do historial despois de:" +msgstr "Alternar o estado do historial de formularios" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." -msgstr "" +msgstr "Activar ou desactivar o historial dos formularios para a lapela actual." -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:432 +#: ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Fallou ao executar a declaración na base de datos: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao executar a declaración na base de datos: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "" +msgstr "Activar só a través das teclas de atallo (Ctrl+Shift+F) por lapela" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:570 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Almacena un historial dos datos introducidos nos formularios" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:574 #, c-format msgid "Not available: %s" -msgstr "Non dispoñible: %s" +msgstr "Non dispoñíbel: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:575 msgid "Resource files not installed" msgstr "Os ficheiros de recursos non están instalados" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Form history filler" msgstr "Completador de historial de formularios" @@ -2734,57 +2622,57 @@ msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Non hai lapelas sen visitar" #: ../extensions/history-list.vala:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "History-List" msgstr "Lista do historial" -#: ../extensions/history-list.vala:276 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportamento ao pechar as lapelas" -#: ../extensions/history-list.vala:284 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Non facer nada" -#: ../extensions/history-list.vala:290 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Cambiar á última lapela vista" -#: ../extensions/history-list.vala:296 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Cambiar á lapela máis nova" -#: ../extensions/history-list.vala:424 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Seguinte lapela nova (historial de lapelas)" -#: ../extensions/history-list.vala:425 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Seguinte lapela nova do historial" -#: ../extensions/history-list.vala:434 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Lapela nova anterior (historial de lapelas)" -#: ../extensions/history-list.vala:435 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Lapela nova anterior do historial" -#: ../extensions/history-list.vala:444 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a lapela en segundo plano (lista do historial)" -#: ../extensions/history-list.vala:445 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a lapela actual en segundo plano" -#: ../extensions/history-list.vala:570 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Lista do historial" -#: ../extensions/history-list.vala:571 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "" +msgstr "Ir para a última lapela usada ao cambiar ou pechar lapelas" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2794,23 +2682,23 @@ msgstr "Xestos do rato" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori con movementos do rato" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Recargar a páxina ou deter a carga" -#: ../extensions/shortcuts.c:177 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar os atallos de teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:298 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizar _os atallos..." -#: ../extensions/shortcuts.c:335 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Atallos" -#: ../extensions/shortcuts.c:336 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e modificar os atallos de teclado" @@ -2822,43 +2710,44 @@ msgstr "Reloxo na barra de estado" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostrar data e hora na barra de estado" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Engadidos de Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Características da barra de estado" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Alternar facilmente as características dentro e fóra de páxinas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 +#: ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel de lapelas" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel de _lapelas" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar as lapelas nun panel vertical" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Por defecto só se mostran as iconas nas lapelas" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Por defecto as novas lapelas non teñen etiqueta" @@ -2867,16 +2756,12 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar a barra de ferramentas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:413 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Seleccionar os elementos que se van mostrar na barra de ferramentas. Os " -"elementos poden reordenarse arrastrando e soltando." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Seleccionar os elementos que se van mostrar na barra de ferramentas. Os elementos poden reordenarse arrastrando e soltando." #: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" -msgstr "Elementos dispoñibles" +msgstr "Elementos dispoñíbeis" #: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" @@ -2898,393 +2783,359 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Modificar de xeito sinxelo a disposición da barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco" +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Non gardar datos privados durante a navegación" +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Engadir atallo á marcación rápida" +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Engadir un atallo no escritorio" +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Crear un iniciador" +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Subscribirse a esta fonte de novas" +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Pechar esta xanela" +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Pechar todas as xanelas abertas" +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Desfacer a última modificación" +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Refacer a última modificación" +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Cortar o texto seleccionado" +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Copiar o texto seleccionado" +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Pegar o texto seleccionado no portarretallos" +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Borrar o texto seleccionado" +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Seleccionar todo o texto" +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Buscar a seguinte coincidencia de palabra ou frase" +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Buscar a anterior coincidencia de palabra ou frase" +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Restablecer o nivel de zoom" +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Ver o código fonte da páxina" +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Desprazar cara á esquerda" +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Desprazar cara abaixo" +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Desprazar cara arriba" +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Desprazar cara á dereita" +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Borrar o contido do lixo" +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Abrir a última lapela pechada" +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Engadir un novo cartafol de marcadores" +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Engadir, editar ou eliminar motores de busca..." +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Limpar os datos privados..." +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "" +#~ "Inspeccionar os detalles de páxina e acceder ás ferramentas de " +#~ "desenvolvemento..." +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Cambiar á lapela anterior" +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Cambiar á lapela seguinte" +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Poñer a lapela detrás da lapela anterior" +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Poñer a lapela antes da seguinte lapela" +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Enfocar a lapela actual" +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Mostrar só a icona da lapela actual" +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Duplicar a lapela actual" +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Pechar todas as lapelas agás a lapela actual" +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Abre as lapelas gardadas na última sesión" +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Mostrar as preguntas frecuentes" +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Abrir o xestor de reporte de fallos de Midori" +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Mostrar información sobre o programa" +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Mostrar barra de menú" +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Mostrar a barra de navegación" +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Mostrar panel lateral" +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Mostrar a barra de marcadores" +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Mostrar a barra de estado" #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Restablecer a última _sesión" - #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Nome de ficheiro sen especificar" - #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "Non se atopou - %s" - -#~ msgid "Enter shortcut title" -#~ msgstr "Introduza o título do atallo" - #~ msgid "Set number of columns and rows" #~ msgstr "Definir o número de columnas e filas" - #~ msgid "Enter number of columns and rows:" #~ msgstr "Introduza o número de columnas e filas:" - #~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" #~ msgstr "Tamaño de entrada non válido para a marcación rápida" - #~ msgid "Thumb size:" #~ msgstr "Tamaño da miniatura:" - #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pequeno" - #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mediano" - #~ msgid "Big" #~ msgstr "Grande" - #~ msgid "Document cannot be displayed" #~ msgstr "Non se pode mostrar o documento" - #~ msgid "Enforce 96 dots per inch" #~ msgstr "Aplicar 96 puntos por polgada" - #~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" #~ msgstr "Aplica unha densidade de puntos de vídeo de 96 DIP" - #~ msgid "Configure _Advertisement filters..." #~ msgstr "Configurar os filtros de _publicidade..." - #~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" #~ msgstr "" #~ "Permite cambiar de lapela usando Ctrl+Tab seleccionando nunha lista " #~ "ordenada por último uso" - #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% cargada" - #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Saír do aplicativo" - #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contido" - #~ msgid "Show the documentation" #~ msgstr "Mostrar a documentación" - #~ msgid "_Transferbar" #~ msgstr "Barra de _transferencias" - #~ msgid "Show transferbar" #~ msgstr "Mostrar a barra de transferencias" - #~ msgid "Failed to execute database statement\n" #~ msgstr "Produciuse un erro ao executar a instrución de base de datos\n" - #~ msgid "Show Blank page" #~ msgstr "Mostrar unha páxina en branco" - #~ msgid "All cookies" #~ msgstr "Todas as cookies" - #~ msgid "Session cookies" #~ msgstr "As cookies desta sesión" - #~ msgid "Show Transferbar" #~ msgstr "Mostrar a barra de transferencias" - #~ msgid "Whether to show the transferbar" #~ msgstr "Mostrar (ou non) a barra de transferencias" - #~ msgid "Show progress in location entry" #~ msgstr "Mostrar o progreso da carga na barra de navegación" - #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" #~ msgstr "Mostrar o progreso da carga (ou non) na barra de navegación" - #~ msgid "Search engines in location completion" #~ msgstr "Motor de busca na barra de navegación" - #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" #~ msgstr "Mostrar (ou non) o motor de busca na barra de navegación" - #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Mostrar os controis de operación do panel" - #~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" #~ msgstr "Mostrar (ou non) os controis de operación do panel" - #~ msgid "Show speed dial in new tabs" #~ msgstr "Mostrar a marcación rápida nas novas lapelas" - #~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" #~ msgstr "Mostrar a marcación rápida nas novas lapelas que se abran" - #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Preguntar polo cartafol de destino" - #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" #~ msgstr "" #~ "Se se desexa seleccionar o cartafol de destino cando se descarga un " #~ "ficheiro" - #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" #~ msgstr "" #~ "Se se desexa seleccionar o cartafol de destino cando se descarga un " #~ "ficheiro" - #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "Xestor de descargas" - #~ msgid "An external download manager" #~ msgstr "Xestor de descargas externo" - #~ msgid "Open external pages in:" #~ msgstr "Abrir as páxinas externas en:" - #~ msgid "Where to open externally opened pages" #~ msgstr "Onde se van abrir as páxinas abertas dende o exterior" - #~ msgid "Accept cookies" #~ msgstr "Aceptar as «cookies»" - #~ msgid "What type of cookies to accept" #~ msgstr "Que tipos de «cookies» se van aceptar" - #~ msgid "Maximum cookie age" #~ msgstr "Persistencia máxima das «cookies»" - #~ msgid "Maximum history age" #~ msgstr "Persistencia máxima do historial" - #~ msgid "Remember last downloaded files" #~ msgstr "Lembrar os últimos ficheiros descargados" - #~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" #~ msgstr "Lembrar (ou non) a lista de descargas realizadas ultimamente" - #~ msgid "_Save Link destination" #~ msgstr "_Gardar ligazón de destino" - #~ msgid "_Download Link destination" #~ msgstr "_Descargar ligazón de destino" - #~ msgid "Download with Download _Manager" #~ msgstr "Descargar co _Xestor de descargas" - #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "Descargar a i_maxe" - #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" - #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aparencia" - #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Axustes de tipo de letra" - #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" - #~ msgid "Navigationbar" #~ msgstr "Barra de navegación" - #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicativos" - #~ msgid "External applications" #~ msgstr "Aplicativos externos" - #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "Cookies" - #~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" #~ msgstr "Borrar as cookies ao saír de Midori" - #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 hora" - #~ msgid "Delete old cookies after 1 week" #~ msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 semana" - #~ msgid "Delete old cookies after 1 month" #~ msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 mes" - #~ msgid "Delete old cookies after 1 year" #~ msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 ano" - #~ msgid "Open target folder for selected addon" #~ msgstr "Abrir o cartafol destino para o complemento seleccionado" - #~ msgid "_Form History" #~ msgstr "Historial de _formularios" - #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Seguinte lapela (historial de lapelas)" - #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "Lapela anterior (historial de lapelas)" - #~ msgid "Previous tab from history" #~ msgstr "Lapela anterior do historial" - #~ msgid "Pageholder" #~ msgstr "Cadro de páxinas" - #~ msgid "_Pageholder" #~ msgstr "Cadro de _páxinas" - #~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" #~ msgstr "Manter unha ou varias páxinas abertas en paralelo nas lapelas" - #~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" #~ msgstr "Produciuse un erro ao limpar o historial de buscas: %s\n" - #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "Separar o panel seleccionado da xanela " - #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "Ocultar os controis de operación" - #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Corrección ortográfica" - #~ msgid "" #~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " #~ "example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgstr "" #~ "Lista de idiomas, separados por comas, a empregar para a corrección " #~ "ortográfica, p.ex. «en_GB,de_DE»" - #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "Minimizar a lapela a_ctual" - #~ msgid "Minimize the current tab" #~ msgstr "Minimizar a lapela actual" - #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Aplicativos externos" - #~ msgid "Associate URL schemes with external commands" #~ msgstr "Asociar esquemas de URL con ordes externas" - #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Dicionarios de ortografía:" - #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consola" - #~ msgid "Copy _All" #~ msgstr "Copiar _todo" - #~ msgid "Copy All" #~ msgstr "Copiar todo" - #~ msgid "_Cookie Manager" #~ msgstr "Xestor de _cookies" - #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "Páxinas visitadas _recentemente" - #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" #~ msgstr "Volver abrir as páxinas que visitou antes" - #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Só as «cookies» do sitio orixinal" - -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Só se aceptan as «cookies» do sitio web orixe" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Lembrar as últimas páxinas visitadas" - #~ msgid "Whether the last visited pages are saved" #~ msgstr "Lembrar (ou non) as últimas páxinas que se visitaron" - #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar o servidor proxy automaticamente" - #~ msgid "" #~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Detectar (ou non) o servidor proxy automaticamente neste contorno" - #~ msgid "_Restore Tab" #~ msgstr "_Restaurar a lapela" - #~ msgid "_Minimize Tab" #~ msgstr "_Minimizar a lapela" - #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "A hora do reloxo é incorrecta" - #~ msgid "" #~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "A hora do reloxo está atrasada. Comprobe a data e hora actuais." - #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "Copiar %s ao cartafol %s." - #~ msgid "New tabs open minimized" #~ msgstr "As novas lapelas ábrense minimizadas" - #~ msgid "REGEX" #~ msgstr "EXP.REG" - #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir unha _ligazón" - #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir a imaxe nunha _nova fiestra" - #~ msgid "" #~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgstr "" #~ "Copiar os scripts do usuario ao cartafol %s e copiar os estilos de " #~ "usuario ao cartafol %s." - #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a hora actual: %s\n" - #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Mostrar os _títulos dos paneis" - #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcións" - #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "Non dispoñible nesta plataforma" - #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Mostrar código da selección" - #~ msgid "View the source code of the selection" #~ msgstr "Ver o código fonte da selección" - #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Lembrar as últimas sesións de formularios" - #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "Lembrar (ou non) as últimas sesións cos seus datos de formularios" - #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "Tamaño da caché" - #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "Tamaño asignado á memoria caché" - #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codificación" - #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Codificación de caracteres prefedeterminada" - #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "Reducir as imaxes automaticamente" - #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" #~ msgstr "Redimensionar as imaxes automaticamente para axustalas" - #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "Activar ferramentas de desenvolvedor" - #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Activar as extensións especiais para desenvolvedores" - #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Estilos de usuario" - #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Pintar as lapelas con cores diferentes" + diff --git a/po/he.po b/po/he.po index 690600b8..ced67dc0 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -8,22 +8,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-04 11:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-19 22:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-28 23:34+0200\n" "Last-Translator: Mark Krapivner \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "דפדפן קל משקל" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717 -#: ../midori/main.c:1728 ../midori/main.c:1744 -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,2196 +31,2028 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "גלישה פרטית" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "פתיחת חלון גלישה פרטית חדש" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +msgid "Private Browsing" +msgstr "גלישה פרטית" + +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ההגדרות לא ניתנות לטעינה: %s\n" -#: ../midori/main.c:142 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "הערך %s אינו תקף עבור %s" -#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "ערך הגדרה אינו תקף '%s'" -#: ../midori/main.c:345 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לטעינה. %s\n" -#: ../midori/main.c:399 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "נכשל בניקוי ההיסטוריה: %s\n" -#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "נכשל בפתיחת מסד הנתונים: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:485 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "נכשל בהסרת פריטי היסטוריה ישנים: %s\n" -#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "נכשל בהסרת פריט היסטוריה: %s\n" -#: ../midori/main.c:572 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "הסימנייה לא ניתנת לשמירה. %s" -#: ../midori/main.c:596 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "ההגדרות לא ניתנות לשמירה. %s" -#: ../midori/main.c:631 +#: ../midori/main.c:659 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לשמירהץ %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "האשפה לא ניתנת לשמירה. %s" -#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957 +#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 +msgid "Extensions" +msgstr "הרחבות" + +#: ../midori/main.c:753 +msgid "Privacy" +msgstr "פרטיות" + +#: ../midori/main.c:765 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "ההפעלה לא ניתנת לשמירה. %s" -#: ../midori/main.c:904 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +#: ../midori/main.c:1031 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" -#: ../midori/main.c:992 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "נראה ש־Midori קרס בפעם הקודמת שנפתח. אם זה יקרה שוב, נסה את אחת האפשרויות הבאות לפתירת התקלה." +#: ../midori/main.c:1099 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"נראה ש־Midori קרס בפעם הקודמת שנפתח. אם זה יקרה שוב, נסה את אחת האפשרויות " +"הבאות לפתירת התקלה." -#: ../midori/main.c:1008 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "ערוך _העדפות" -#: ../midori/main.c:1012 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "שחזר ל_הפעלה האחרונה" - -#: ../midori/main.c:1017 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "נטרל את כל ה_הרחבות" -#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:1135 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "התעלמות מלשוניות חדשות" + +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "הצגת הלשוניות האחרונות מבלי לטעון אותן" + +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "הצג רשימת לשוניות שנפתחו קודם" + +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "תצורת ההפעלה לא ניתנת לטעינה: %s\n" -#: ../midori/main.c:1321 -msgid "No filename specified" -msgstr "לא צויין שם קובץ" - -#: ../midori/main.c:1340 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "התרחשה שגיאה לא מזוהה." - -#: ../midori/main.c:1371 +#: ../midori/main.c:1488 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snapshot saved to: %s\n" -#: ../midori/main.c:1607 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Run ADDRESS as a web application" -#: ../midori/main.c:1607 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1610 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Use FOLDER as configuration folder" -#: ../midori/main.c:1610 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1613 +#: ../midori/main.c:1918 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1920 #, fuzzy msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "הצג חלון קריסה" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Run the specified filename as javascript" -#: ../midori/main.c:1618 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Take a snapshot of the specified URI" -#: ../midori/main.c:1621 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Execute the specified command" msgstr "Execute the specified command" -#: ../midori/main.c:1623 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Display program version" msgstr "Display program version" -#: ../midori/main.c:1627 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Addresses" msgstr "כתובות" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "PATTERN" msgstr "" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "SECONDS" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1714 +#: ../midori/main.c:1941 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1941 +msgid "FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[כתובות]" -#: ../midori/main.c:1726 -#, fuzzy -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "גלישה פ_רטית" - -#: ../midori/main.c:1745 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "אנא דווח תגובות, הצעות ובאגים אל:" - -#: ../midori/main.c:1747 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "בדוק גרסות חדשות ב:" - -#: ../midori/main.c:1808 -msgid "Website icons" -msgstr "אייקונים של אתרים" - -#: ../midori/main.c:1810 -msgid "Cookies" -msgstr "עוגיות" - -#: ../midori/main.c:1813 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "עוגיות 'Flash'" - -#: ../midori/main.c:1817 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "The specified configuration folder is invalid." -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:2046 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "אנא דווח תגובות, הצעות ובאגים אל:" + +#: ../midori/main.c:2048 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "בדוק גרסות חדשות ב:" + +#: ../midori/main.c:2131 +msgid "Website icons" +msgstr "אייקונים של אתרים" + +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2134 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:2136 +msgid "Cookies" +msgstr "עוגיות" + +#: ../midori/main.c:2139 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "עוגיות 'Flash'" + +#: ../midori/main.c:2142 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 +msgid "Web Cache" +msgstr "מטמון רשת" + +#: ../midori/main.c:2147 +#, fuzzy +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "הפעל כיישום _רשת" + +#: ../midori/main.c:2250 +#, fuzzy +msgid "An unknown error occured" +msgstr "התרחשה שגיאה לא מזוהה." + +#: ../midori/main.c:2348 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "מופע של Midori כבר רץ אך אינו מגיב. \n" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:2384 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "הסימנייה לא ניתנת לטעינה: %s\n" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "האשפה לא ניתנת לטעינה: %s\n" -#: ../midori/main.c:2036 +#: ../midori/main.c:2445 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ההיסטוריה לא ניתנת לטעינה: %s\n" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2461 msgid "The following errors occured:" msgstr "השגיאות הבאות התרחשו:" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2477 msgid "_Ignore" msgstr "folderהתעלם" -#: ../midori/midori-array.c:483 +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_סימניה" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5985 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_סימניות" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "הוסף סימ_ניה" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 +msgid "_Console" +msgstr "_מסוף" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "_Extensions" +msgstr "_הרחבות" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4580 +msgid "_History" +msgstr "_היסטוריה" + +#: ../midori/midori-app.c:1335 +msgid "_Homepage" +msgstr "_דף הבית" + +#: ../midori/midori-app.c:1336 +msgid "_Userscripts" +msgstr "תסריטי _משתמש" + +#: ../midori/midori-app.c:1337 +msgid "New _Tab" +msgstr "_לשונית חדשה" + +#: ../midori/midori-app.c:1338 +msgid "_Transfers" +msgstr "_העברות" + +#: ../midori/midori-app.c:1339 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "ת_וספי Netscape" + +#: ../midori/midori-app.c:1340 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "לשוניות _שנסגרו" + +#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5168 +msgid "New _Window" +msgstr "_חלון חדש" + +#: ../midori/midori-app.c:1342 +#, fuzzy +msgid "New _Folder" +msgstr "תיקייה חדשה" + +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "הקובץ לא נמצא." -#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "מסמך לא תקין." -#: ../midori/midori-array.c:589 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "סוג סימניות לא מזוהה" -#: ../midori/midori-array.c:879 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "הכתיבה נכשלה." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4918 -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Reload the current page" msgstr "טען את הדף הנוכחי מחדש" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Stop loading the current page" msgstr "הפסק לטעון את הדף הנוכחי" -#: ../midori/midori-browser.c:448 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% נטען" - -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "נכשל בפתיחת מסד הנתונים: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "פעולה בלתי צפויה '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:725 +#: ../midori/midori-browser.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "גלישה פ_רטית" + +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "תיקיית שורש" + +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "New folder" msgstr "תיקייה חדשה" -#: ../midori/midori-browser.c:725 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "Edit folder" msgstr "ערוך תיקייה" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "New bookmark" msgstr "סימניה חדשה" -#: ../midori/midori-browser.c:727 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "Edit bookmark" msgstr "ערוך סימניה" -#: ../midori/midori-browser.c:758 +#: ../midori/midori-browser.c:810 msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" -#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966 -msgid "_Description:" -msgstr "_תיאור:" - -#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_כתובת:" -#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4073 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "_Folder:" msgstr "_תיקייה:" -#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927 -#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/midori-browser.c:4106 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "תיקיית שורש" - -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:869 #, fuzzy msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "הוסף _לחיוג מהיר" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "הסג ב_סרגל הכלים" -#: ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Run as _web application" msgstr "הפעל כיישום _רשת" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "Save file as" msgstr "שמור קובץ בשם" -#: ../midori/midori-browser.c:1448 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#, fuzzy +msgid "New Window" +msgstr "_חלון חדש" + +#: ../midori/midori-browser.c:1333 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#, fuzzy +msgid "New Tab" +msgstr "_לשונית חדשה" + +#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#, fuzzy +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "להודיעה לי כאשר הורדה מסתיימת" + +#: ../midori/midori-browser.c:1373 msgid "Save file" msgstr "שמור קובץ" -#: ../midori/midori-browser.c:2147 +#: ../midori/midori-browser.c:2263 msgid "Open file" msgstr "פתח קובץ" -#: ../midori/midori-browser.c:2257 +#: ../midori/midori-browser.c:2393 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "הזנה חדשה" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4986 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 +#: ../midori/midori-browser.c:2442 ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "הוסף לשונית חדשה" -#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "ריק" -#: ../midori/midori-browser.c:3335 ../midori/sokoke.c:446 -#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513 -#: ../midori/sokoke.c:527 -msgid "Could not run external program." -msgstr "לא ניתן להריץ תוכנה חיצונית." +#: ../midori/midori-browser.c:3464 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3579 ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:3776 ../midori/midori-browser.c:5726 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "נכשל בהסרת פריט היסטוריה: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../panels/midori-bookmarks.c:753 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "פתח הכל ב_לשוניות" -#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../panels/midori-bookmarks.c:759 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "פתח ב_לשונית חדשה" -#: ../midori/midori-browser.c:3916 ../midori/midori-view.c:2623 -#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4122 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:4353 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "פתח ב_חלון חדש" -#: ../midori/midori-browser.c:3995 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 +#: ../midori/midori-browser.c:4203 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3997 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3998 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3999 +#: ../midori/midori-browser.c:4206 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 +#: ../midori/midori-browser.c:4207 +#, fuzzy, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox" + +#: ../midori/midori-browser.c:4228 msgid "Import bookmarks..." msgstr "ייבוא סימניות..." -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Import bookmarks" msgstr "יי_בוא סימניות" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "_Application:" msgstr "יי_שום:" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../midori/midori-browser.c:4307 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Import from a file" msgstr "יבוא מקובץ" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "נכשל בייבוא סימניות" -#: ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "סימניות XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 +#: ../midori/midori-browser.c:4395 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "סימניות של Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4409 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 #, fuzzy msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "נכשל בייבוא סימניות" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "Clear Private Data" msgstr "נקה נתונים אישיים" -#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/midori-browser.c:4551 msgid "_Clear private data" msgstr "_נקה נתונים אישיים" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4564 msgid "Clear the following data:" msgstr "נקה את הנתונים הבאים" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../midori/sokoke.c:1428 -msgid "_History" -msgstr "_היסטוריה" +#: ../midori/midori-browser.c:4574 +#, fuzzy +msgid "Last open _tabs" +msgstr "הדפים שנפתחו אחרונים" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1434 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "לשוניות _שנסגרו" - -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "נקה נתונים אישיים בזמן י_ציאה מ־Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4508 +#: ../midori/midori-browser.c:4776 msgid "A lightweight web browser." msgstr "דפדפן קל משקל." -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4777 msgid "See about:version for version info." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4511 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +#: ../midori/midori-browser.c:4779 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4530 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "translator-credits" msgstr "" "Shlomi Israel \n" "Mark Krapivner " -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_File" msgstr "_קובץ" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/sokoke.c:1435 -msgid "New _Window" -msgstr "_חלון חדש" - -#: ../midori/midori-browser.c:4837 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Open a new window" msgstr "פתח חלון חדש" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Open a new tab" msgstr "פתח לשונית חדשה" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 -msgid "P_rivate Browsing" +#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#, fuzzy +msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "גלישה פ_רטית" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "אל תשמור אף מידע אישי בזמן הגלישה" - -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open a file" msgstr "פתח קובץ" -#: ../midori/midori-browser.c:4850 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Save to a file" msgstr "שמור לקובץ" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "הוסף _לחיוג מהיר" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "הוספת קיצור דרך לחיוג מהיר" - -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "הוספת קיצור דרך ל_שולחן העבודה" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "הוספת קיצור דרך לשולחן העבודה" +#: ../midori/midori-browser.c:5189 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "הרשם ל_הזנת חדשות" -#: ../midori/midori-browser.c:4859 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "הרשמה להזנת חדשות זו" - -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "_Close Tab" msgstr "_סגור לשונית" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Close the current tab" msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "C_lose Window" msgstr "ס_גור חלון" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 -msgid "Close this window" -msgstr "סגור את החלון הזה" - -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Print the current page" msgstr "הדפס את הדף הנוכחי" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 -msgid "Quit the application" -msgstr "יציאה מהיישום" +#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#, fuzzy +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "ס_גור חלון" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Edit" msgstr "_ערוך" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "ביטול השינוי האחרון" +#: ../midori/midori-browser.c:5234 +msgid "_Find..." +msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "בצע שוב את השינוי האחרון" - -#: ../midori/midori-browser.c:4887 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "גזור את הטקסט המסומן" - -#: ../midori/midori-browser.c:4890 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "העתק את הטקסט המסומן" - -#: ../midori/midori-browser.c:4893 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "הדבק טקסט מלוח הגזירים" - -#: ../midori/midori-browser.c:4896 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "מחק את הטקסט המסומן" - -#: ../midori/midori-browser.c:4899 -msgid "Select all text" -msgstr "סמן את כל הטקסט" - -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Find _Next" msgstr "חפש את ה_בא" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "חפש את המופע הבא של המילה או הביטוי" - -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Find _Previous" msgstr "חפש את ה_קודם" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "חפש את המופע הקודם של המילה או הביטוי" - -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Configure the application preferences" msgstr "הגדר את העדפות היישום" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Toolbars" msgstr "_סרגלי כלים" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Reload page without caching" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Increase the zoom level" msgstr "הגדל את רמת ההגדלה" -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "הקטן את רמת ההגדלה" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "אפס את רמת הזום" - -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Encoding" msgstr "_קידוד" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "View So_urce" msgstr "הצג מ_קור" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "הצג את קוד המקור של הדף" +#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#, fuzzy +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "גלישה פ_רטית" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "מסך מלא" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Scroll _Left" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 -#, fuzzy -msgid "Scroll to the left" -msgstr "יישר סרגל צד לשמאל" - -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Scroll _Down" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 -msgid "Scroll down" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Scroll _Up" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 -msgid "Scroll up" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Scroll _Right" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 -#, fuzzy -msgid "Scroll to the right" -msgstr "יישר סרגל צד לימין" - -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "_Go" msgstr "לך" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Go back to the previous page" msgstr "לך אל הדף הקודם" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Go forward to the next page" msgstr "לך אל הדף הבא" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 #, fuzzy msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "לך אל הדף הקודם" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 #, fuzzy msgid "Go to the next sub-page" msgstr "לך אל הדף הבא" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Go to your homepage" msgstr "לך אל דף הבית" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Empty Trash" msgstr "רוקן אשפה" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "מחק את תכולת האשפה" - -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "בטל _סגירת לשונית" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "פתח את הלשונית האחרונה שנסגרה" - -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Add a new _folder" msgstr "הוסף _תיקייה חדשה" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "הוסף תיקיית סימניות חדשה" - -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 #, fuzzy msgid "_Export bookmarks" msgstr "יי_בוא סימניות" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_נהל מנועי חיפוש" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "הוסף, ערוך והסר מנועי חיפוש..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_נקה נתונים אישיים" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 -msgid "Clear private data..." -msgstr "נקה נתונים אישיים..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 #, fuzzy msgid "_Inspect Page" msgstr "בדיקת עמוד - %s" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Previous Tab" msgstr "לשונית _קודמת" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "עבור אל הלשונית הקודמת" - -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "_Next Tab" msgstr "לשונית _הבאה" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "עבור אל הלשונית הבאה" +#: ../midori/midori-browser.c:5345 +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "מיקוד לשונית _נוכחית" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "התמקד בלשונית הנוכחית" +#: ../midori/midori-browser.c:5353 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 -#, fuzzy -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית" - -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 #, fuzzy msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_שכפל לשונית" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 -#, fuzzy -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית" - -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 #, fuzzy msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "לשוניות _שנסגרו" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 -#, fuzzy -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית" - -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Open last _session" msgstr "פתח _הפעלה קודמת" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "פתח את הלשוניות שנפתחו בהפעלה הקודמת" - -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 -msgid "_Contents" -msgstr "_תכנים" - -#: ../midori/midori-browser.c:5036 -msgid "Show the documentation" -msgstr "הצג את התיעוד" - -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Frequent Questions" msgstr "שאלות _נפוצות" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "הצג את השאלות הנפוצות" - -#: ../midori/midori-browser.c:5041 -msgid "_Report a Bug" +#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#, fuzzy +msgid "_Report a Problem..." msgstr "_דווח על באג" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "פתח את עוקב הבאגים של Midori" - -#: ../midori/midori-browser.c:5045 -msgid "Show information about the program" -msgstr "הצג מידע אודות התוכנה" - -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Menubar" msgstr "סרגל _תפריט" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 -msgid "Show menubar" -msgstr "הצג את סרגל התפריט" - -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "_Navigationbar" msgstr "סרגל _ניווט" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "הצג את סרגל הניווט" - -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Side_panel" msgstr "_סרגל צד" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "הצג סרגל צד" +#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#, fuzzy +msgid "Sidepanel" +msgstr "_סרגל צד" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_סרגל סימניות" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "הצג את סרגל הסימניות" - -#: ../midori/midori-browser.c:5069 -msgid "_Transferbar" -msgstr "_סרגל העברות" - -#: ../midori/midori-browser.c:5070 -msgid "Show transferbar" -msgstr "הצג את סרגל ההעברה" - -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "_Statusbar" msgstr "_שורת מצב" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 -msgid "Show statusbar" -msgstr "הצג את שורת המצב" - -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_אוטומטי" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "סינית (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "יפנית (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "קוריאנית (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "רוסית (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "יוניקוד (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "מערבי (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 ../midori/midori-websettings.c:225 -#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "מותאם..." -#: ../midori/midori-browser.c:5626 +#: ../midori/midori-browser.c:5912 msgid "_Separator" msgstr "קו _מפריד" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "_Location..." msgstr "_מיקום..." -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5921 msgid "Open a particular location" msgstr "פתיחת מיקום מסוים" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "_Web Search..." msgstr "חיפוש ב_רשת..." -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5945 msgid "Run a web search" msgstr "הרץ חיפוש באינטרנט" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "פתח מחדש לשונית או חלון שנסגרו קודם לכן" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 ../midori/sokoke.c:1424 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_סימניות" - -#: ../midori/midori-browser.c:5697 +#: ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "הצג את הסימניות השמורות" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:6016 msgid "_Window" msgstr "_חלון" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:6018 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "הצג רשימה של כל הלשוניות הפתוחות" -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Menu" msgstr "_תפריט" -#: ../midori/midori-browser.c:5744 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Menu" msgstr "תפריט" -#: ../midori/midori-browser.c:6324 +#: ../midori/midori-browser.c:6676 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "הגדרה לא צפויה '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ההגדרות לא ניתנות לטעינה: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1638 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, fuzzy, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "ההגדרות לא ניתנות לשמירה. %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "נכשל בניקוי ההיסטוריה: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Search for %s" msgstr "חיפוש בעזרת %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "חיפוש בעזרת %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "נכשל בהרצת הצהרת מסד הנתונים: %s\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1652 msgid "Not verified" msgstr "" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1667 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "" -#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#, fuzzy +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "יישר סרגל צד לימין" + +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "סגור סרגל" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 -msgid "Show Blank page" -msgstr "הצג דף ריק" +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#, fuzzy +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "יישר סרגל צד לימין" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#, fuzzy +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "חיוג מהיר" + +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "הצג את דף הבית" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "הצג רשימת לשוניות שנפתחו קודם" - -#: ../midori/midori-websettings.c:203 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "יפנית (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "לשונית חדשה" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "חלון חדש" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "לשונית נוכחית" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "סמלים" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "סמלים קטנים" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "טקסט" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "סמלים וטקסט" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "טקסט לצד סמלים" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 #, fuzzy msgid "HTTP proxy server" msgstr "שרת מתווך" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 #, fuzzy msgid "No proxy server" msgstr "שרת מתווך" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 -msgid "All cookies" -msgstr "כל העוגיות" - -#: ../midori/midori-websettings.c:295 -msgid "Session cookies" -msgstr "עוגיות הפעלה" - -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "כלום" - -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "זכור את גודל החלון האחרון" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "האם לשמור את גודל החלון האחרון" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "רוחב החלון האחרון" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "הרוחב האחרון של החלון הנשמר" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "אורך החלון האחרון" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "האורך האחרון של החלון הנשמר" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "המיקום האחרון של הסרגל" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "המיקום האחרון של הסרגל שנשמר" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "העמוד האחרון של הסרגל" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "העמוד האחרון של הסרגל שנשמר" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" msgstr "החיפוש האחרון" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" msgstr "חיפוש האינטרנט האחרון שנשמר" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "הצג סרגל תפריט" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "האם להראות את סרגל התפריטים" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "הצג סרגל ניווט" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "האם להציג את סרגל הניווט" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "הצג סרגל סימניות" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "האם להראות את סרגל הסימניות" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "הצג סרגל" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "האם להציג את הסרגל" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "הצג סרגל העברות" - -#: ../midori/midori-websettings.c:485 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "האם להציג את סרגל ההעברות" - -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "הצג שורת מצב" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "האם להציג את שורת המצב" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "סגנון סרגל כלים:" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "הסגנון של סרגל הכלים" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "הצג התקדמות בתיבת המיקום" - -#: ../midori/midori-websettings.c:521 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "האם להציג את התקדמות הטעינה בתיבת המיקום" - -#: ../midori/midori-websettings.c:536 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "מנועי חיפוש בהשלמת הכתובות" - -#: ../midori/midori-websettings.c:537 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "האם להציג את מנועי החיפוש בהשלמת הכתובות" - -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "פריטי סרגל כלים" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "הפריטים להצגה בסרגל הכלים" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "סרגל צד קומפקטי" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "האם להפוך את סרגל הצד לקומפקטי" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "הצג בקרת הפעלה בסרגל" - -#: ../midori/midori-websettings.c:573 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "האם להציג את בקרת פעילות בסרגל" - -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "יישר סרגל צד לימין" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "האם ליישר את סרגל הצד לימין" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 #, fuzzy msgid "Open panels in separate windows" msgstr "פתח חלון חדש" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 #, fuzzy msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "האם לפתוח לשוניות חדשות ברקע" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "כאשר Midori מופעל:" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "מה לעשות כאשר Midori מופעל" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "דף הבית:" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "דף הבית" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "הצג חלון קריסה" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "הצג חלון לאחר ש־Midori קורס" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:657 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "הצג חיוג מהיר בלשוניות חדשות" - -#: ../midori/midori-websettings.c:658 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "הצג חיוג מהיר בלשוניות חדשות" - -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "שמור קבצים שהורדו אל:" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "קבצים שהורדו ישמרו בתיקייה" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 -msgid "Download Manager" -msgstr "מנהל הורדות" - -#: ../midori/midori-websettings.c:680 -msgid "An external download manager" -msgstr "מנהל הורדות חיצוני" - -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "עורך טקסט" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "עורך טקסט חיצוני" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "אוגר חדשות" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "אוגר חדשות חיצוני" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "חיפוש בתיבת מיקום" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "החיפוש לביצוע בתוך תיבת המיקום" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "קידוד מועדף" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "הקידוד המועדף" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "תמיד הצג סרגל לשוניות" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "תמיד הצג את סרגל הלשוניות" -#: ../midori/midori-websettings.c:742 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "לחצני סגירה בלשוניות" -#: ../midori/midori-websettings.c:743 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "האם ללשוניות יש לחצני סגירה" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "פתיחת דפים חדשים ב:" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "איפה לפתוח דפים חדשים" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "פתח דפים חיצוניים ב:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:762 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "איפה לפתוח דפים חיצוניים" - -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "לחיצה אמצעית פותחת בחירה" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "פתח את הכתובת הנבחרת באמצעות לחצן אמצעי בעכבר" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "פתח לשוניות ברקע" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "האם לפתוח לשוניות חדשות ברקע" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "פתח לשוניות אחרי הנוכחית" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "האם לפתוח לשוניות אחרי הלשונית הנוכחית או אחרי הלשונית האחרונה" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "פתח חלונות קופצים בלשוניות" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "האם לפתוח חלונות קופצים בלשוניות" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "טען תמונות אוטומטית" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "טען והצג תמונות אוטומטית" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "הפעל תסריטים" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "הפעל שפות תסריטים משובצות" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "הפעל תוספי Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "הפעל אובייקטי תוספי Netscape משובצים" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "הפעל בדיקת איות" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "הפעל בדיקת איות תוך כדי הקלדה" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 #, fuzzy msgid "Enable offline web application cache" msgstr "הפעל כיישום _רשת" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#, fuzzy +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "פתח קישור בלשונית ש_ברקע" + +#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#, fuzzy +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "האם לפתוח לשוניות חדשות ברקע" + +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "קרב טקסט ותמונות" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "האם לקרב טקסט ותמונות" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "חפש תוך כדי הקלדה" -#: ../midori/midori-websettings.c:910 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "האם לחפש אוטומטית בתוך הטקסט בזמן הקלדה" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 -msgid "Accept cookies" -msgstr "קבלת עוגיות" +#: ../midori/midori-websettings.c:844 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "איזה סוג של עוגיות לקבל" - -#: ../midori/midori-websettings.c:944 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "תוקף העוגיות המקסימלי" - -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "מספר הימים המקסימלי לשמירת עוגיות" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 -msgid "Maximum history age" -msgstr "תוקף מקסימלי להיסטוריה" +#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#, fuzzy +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "קבל עוגיות מהאתר המקורי בלבד" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#, fuzzy +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "מחק את פריט ההיסטוריה הנבחר" + +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "מספר הימים המקסימלי לשמירת היסטוריה" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "זכור את הקבצים האחרונים שירדו" - -#: ../midori/midori-websettings.c:971 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "האם לשמור את הקבצים האחרונים שירדו" - -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 #, fuzzy msgid "Proxy server" msgstr "שרת מתווך" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "שרת מתווך" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "השרת המתווך המשמש עבור חיבורי HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:918 +msgid "Port" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#, fuzzy +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "השרת המתווך המשמש עבור חיבורי HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:937 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "הזדהה בתור" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "כיצד להזדהות עבור דפי אינטרנט" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "מחרוזת זיהוי" -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "מחרוזת הזיהוי של היישום" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 #, fuzzy msgid "Preferred languages" msgstr "קידוד מועדף" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:989 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "נקה נתונים אישיים" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "המידע האישי שנבחר למחיקה" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "נקה נתונים אישיים" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 #, fuzzy msgid "The data selected for deletion" msgstr "המידע האישי שנבחר למחיקה" -#: ../midori/midori-view.c:1268 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 #, fuzzy msgid "_Deny" msgstr "_תפריט" -#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Allow" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1373 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4758 -#: ../midori/midori-view.c:4762 +#: ../midori/midori-view.c:1461 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "שגיאה - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1462 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "העמוד '%s' לא ניתן לטעינה." -#: ../midori/midori-view.c:1402 +#: ../midori/midori-view.c:1464 msgid "Try again" msgstr "נסה שוב" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1421 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "‏%s - לא נמצא" - -#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564 +#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "שלח הודעה אל %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 msgid "Inspect _Element" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "פתח קישור בלשונית ש_בחזית" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "פתח קישור בלשונית ש_ברקע" -#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2374 #, fuzzy msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "הפעל כיישום _רשת" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2377 #, fuzzy msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_העתק את יעד הקישור" -#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "_שמור את יעד הקישור" - -#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447 -#: ../midori/midori-view.c:2489 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "הורד בעזרת _מנהל הורדות" - -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "פתח את ה_תמונה בלשונית חדשה" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "העתק _כתובת תמונה" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "שמור ת_מונה" -#: ../midori/midori-view.c:2440 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "העתק _כתובת וידאו" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "שמור _וידאו" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "הורד _וידאו" -#: ../midori/midori-view.c:2478 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "_הורד את יעד הקישור" - -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "חיפוש _בעזרת" -#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "_Search the Web" msgstr "_חיפוש ברשת" -#: ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "פתח את הכתובות ב_לשונית חדשה" -#: ../midori/midori-view.c:2873 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open or download file" msgstr "פתח או הורד קובץ" -#: ../midori/midori-view.c:2892 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "סוג הקובץ: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2895 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "סוג הקובץ: %s ‏('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2899 +#: ../midori/midori-view.c:2813 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "פתח את %s" -#: ../midori/midori-view.c:3465 +#: ../midori/midori-view.c:3401 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "בדיקת עמוד - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Speed Dial" msgstr "חיוג מהיר" -#: ../midori/midori-view.c:3755 +#: ../midori/midori-view.c:3689 ../midori/midori-view.c:3785 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "לחת כאן כדי להוסיף קיצור דרך" +msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף קיצור דרך" -#: ../midori/midori-view.c:3756 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut address" msgstr "הזן כתובת לקיצור" -#: ../midori/midori-view.c:3757 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut title" msgstr "הזן כותרת לקיצור" -#: ../midori/midori-view.c:3758 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את קיצור הדרך?" -#: ../midori/midori-view.c:3759 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:3760 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:3761 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:3762 -msgid "Thumb size:" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:3763 -#, fuzzy -msgid "Small" -msgstr "סמלים קטנים" - -#: ../midori/midori-view.c:3764 -#, fuzzy -msgid "Medium" -msgstr "תפריט" - -#: ../midori/midori-view.c:3765 -msgid "Big" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:3790 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "לא ניתן להציג תיעוד" - -#: ../midori/midori-view.c:3813 +#: ../midori/midori-view.c:3856 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "אין תיעוד מותקן" -#: ../midori/midori-view.c:3885 +#: ../midori/midori-view.c:3906 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3934 +#: ../midori/midori-view.c:3951 msgid "Page loading delayed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3935 +#: ../midori/midori-view.c:3952 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3936 +#: ../midori/midori-view.c:3953 msgid "Load Page" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4078 +#: ../midori/midori-view.c:4093 msgid "Blank page" msgstr "דף ריק" -#: ../midori/midori-view.c:4330 +#: ../midori/midori-view.c:4357 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_שכפל לשונית" -#: ../midori/midori-view.c:4335 +#: ../midori/midori-view.c:4362 #, fuzzy msgid "Show Tab _Label" msgstr "הצג סרגל" -#: ../midori/midori-view.c:4335 +#: ../midori/midori-view.c:4362 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4341 +#: ../midori/midori-view.c:4368 #, fuzzy msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "לשוניות _שנסגרו" -#: ../midori/midori-view.c:4936 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4985 +#, fuzzy +msgid "previous" +msgstr "הקודם" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5004 +msgid "next" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:5017 msgid "Print background images" msgstr "הדפס תמונות רקע" -#: ../midori/midori-view.c:4937 +#: ../midori/midori-view.c:5018 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "האם להדפיס תמונות רקע" -#: ../midori/midori-view.c:4973 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5050 msgid "Features" msgstr "תוכונות" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "כללי" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "הפעלה" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 +#, fuzzy +msgid "Use _current page" +msgstr "הדפס את הדף הנוכחי" + +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "השתמש בדף הנוכחי כדף הבית" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "העברות" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 -msgid "Appearance" -msgstr "מראה" +#: ../midori/midori-preferences.c:323 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 -msgid "Font settings" -msgstr "הגדרות גופן" - -#: ../midori/midori-preferences.c:374 -msgid "Default Font Family" +#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#, fuzzy +msgid "Proportional Font Family" msgstr "משפחת גופנים ברירת מחדל" -#: ../midori/midori-preferences.c:377 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "משפחת גופנים לשימוש כברית המחדל להצגת טקסט" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "גודל גופנים לשימוש כברית המחדל להצגת טקסט" -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "משפחת גופנית עם רוחב קבוע" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "משפחת גופנים לשימוש בהצגת טקסט בעל רוחב קבוע" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "גודל גופנים לשימוש בהצגת טקסט בעל רוחב קבוע" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "גודל גון מינימלי" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "משפחת גופנים המינימלי לשימוש בהצגת טקסט" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "הכרח 96 נקודות לאינץ'" - -#: ../midori/midori-preferences.c:412 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 #, fuzzy msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "האם לפתוח חלונות קופצים בלשוניות" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 -msgid "Interface" -msgstr "מנשק" - -#: ../midori/midori-preferences.c:445 -msgid "Navigationbar" -msgstr "סרגל ניווט" - -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "גלישה" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 -msgid "Applications" -msgstr "יישומים" - -#: ../midori/midori-preferences.c:474 -msgid "External applications" -msgstr "יישומים חיצוניים" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:490 ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "רשת" -#: ../midori/midori-preferences.c:497 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "שם משתמש" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 -msgid "Privacy" -msgstr "פרטיות" - -#: ../midori/midori-preferences.c:512 -msgid "Web Cookies" -msgstr "עוגיות רשת" - -#: ../midori/midori-preferences.c:513 -#, fuzzy -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "נקה נתונים אישיים בזמן י_ציאה מ־Midori" - -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#: ../midori/midori-preferences.c:478 +msgid "MB" msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:522 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:523 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:524 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:545 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-preferences.c:561 ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "היסטוריה" - -#: ../midori/midori-preferences.c:566 -msgid "days" -msgstr "ימים" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "הוסף מנוע חיפוש" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "ערוך מנוע חיפוש" -#: ../midori/midori-searchaction.c:950 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +msgid "_Description:" +msgstr "_תיאור:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "_סמל:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "_אות:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "ניהול מנועי חיפוש" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1340 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "קבע כברירת מחדל" -#: ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/sokoke.c:406 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "פתח קובץ" -#: ../midori/sokoke.c:405 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "" -#: ../midori/sokoke.c:1423 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_סימניה" +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 +msgid "Could not run external program." +msgstr "לא ניתן להריץ תוכנה חיצונית." -#: ../midori/sokoke.c:1425 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "הוסף סימ_ניה" +#: ../midori/sokoke.c:1673 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../midori/sokoke.c:1426 -msgid "_Console" -msgstr "_מסוף" +#: ../midori/sokoke.c:1674 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../midori/sokoke.c:1427 -msgid "_Extensions" -msgstr "_הרחבות" +#: ../midori/sokoke.c:1675 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../midori/sokoke.c:1429 -msgid "_Homepage" -msgstr "_דף הבית" - -#: ../midori/sokoke.c:1430 -msgid "_Userscripts" -msgstr "תסריטי _משתמש" - -#: ../midori/sokoke.c:1431 -msgid "New _Tab" -msgstr "_לשונית חדשה" - -#: ../midori/sokoke.c:1432 -msgid "_Transfers" -msgstr "_העברות" - -#: ../midori/sokoke.c:1433 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "ת_וספי Netscape" - -#: ../midori/sokoke.c:1436 -#, fuzzy -msgid "New _Folder" -msgstr "תיקייה חדשה" - -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "חיפוש _פנימי:" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 -msgid "Previous" -msgstr "הקודם" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 -msgid "Next" -msgstr "הבא" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 -msgid "Match Case" -msgstr "התאם רישיות" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "הדגש התאמות" - -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 -msgid "Close Findbar" -msgstr "סגור סרגל חיפוש" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "‏%s מתוך %s" +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:1692 +msgid "?B" +msgstr "" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:1695 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr "" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:1712 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr "" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "חיפוש _פנימי:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +msgid "Previous" +msgstr "הקודם" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +msgid "Next" +msgstr "הבא" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +msgid "Match Case" +msgstr "התאם רישיות" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "הדגש התאמות" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +msgid "Close Findbar" +msgstr "סגור סרגל חיפוש" + #: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." @@ -2230,101 +2062,116 @@ msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ '%s'." msgid "Transfer completed" msgstr "ההעברה הושלמה" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 +#, fuzzy +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "שמור קבצים שהורדו אל:" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "נקה הכל" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 #, fuzzy msgid "Some files are being downloaded" msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ '%s'." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 #, fuzzy msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:276 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "נכשל בהוספת פריט היסטוריה: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:446 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "ערוך את הסימנייה הנבחרת" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "מחק את הסימנייה הנבחרת" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:468 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "הוסף תיקייה חדשה" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "מפריד" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "הרחבות" +#: ../panels/midori-history.c:110 +msgid "History" +msgstr "היסטוריה" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "לפני שבוע" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "לפני יום" msgstr[1] "לפני %d ימים" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "היום" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את כל פרטי ההיסטוריה?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "הוסף לסימניות את פריט ההיסטוריה הנבחר" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "מחק את פריט ההיסטוריה הנבחר" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "נקה את כל ההיסטוריה" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 +msgid "Transfers" +msgstr "העברות" + +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "פתח _תיקיית יעד" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "העתק את כתו_בת הקישור" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "נדרש אימות" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2332,180 +2179,201 @@ msgstr "" "נדרש שם משתמש וסיסמה\n" "כדי לגשת לכתובת זו:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "סיסמה" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_זכור סיסמה" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:313 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "בחר קובץ" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "בחר תיקייה" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-utils.c:604 +msgid "None" +msgstr "כלום" + +#: ../katze/katze-utils.c:719 +msgid "1 hour" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-utils.c:720 +msgid "1 day" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-utils.c:721 +#, fuzzy +msgid "1 week" +msgstr "לפני שבוע" + +#: ../katze/katze-utils.c:722 +msgid "1 month" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-utils.c:723 +msgid "1 year" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "מאפיינים עבור %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:433 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "הגדרת מסנני פרסומות" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:464 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "הכנס את הכתובת של רשימת מסננים מוגדרת מראש ולחץ על \"הוסף\". ניתן למצוא רשימות נוספות בכתובת %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"הכנס את הכתובת של רשימת מסננים מוגדרת מראש ולחץ על \"הוסף\". ניתן למצוא " +"רשימות נוספות בכתובת %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "הגדרת מסנני _פרסומות..." - -#: ../extensions/adblock.c:846 +#: ../extensions/adblock.c:828 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "ערוך תיקייה" -#: ../extensions/adblock.c:859 +#: ../extensions/adblock.c:842 #, fuzzy msgid "_Rule:" msgstr "_כותרת:" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:896 #, fuzzy msgid "Bl_ock image" msgstr "דף ריק" -#: ../extensions/adblock.c:918 +#: ../extensions/adblock.c:901 msgid "Bl_ock link" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:1497 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "חוסם פרסומות" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "חסימת פרסומות בעזרת רשימת מסננים" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:223 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:222 #, fuzzy msgid "_Install user script" msgstr "הפעל תסריטים" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:230 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "תסריטי משתמש" -#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "עיצובי משתמש" -#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "שגיאה" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "האם באמת ברצונך למחוק את כל העוגיות?" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:427 #, fuzzy msgid "Delete user script" msgstr "תסריטי משתמש" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:428 #, fuzzy msgid "Delete user style" msgstr "מחק הזנה" -#: ../extensions/addons.c:436 +#: ../extensions/addons.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ '%s'." -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 #, fuzzy msgid "Open in Text Editor" msgstr "עורך טקסט" -#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 #, fuzzy msgid "Open Target Folder" msgstr "פתח _תיקיית יעד" -#: ../extensions/addons.c:640 +#: ../extensions/addons.c:638 #, fuzzy msgid "Add new addon" msgstr "הוסף הזנה חדשה" -#: ../extensions/addons.c:667 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "" - -#: ../extensions/addons.c:668 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 msgid "User addons" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1760 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "לא ניתן לנתר אחר התיקייה '%s': ‏%s" -#: ../extensions/addons.c:1802 +#: ../extensions/addons.c:1910 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "" @@ -2517,44 +2385,46 @@ msgstr "לשוניות צבעוניות" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "צבע לשוניות בצבעים שונים" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "מנהל עוגיות" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "מחק הכל" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." msgstr "מוח את כל העוגיות. אם נקבע מסנן, ימחקו רק העוגיות שתואמות למסנן." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "הרחב הכל" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "כווץ הכל" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "האם באמת ברצונך למחוק את כל העוגיות?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "שאלה" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "רק עוגיות שיתאימו למסנן ימחקו." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "בסיום ההפעלה" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2571,56 +2441,59 @@ msgstr "" "מאובטח: %s\n" "תפוגה: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "כן" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "לא" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "שם" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "_הרחב הכל" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "_כווץ הכל" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "מסנן:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "הזן מחרוזת סינון כדי להציג עוגיות ששמם או שם המתחם שלהם תואמים למסנן שהוזן" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"הזן מחרוזת סינון כדי להציג עוגיות ששמם או שם המתחם שלהם תואמים למסנן שהוזן" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "מיין, הצג ומחק עוגיות" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 #, fuzzy msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "העתק _כתובת תמונה" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 #, fuzzy msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "פתח את הכתובות ב_לשונית חדשה" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" @@ -2633,25 +2506,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "עודכן לאחרונה: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "הזנות" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "הוסף הזנה חדשה" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "מחק הזנה" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_הזנות" @@ -2704,88 +2577,106 @@ msgstr "סרגל ההזנות" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "קריאת הזנות Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "כשל בהוספת ערכת השדה: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:295 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:296 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "נכשל בהרצת הצהרת מסד הנתונים: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:511 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:570 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "מאחסון היסטוריה של נתונים שהוכנסו בטפסים" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:574 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "לא זמין: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:575 msgid "Resource files not installed" msgstr "קבצי משאבים לא הותקנו" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Form history filler" msgstr "ממלא היסטוריית טפסים" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -#, fuzzy -msgid "_Form History" -msgstr "_היסטוריה" - -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -#, fuzzy -msgid "Next Tab (History List)" +#: ../extensions/history-list.vala:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "History-List" msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות" -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Tab closing behavior" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:241 +#: ../extensions/history-list.vala:283 +msgid "Do nothing" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:289 #, fuzzy -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות" +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "עבור אל הלשונית הבאה" -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "" +#: ../extensions/history-list.vala:295 +#, fuzzy +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "עבור אל הלשונית הבאה" -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:423 #, fuzzy msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:433 #, fuzzy msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:443 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:444 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:569 #, fuzzy msgid "History List" msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות" -#: ../extensions/history-list.vala:348 -#, fuzzy -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "מאפשר להחליף לשוניות על ידי בחירה מרשימה הממוינת על ידי שימוש אחרון" +#: ../extensions/history-list.vala:570 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2795,32 +2686,23 @@ msgstr "מחוות עכבר" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "שליטה ב־Midori בעזרת העכבר" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "מחזיק עמודים" +#: ../extensions/shortcuts.c:109 +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "" -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_מחזיק עמודים" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "השאר דף אחר או יותר פתוחים במקביל ללשוניות שלך" - -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "התאמת קיצורי מקלדת" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "התאמת קי_צורים..." -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורים" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "הצגה ועריכה של קיצורי מקלדת" @@ -2833,82 +2715,370 @@ msgstr "_שורת מצב" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "תמונות" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "תסריטים" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "תוספי Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "תכונות שורת מצב" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "הפעל או כבה בקלות תכונות של דפי אינטרנט" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "סרגל לשוניות" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "סרגל ל_שוניות" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "הצג לשוניות בסרגל אנכי" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "התאמת סרגל הכלים" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." msgstr "בחר פריטים להצגה בסרגל הכלים. ניתן לסדר פריטים מחדש על ידי גרירתם." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "פריטים זמינים" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "פריטים מוצגים" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "התאמת _סרגל הכלים..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#, fuzzy +msgid "_Customize..." +msgstr "מותאם..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "עורך סרגל כלים" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "ערוך בקלות את מבנה סגרל הכלים" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "מטמון רשת" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "אגירת נתוני תקשורת HTTP על הכונן" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "שחזר ל_הפעלה האחרונה" + +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "לא צויין שם קובץ" + +#~ msgid "%d%% loaded" +#~ msgstr "%d%% נטען" + +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "אל תשמור אף מידע אישי בזמן הגלישה" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "הוספת קיצור דרך לחיוג מהיר" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "הוספת קיצור דרך לשולחן העבודה" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "הרשמה להזנת חדשות זו" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "סגור את החלון הזה" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "יציאה מהיישום" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "ביטול השינוי האחרון" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "בצע שוב את השינוי האחרון" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "גזור את הטקסט המסומן" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "העתק את הטקסט המסומן" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "הדבק טקסט מלוח הגזירים" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "מחק את הטקסט המסומן" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "סמן את כל הטקסט" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "חפש את המופע הבא של המילה או הביטוי" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "חפש את המופע הקודם של המילה או הביטוי" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "אפס את רמת הזום" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "הצג את קוד המקור של הדף" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "יישר סרגל צד לשמאל" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "יישר סרגל צד לימין" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "מחק את תכולת האשפה" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "פתח את הלשונית האחרונה שנסגרה" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "הוסף תיקיית סימניות חדשה" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "הוסף, ערוך והסר מנועי חיפוש..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "נקה נתונים אישיים..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "עבור אל הלשונית הקודמת" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "התמקד בלשונית הנוכחית" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "פתח את הלשוניות שנפתחו בהפעלה הקודמת" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_תכנים" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "הצג את התיעוד" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "הצג את השאלות הנפוצות" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "פתח את עוקב הבאגים של Midori" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "הצג מידע אודות התוכנה" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "הצג את סרגל התפריט" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "הצג את סרגל הניווט" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "הצג סרגל צד" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "הצג את סרגל הסימניות" + +#~ msgid "_Transferbar" +#~ msgstr "_סרגל העברות" + +#~ msgid "Show transferbar" +#~ msgstr "הצג את סרגל ההעברה" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "הצג את שורת המצב" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "נכשל בהרצת הצהרת מסד הנתונים: %s\n" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "הצג דף ריק" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "כל העוגיות" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "עוגיות הפעלה" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "הצג סרגל העברות" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "האם להציג את סרגל ההעברות" + +#~ msgid "Show progress in location entry" +#~ msgstr "הצג התקדמות בתיבת המיקום" + +#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +#~ msgstr "האם להציג את התקדמות הטעינה בתיבת המיקום" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "מנועי חיפוש בהשלמת הכתובות" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "האם להציג את מנועי החיפוש בהשלמת הכתובות" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "הצג בקרת הפעלה בסרגל" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "האם להציג את בקרת פעילות בסרגל" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "הצג חיוג מהיר בלשוניות חדשות" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "הצג חיוג מהיר בלשוניות חדשות" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "מנהל הורדות" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "מנהל הורדות חיצוני" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "פתח דפים חיצוניים ב:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "איפה לפתוח דפים חיצוניים" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "קבלת עוגיות" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "איזה סוג של עוגיות לקבל" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "תוקף העוגיות המקסימלי" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "תוקף מקסימלי להיסטוריה" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "זכור את הקבצים האחרונים שירדו" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "האם לשמור את הקבצים האחרונים שירדו" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "‏%s - לא נמצא" + +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "_שמור את יעד הקישור" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "הורד בעזרת _מנהל הורדות" + +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "_הורד את יעד הקישור" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "סמלים קטנים" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "תפריט" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "לא ניתן להציג תיעוד" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "כללי" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "מראה" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "הגדרות גופן" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "הכרח 96 נקודות לאינץ'" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "מנשק" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "סרגל ניווט" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "יישומים" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "יישומים חיצוניים" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "עוגיות רשת" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "נקה נתונים אישיים בזמן י_ציאה מ־Midori" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "ימים" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "הגדרת מסנני _פרסומות..." + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_היסטוריה" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "מאפשר להחליף לשוניות על ידי בחירה מרשימה הממוינת על ידי שימוש אחרון" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "מחזיק עמודים" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "_מחזיק עמודים" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "השאר דף אחר או יותר פתוחים במקביל ללשוניות שלך" + #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "הצג את מקור הבחירה" @@ -2939,18 +3109,12 @@ msgstr "אגירת נתוני תקשורת HTTP על הכונן" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" #~ msgstr "האם לשאול על תיקיית היעד בזמן הורדת קבץ" -#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" -#~ msgstr "להודיעה לי כאשר הורדה מסתיימת" - #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" #~ msgstr "האם להציג הודעה כאשר העברה מסתיימת" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "עוגיות מקוריות בלבד" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "קבל עוגיות מהאתר המקורי בלבד" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "זכור דפים שנשמרו לאחרונה" @@ -2960,7 +3124,8 @@ msgstr "אגירת נתוני תקשורת HTTP על הכונן" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "זהה שרת מתווך אוטומטית" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "האם לזהות את השרת המתווך אוטומטית מסביבת העבודה" #~ msgid "Open _Link" @@ -2990,10 +3155,14 @@ msgstr "אגירת נתוני תקשורת HTTP על הכונן" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "בדיקת איות" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "רשימה המופרדת בפסיקים עבור שפות לשימוש בבדיקת איות, לדוגמה \"en_US,he_IL\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "רשימה המופרדת בפסיקים עבור שפות לשימוש בבדיקת איות, לדוגמה \"en_US,he_IL\"" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgstr "העתק את תסריטי המשתמש לתיקייה %s ואת עיצובי המשתמש לתיקייה %s." #~ msgid "Console" @@ -3002,7 +3171,8 @@ msgstr "אגירת נתוני תקשורת HTTP על הכונן" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "זמן השעון שגוי" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "הזמן השעון נמצא בעבר. לא לבדוק את הזמן והתאריך הנוכחיים." #~ msgid "_Cookie Manager" @@ -3026,9 +3196,6 @@ msgstr "אגירת נתוני תקשורת HTTP על הכונן" #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "קופץ במהירות אל מילה או ביטוי" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "הדפים שנפתחו אחרונים" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "שניהם" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 749eae15..cd156bcf 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-10 11:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-22 21:45+0100\n" "Last-Translator: Ivica Kolić \n" "Language-Team: Croatian <>\n" @@ -19,23 +19,32 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lagani web preglednik" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031 -#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2036 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Web preglednik" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Midori (privatno pretraživanje)" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Novi prozor privatnog pretraživanja" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Private Browsing" msgstr " (Privatno pretraživanje)" @@ -64,7 +73,7 @@ msgstr "Tražilice ne nogu biti učitane: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Neuspjelo uklanjanje povijesti: %s\n" -#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Neuspjelo otvaranje baze podataka: %s\n" @@ -85,47 +94,47 @@ msgstr "Neuspjelo uklanjanje stavke povijesti: %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Zabilješke ne mogu biti spremljene. %s" -#: ../midori/main.c:626 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfiguracija ne može biti spremljena. %s" -#: ../midori/main.c:661 +#: ../midori/main.c:659 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Smeće ne može biti spremljeno. %s" -#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" -#: ../midori/main.c:755 +#: ../midori/main.c:753 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" -#: ../midori/main.c:767 +#: ../midori/main.c:765 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sesija ne može biti spremljena. %s" -#: ../midori/main.c:1033 +#: ../midori/main.c:1031 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -133,240 +142,240 @@ msgstr "" "Izgleda da se Midori srušio zadnji put kad je bio otvoren.Ako se ovo događa " "učestalo,pokušajte jednu os slijedećih opcija da biste riješili problem." -#: ../midori/main.c:1120 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Izmjeni _osobitosti" -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Onemogući sva _proširenja" -#: ../midori/main.c:1137 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja" -#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice" -#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419 +#: ../midori/main.c:1345 ../midori/main.c:2408 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sesija ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/main.c:1490 +#: ../midori/main.c:1484 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snimak spremljen u:%s\n" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Pokreni Adresu kao web aplikaciju" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Koristi MAPU kao konfiguracijsku mapu" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "FOLDER" msgstr "MAPA" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privatno pregledavanje, promjene nisu spremljene" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Pokreni naznačeno ime datoteke kao javascript" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Execute the specified command" msgstr "Izvrši naznačenu naredbu" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listaj dostupne naredbe za izvršavanje pomoću -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Display program version" msgstr "Prikaži verziju programa" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "PATTERN" msgstr "UZORAK" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDE" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "FILENAME" msgstr "DATOTEKA" -#: ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2012 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Određena konfiguracijaka mapa nije valjana" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2037 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prijavite komentare,sugestije i probleme u:" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2039 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Provjeri za nove verzije na:" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Website icons" msgstr "Website ikone" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Spremljene prijave i _lozinke" -#: ../midori/main.c:2138 +#: ../midori/main.c:2127 msgid "Cookies" msgstr "Kolačići" -#: ../midori/main.c:2141 +#: ../midori/main.c:2130 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' kolačići" -#: ../midori/main.c:2144 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Omogući _podršku za HTML5 bazu podataka" -#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/main.c:2136 ../midori/midori-websettings.c:936 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2138 msgid "Offline Application Cache" msgstr "" -#: ../midori/main.c:2252 +#: ../midori/main.c:2241 msgid "An unknown error occured" msgstr "Nepoznata greška" -#: ../midori/main.c:2350 +#: ../midori/main.c:2339 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori instanca je već pokrenuta ali ne odgovara.\n" -#: ../midori/main.c:2386 +#: ../midori/main.c:2375 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zabilješke ne mogu biti učitane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2434 +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Smeće ne može biti učitano: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Povijest ne može biti učitana: %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2452 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo je do slijedeće greške:" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2468 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriraj" -#: ../midori/midori-app.c:1323 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Bookmark" msgstr "_Zabilješka" -#: ../midori/midori-app.c:1324 ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zabilješke" -#: ../midori/midori-app.c:1325 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Dodaj za_bilješku" -#: ../midori/midori-app.c:1326 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Console" msgstr "" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "_Extensions" msgstr "_Proširenja" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1328 ../midori/midori-browser.c:4542 +#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_History" msgstr "_Povijest" -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Homepage" msgstr "_Početna stranica" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Userscripts" msgstr "_Korisničke skripte" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _kartica" -#: ../midori/midori-app.c:1332 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "_Transfers" msgstr "_Prijenosi" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_riključci" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zatvorene kartice" -#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1348 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _mapa" @@ -383,128 +392,128 @@ msgstr "Deformirani dokument." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Neprepoznati format zabilješke." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "Neuspjelo pisanje." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5212 -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Reload the current page" msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:461 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Neuspjeh u ažuriranju naslova: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekivana radnja '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:575 +#: ../midori/midori-browser.c:576 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privatno pretraživanje)" -#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:719 +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Toplevel folder" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "New folder" msgstr "Nova mapa" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "Edit folder" msgstr "Uredi mapu" -#: ../midori/midori-browser.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "New bookmark" msgstr "Nova zabilješka" -#: ../midori/midori-browser.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "Edit bookmark" msgstr "Uredi zabilješku" -#: ../midori/midori-browser.c:809 +#: ../midori/midori-browser.c:810 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" -#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:4277 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4312 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapa:" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:869 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj u _brzo biranje" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Prikaži u alatnoj_traci" -#: ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Run as _web application" msgstr "Pokreni kao _web aplikaciju" -#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Datoteka \"%s\" ne može biti spremljena u ovoj mapi." -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemate dozvole za pisanje na ovoj lokaciji." -#: ../midori/midori-browser.c:976 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Datoteci je potrebno %s ali samo %s je preostalo." -#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Save file as" msgstr "Spremi datoteku kao" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new window has been opened" msgstr "Otvoren je novi prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "New Tab" msgstr "Nova kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:1335 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Otvorena je nova kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:1372 +#: ../midori/midori-browser.c:1373 msgid "Save file" msgstr "Spremi datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:2262 +#: ../midori/midori-browser.c:2265 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:2392 +#: ../midori/midori-browser.c:2396 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -513,139 +522,139 @@ msgid "" "automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2402 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5281 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:2445 ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaj novu zabilješku" -#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Prazno" -#: ../midori/midori-browser.c:3457 +#: ../midori/midori-browser.c:3461 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3743 ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5723 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nespjelo dodavanje nove stavke povijesti: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4074 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvori sve u _karticama" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:754 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-browser.c:4084 ../midori/midori-view.c:2532 -#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4165 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4168 +#: ../midori/midori-browser.c:4203 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Uvezi zabilješke..." -#: ../midori/midori-browser.c:4193 ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Uvezi zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:4204 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4304 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Uvezi iz XBEL ili HTML datoteke" -#: ../midori/midori-browser.c:4304 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "Import from a file" msgstr "Uvezi iz datoteke" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Neuspjeli uvoz zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "MIdori može izvesti samo u XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 +#: ../midori/midori-browser.c:4422 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Neuspjeli izvoz zabilješki" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "Clear Private Data" msgstr "Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:4513 +#: ../midori/midori-browser.c:4548 msgid "_Clear private data" msgstr "_Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:4526 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "Clear the following data:" msgstr "Očisti slijedeće podatke:" -#: ../midori/midori-browser.c:4536 +#: ../midori/midori-browser.c:4571 msgid "Last open _tabs" msgstr "Zadnje otvorene _kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:4562 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Očisti privatne podatke kad _isključuješ Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4738 +#: ../midori/midori-browser.c:4773 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lagani web preglednik" -#: ../midori/midori-browser.c:4739 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "See about:version for version info." msgstr "Vidi about:version za informacije o verziji" -#: ../midori/midori-browser.c:4741 +#: ../midori/midori-browser.c:4776 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -653,363 +662,363 @@ msgid "" "option) any later version." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:4762 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "translator-credits" msgstr "Ivica Kolić " -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori u novom prozoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Novi p_rozor privatnog pretraživanja" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Spremi stranicu kao..." -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Save to a file" msgstr "Spremi u datoteku" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Dodaj u Brzo _biranje" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Dodaj prečac na _radnu površinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Create _Launcher" msgstr "Napravi _pokretač" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvori trenutnu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "C_lose Window" msgstr "Z_atvori prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Print the current page" msgstr "Ispiši trenutnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zatvori s_ve prozore" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "_Find..." msgstr "_Nađi..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Find _Next" msgstr "Nađi _slijedeće" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Find _Previous" msgstr "Nađi _prethodno" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Konfiguriraj postavke programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Toolbars" msgstr "_Alatne trake" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Reload page without caching" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Povećaj zoom razinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Smanji zoom razinu" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodiranje" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "View So_urce" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Scroll _Left" msgstr "Kliži _Lijevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Scroll _Down" msgstr "Kliži _Dolje" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Scroll _Up" msgstr "Kliži _Gore" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Scroll _Right" msgstr "Kližu _Desno" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Go" msgstr "_Idi" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Natrag na prethodnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Naprijed na idući stranicu" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Idi na prethodnu podstranicu" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Idi na iduću podstranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Go to your homepage" msgstr "Idi na svoju početnu stranicu" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Poništi _zatvori karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Add a new _folder" msgstr "Dodaj novu _mapu" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Izvezi zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Upravljaj tražilicama" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Inspect Page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodna kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Next Tab" msgstr "_Slijedeća kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Premjesti karticu unazad" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Premjesti karticu naprijed" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Focus _Next view" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Pokaži samo ikonu _trenutne kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Udvostruči trenutnu karticu" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zatvori dr_uge kartice" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Open last _session" msgstr "Otvori posljednju _sesiju" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Česta pitanja" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Prijavite problem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Menubar" msgstr "_Traka izbornika" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigacijska traka" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Side_panel" msgstr "Bočni_stupac" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Sidepanel" msgstr "Bočni stupac" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Traka zabilješki" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusna traka" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatski" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kineski (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanski (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 ../midori/midori-websettings.c:230 -#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Prilagođeno..." -#: ../midori/midori-browser.c:5874 +#: ../midori/midori-browser.c:5909 msgid "_Separator" msgstr "_Razdjelnik" -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "_Location..." msgstr "_Lokacija..." -#: ../midori/midori-browser.c:5883 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvori određenu lokaciju" -#: ../midori/midori-browser.c:5905 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "_Web Search..." msgstr "_Web pretraživanje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5907 +#: ../midori/midori-browser.c:5942 msgid "Run a web search" msgstr "Pokreni web pretraživanje" -#: ../midori/midori-browser.c:5928 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Ponovno otvori prethodno zatvorenu karticu ili prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Pokaži spremljene zabilješke" -#: ../midori/midori-browser.c:5957 +#: ../midori/midori-browser.c:5998 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "_Window" msgstr "_Prozor" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Pokaži listu svih otvorenih kartica" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "_Menu" msgstr "_Izbornik" -#: ../midori/midori-browser.c:5990 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" -#: ../midori/midori-browser.c:6557 +#: ../midori/midori-browser.c:6679 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekivana postavka '%s'" @@ -1042,15 +1051,15 @@ msgid "Search with %s" msgstr "Traži pomoću %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Zalijepi i n_astavi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1652 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "Nije provjereno" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1667 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Provjerena i šifrirana veza" @@ -1067,739 +1076,739 @@ msgstr "Zatvori panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Poravnaj bočni stupac lijevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Pokaži brzo biranje" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Pokaži početnu stranicu" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanski (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "Nova kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "Novi prozor" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "Trenutna kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "Zadano" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikone" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "Male ikone" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "Ikone i tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst pored ikona" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatski (GNOME ili okruženje)" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "Nema proxy poslužitelja" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "Zapamti zadnu veličinu prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Da li spremiti zadnju veličinu prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "Zadnja širina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "Zadnja sačuvana širina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "zadnja visina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "Zadnja sačuvana visina prozora" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "Zadnja pozicija ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "Zadnja spremljena pozicija ploče" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "Zadnja stranica ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "Zadnja spremljena stranica ploče" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" msgstr "Zadnje Web pretraživanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" msgstr "Zadnje sačuvano Web pretraživanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "Pokaži traku izbornika" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Da li pokazati izbornik" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Pokaži navigacijsku traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Da li pokazati navigacijsku traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Pokaži traku zabilješki" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Da li pokazati traku zabilješki" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaži ploču" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Da li pokazati ploču" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pokaži statusnu traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Da li pokazati statusnu traku" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stil alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stil alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "Stavke alatne trake" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Stavke za prikazivanje u alatnoj traci" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Zbijeni bočni stupac" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Da li bočni stupac učiniti zbijenim" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Poravnaj bočni stupac desno" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Da li poravnati bočni stupac lijevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvori ploče u zasebnim prozorima" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Da li uvijek otvarati ploče u odvojenim prozorima" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "Kad se Midori pokrene:" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Što učiniti kad se Midori pokrene" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "Početna stranica:" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "početna stranica" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "Pokaži dijalog rušenja" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Pokaži dijalog nakon što se Midori sruši" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Spremi preuzimanja u" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mapa preuzetih datoteka je spremljena u" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "Uređivač teksta" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "Vanjski uređivač teksta" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Željeno kodiranje" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Željeno kodiranje znakova" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Uvijek pokaži Traku kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Uvijek pokaži traku kartica" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatvori dugmad na karticama" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvori nove stranice u:" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "Gdje otvoriti nove stranice" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Srednji klik otvara odabir" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Učitaj adresu iz odabira pomoću srednjeg klika" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvori kartice u pozadini" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Da li otvoriti nove kartice u pozadini" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvori kartice do trenutne" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Učitaj slike automatski" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Učitaj i prikaži slike automatski" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Omogući skripte" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Omogući Netscape priključke" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Omogući provjeru pravopisa" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Omogući provjeru pravopisa dok pišem" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Omogući podršku za HTML5 bazu podataka" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML bazu podataka" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Omogući podršku za HTML5 lokalnu pohranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML5 lokalnu pohranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zumiraj tekst i slike" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Da li zumirati tekst i slike" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Obriši stare kolačiće nakon:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje kolačića" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Prihvati kolačiće samo sa stranica koje ste posjetili" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Obriši stranice iz povijesti nakon:" -#: ../midori/midori-websettings.c:874 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje povijesti" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tip proxy poslužitelja za uporabu" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxy poslužitelj" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Port" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "Predstavi se kao" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Kako se predstaviti na web stranicama" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "Željeni jezici" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "Očisti privatne podatke" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Privatni podaci odabrani za brisanje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Clear data" msgstr "Očisti podatke" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Podaci odabrani za brisanje" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "Always use my font choices" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1347 +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s želi spremiti HTML5 bazu podataka." -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Deny" msgstr "_Uskrati" -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Allow" msgstr "_Dopusti" -#: ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1373 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s želi znati vašu lokaciju." -#: ../midori/midori-view.c:1463 +#: ../midori/midori-view.c:1461 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Greška - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:1462 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stranica '%s' ne može biti učitana" -#: ../midori/midori-view.c:1466 +#: ../midori/midori-view.c:1464 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" -#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473 +#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Pošalji poruku %s" -#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 msgid "Inspect _Element" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvori poveznicu u _prednjoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvori poveznicu u _pozadinskoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otvori poveznicu kao web p_rogram" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiraj odredište po_veznice" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvori _sliku u novoj kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiraj adresu _slike" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "Sačuvaj s_liku" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiraj video _adresu" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "Spremi _video" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "Preuzmi _video" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Traži _pomoću" -#: ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pretraži web" -#: ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvori adresu u novoj _kartici" -#: ../midori/midori-view.c:2766 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open or download file" msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku" -#: ../midori/midori-view.c:2785 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tip datoteke: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2787 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tip datoteke: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2804 +#: ../midori/midori-view.c:2813 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" -#: ../midori/midori-view.c:3390 +#: ../midori/midori-view.c:3405 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Speed Dial" msgstr "Brzo biranje" -#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik za dodavanje prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Unesi adresu prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:3680 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Unesi naslov prečaca" -#: ../midori/midori-view.c:3681 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?" -#: ../midori/midori-view.c:3840 +#: ../midori/midori-view.c:3860 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentacija nije instalirana" -#: ../midori/midori-view.c:3890 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Brojevi verzije u zagradama prikazuju verziju korištenu pri pokretanju." -#: ../midori/midori-view.c:3935 +#: ../midori/midori-view.c:3955 msgid "Page loading delayed" msgstr "Odgođeno učitavanje stranice" -#: ../midori/midori-view.c:3936 +#: ../midori/midori-view.c:3956 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-view.c:3957 msgid "Load Page" msgstr "Učitaj stranicu" -#: ../midori/midori-view.c:4077 +#: ../midori/midori-view.c:4097 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stranica" -#: ../midori/midori-view.c:4341 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Udvostruči karticu" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Pokaži oznaku _kartice" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Prikaži samo _ikone kartice" -#: ../midori/midori-view.c:4352 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zatvori dr_uge kartice" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4969 +#: ../midori/midori-view.c:4989 msgid "previous" msgstr "prethodno" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4988 +#: ../midori/midori-view.c:5008 msgid "next" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:5001 +#: ../midori/midori-view.c:5021 msgid "Print background images" msgstr "Ispis pozadinskih slika" -#: ../midori/midori-view.c:5002 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:5034 +#: ../midori/midori-view.c:5054 msgid "Features" msgstr "Obilježja" @@ -1915,21 +1924,21 @@ msgstr "Upravljaj tražilicama" msgid "Use as _default" msgstr "Koristi kao _zadano" -#: ../midori/sokoke.c:406 +#: ../midori/sokoke.c:410 msgid "Open with" msgstr "Otvori pomoću" -#: ../midori/sokoke.c:414 +#: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Izaberite program ili naredbu za otvaranje \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 -#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski program" -#: ../midori/sokoke.c:1691 +#: ../midori/sokoke.c:1677 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1937,7 +1946,7 @@ msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sati" msgstr[2] "%d sata" -#: ../midori/sokoke.c:1692 +#: ../midori/sokoke.c:1678 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1945,7 +1954,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minuta" -#: ../midori/sokoke.c:1693 +#: ../midori/sokoke.c:1679 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1954,24 +1963,24 @@ msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1701 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s od %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1710 +#: ../midori/sokoke.c:1696 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1713 +#: ../midori/sokoke.c:1699 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1730 +#: ../midori/sokoke.c:1716 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- %s preostalo" @@ -2040,24 +2049,24 @@ msgstr "Prijenosi će biti odgođeni ako se Midori isključi" msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Neuspjeh u dodavanju stavki zabilješki: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Uredi odabrane zabilješke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Izbriši odabrane zabilješke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new folder" msgstr "Dodaj novu mapu" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Razdjelnik" @@ -2194,38 +2203,38 @@ msgstr "1 godina" msgid "Preferences for %s" msgstr "Osobitosti za %s" -#: ../extensions/adblock.c:433 +#: ../extensions/adblock.c:434 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Konfiguriraj filtere oglašavanja" -#: ../extensions/adblock.c:464 +#: ../extensions/adblock.c:465 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " "\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:828 +#: ../extensions/adblock.c:816 msgid "Edit rule" msgstr "Uredi pravilo" -#: ../extensions/adblock.c:842 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Pravilo:" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okiraj sliku" -#: ../extensions/adblock.c:901 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okiraj poveznicu" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1483 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokiraj oglašavanj sukladno sa listom filtera" @@ -2300,7 +2309,7 @@ msgstr "Dodaj novu dodatak" msgid "Remove selected addon" msgstr "Ukloni odabrani dodatak" -#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 msgid "User addons" msgstr "Korisnički dodaci" @@ -2309,7 +2318,7 @@ msgstr "Korisnički dodaci" msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1869 +#: ../extensions/addons.c:1910 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podrška za korisničke skripte i stilove" @@ -2527,29 +2536,29 @@ msgstr "" msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 +#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:509 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:568 +#: ../extensions/formhistory.c:570 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:572 +#: ../extensions/formhistory.c:574 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nije dostupno: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:573 +#: ../extensions/formhistory.c:575 msgid "Resource files not installed" msgstr "" -#: ../extensions/formhistory.c:579 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Form history filler" msgstr "" @@ -2892,9 +2901,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Delete old cookies after 1 year" #~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jedne godine" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "Midori (privatno pretraživanje)" - #~ msgid "All cookies" #~ msgstr "Svi kolačići" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 53903110..21a65fdf 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-09 05:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-29 05:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-19 19:51+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" @@ -19,23 +19,31 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "인터넷;WWW;익스플로러" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "가벼운 웹 브라우저" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2017 ../midori/main.c:2037 -#: ../midori/main.c:2053 ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2036 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "미도리" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "미도리 개인 정보 보호 모드" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창 열기" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Private Browsing" msgstr "사생활 보호 모드" @@ -64,7 +72,7 @@ msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" @@ -85,31 +93,31 @@ msgstr "기록 항목을 제거할 수 없습니다: %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "책갈피를 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:626 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. %s" -#: ../midori/main.c:661 +#: ../midori/main.c:659 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" -#: ../midori/main.c:755 +#: ../midori/main.c:753 msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" -#: ../midori/main.c:767 +#: ../midori/main.c:765 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -117,18 +125,18 @@ msgstr "" "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있" "습니다." -#: ../midori/main.c:829 +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:1039 +#: ../midori/main.c:1031 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." -#: ../midori/main.c:1107 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -136,240 +144,240 @@ msgstr "" "미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계" "속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." -#: ../midori/main.c:1126 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "기본 설정 수정(_P)" -#: ../midori/main.c:1130 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)" -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" msgstr "오래된 탭 버리기" -#: ../midori/main.c:1144 ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시" -#: ../midori/main.c:1145 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "마지막에 연 탭 표시" -#: ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:2425 +#: ../midori/main.c:1345 ../midori/main.c:2408 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1496 +#: ../midori/main.c:1484 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "스냅샷을 다음에 저장했습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1938 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Addresses" msgstr "주소" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다." -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "FILENAME" msgstr "[파일 이름]" -#: ../midori/main.c:2014 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2012 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "지정한 설정 폴더가 올바르지 않습니다." -#: ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2037 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:2056 +#: ../midori/main.c:2039 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" -#: ../midori/main.c:2144 +#: ../midori/main.c:2127 msgid "Cookies" msgstr "쿠키" -#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/main.c:2130 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'플래시' 쿠키" -#: ../midori/main.c:2150 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)" -#: ../midori/main.c:2153 ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/main.c:2136 ../midori/midori-websettings.c:936 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2155 +#: ../midori/main.c:2138 msgid "Offline Application Cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시" -#: ../midori/main.c:2258 +#: ../midori/main.c:2241 msgid "An unknown error occured" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." -#: ../midori/main.c:2356 +#: ../midori/main.c:2339 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2375 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2440 +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2453 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2469 +#: ../midori/main.c:2452 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2485 +#: ../midori/main.c:2468 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" -#: ../midori/midori-app.c:1324 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Bookmark" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1326 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "책갈피 더하기(_K)" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Console" msgstr "콘솔(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1328 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "_Extensions" msgstr "확장 기능(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1329 ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Homepage" msgstr "홈페이지(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Userscripts" msgstr "사용자 스크립트(_U)" -#: ../midori/midori-app.c:1332 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "_Transfers" msgstr "전송(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "_Closed Tabs" msgstr "닫은 탭 (_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1348 msgid "New _Folder" msgstr "새 폴더(_F)" @@ -386,128 +394,128 @@ msgstr "잘못된 문서." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217 -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:580 +#: ../midori/midori-browser.c:576 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (사생활 보호 모드)" -#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Toplevel folder" msgstr "최상위 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "New bookmark" msgstr "새 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "Edit bookmark" msgstr "책갈피 편집" -#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:810 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4312 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:869 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "단축 번호에 더하기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "도구 모음에 보이기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Run as _web application" msgstr "웹 응용 프로그램으로 실행(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "이 폴더에 파일 \"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "이 위치에 쓸 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new window has been opened" msgstr "새 창이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new tab has been opened" msgstr "새 탭이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1377 +#: ../midori/midori-browser.c:1373 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:2267 +#: ../midori/midori-browser.c:2265 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:2397 +#: ../midori/midori-browser.c:2396 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -520,140 +528,140 @@ msgstr "" "이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 " "다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2402 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:2445 ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3462 +#: ../midori/midori-browser.c:3461 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "" "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" -#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5723 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:754 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532 -#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Arora" msgstr "아로라" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4203 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "파이어폭스 (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import bookmarks..." msgstr "책갈피 가져오기..." -#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4209 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4304 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4422 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4548 msgid "_Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4571 msgid "Last open _tabs" msgstr "마지막에 연 탭(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4773 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." -#: ../midori/midori-browser.c:4744 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4776 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -664,365 +672,365 @@ msgstr "" "서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 " "따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 " -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "_Save Page As..." msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Save to a file" msgstr "파일로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "_Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Focus _Next view" msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문들(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Report a Problem..." msgstr "버그 보고(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Sidepanel" msgstr "가장자리 패널" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "중국어 번체 (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:230 -#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5909 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5904 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:5926 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "_Web Search..." msgstr "웹 검색(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5928 +#: ../midori/midori-browser.c:5942 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "저장한 책갈피 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5998 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5993 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5995 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:6009 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6011 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "Menu" msgstr "메뉴" -#: ../midori/midori-browser.c:6578 +#: ../midori/midori-browser.c:6679 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" @@ -1034,7 +1042,7 @@ msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 #: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 -#: ../extensions/addons.c:1712 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n" @@ -1055,15 +1063,15 @@ msgid "Search with %s" msgstr "%s(으)로 검색" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "붙여넣기 후 진행(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "확인하지 않음" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "확인하였고 암호화 한 연결" @@ -1080,493 +1088,493 @@ msgstr "패널 닫기" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "창을 왼쪽으로 이동" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "단축 번호 보이기" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "홈 페이지 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "일본어 (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "현재 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "기본 값" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "작은 아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "아이콘 및 텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 글자" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "자동 (그놈 또는 환경 변수)" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "프록시 서버 없음" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "사파리" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "아이폰" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "인터넷 익스플로러" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "마지막에 연 창 크기 기억" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "마지막에 연 창 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "마지막에 저장한 창의 너비" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "마지막에 연 창 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "마지막에 저장한 창의 높이" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "마지막에 연 패널 위치" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "마지막에 저장한 연 패널의 위치" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "마지막 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "마지막에 저장한 연 패널 페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" msgstr "마지막 웹 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" msgstr "마지막에 저장한 한 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "메뉴 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "내비게이션 바 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "패널 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "상태 표시줄을 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "도구 모음 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "도구 모음에 보일 항목" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "간략한 사이드 패널(_C)" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "패널 별도의 창에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "패널을 항상 별도의 창에 보일지 선택합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "미도리를 시작할 때:" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "미도리를 시작할 때 실행할 동작을 설정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "홈페이지" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "충돌 대화 상자 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "다운로드한 파일을 저장하는 폴더" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "외부 텍스트 편집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "외부 뉴스 수집기" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "위치 항목에서 검색" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "우선할 문자 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "탭 모음 항상 보기" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "탭에 닫기 단추 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "새 페이지 다음에 열기:" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열기" -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "자동으로 그림 읽기" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "스크립트 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "스크립트 언어를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "넷스케이프 플러그인 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 사용합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 사용할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "배경에 새 탭이 열리면 브라우저 창을 반짝거리게 합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "문자와 그림 확대" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "동역학 스크롤" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "쿠키를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "방문한 사이트의 쿠키만을 허용" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:" -#: ../midori/midori-websettings.c:874 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "사용할 프록시 서버의 종류" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Port" msgstr "포트" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버 포트" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "식별 명" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "응용 프로그램 식별 문자열" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1574,248 +1582,248 @@ msgstr "" "복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분" "해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Clear data" msgstr "데이터 지우기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "Always use my font choices" msgstr "항상 사용자가 선택한 글꼴을 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "웹 사이트에 설정된 글꼴을 사용자 기본 설정으로 대체" -#: ../midori/midori-view.c:1347 +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Deny" msgstr "거부(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Allow" msgstr "허용(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1373 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1463 +#: ../midori/midori-view.c:1461 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "오류 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:1462 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:1466 +#: ../midori/midori-view.c:1464 msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" -#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473 +#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "링크 위치 복사(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "그림 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "그림 저장(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "비디오 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "비디오 저장(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "비디오 다운로드(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2766 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open or download file" msgstr "파일을 열거나 다운로드 합니다" -#: ../midori/midori-view.c:2785 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2787 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2804 +#: ../midori/midori-view.c:2813 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../midori/midori-view.c:3390 +#: ../midori/midori-view.c:3405 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Speed Dial" msgstr "단축 번호" -#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter shortcut address" msgstr "바로 가기 주소 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3680 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Enter shortcut title" msgstr "바로 가기 제목 입력" -#: ../midori/midori-view.c:3681 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" -#: ../midori/midori-view.c:3840 +#: ../midori/midori-view.c:3860 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "설치한 문서 도구가 없습니다" -#: ../midori/midori-view.c:3890 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." -#: ../midori/midori-view.c:3935 +#: ../midori/midori-view.c:3955 msgid "Page loading delayed" msgstr "페이지 불러오기 연기" -#: ../midori/midori-view.c:3936 +#: ../midori/midori-view.c:3956 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기" "를 연기합니다." -#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-view.c:3957 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" -#: ../midori/midori-view.c:4077 +#: ../midori/midori-view.c:4097 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../midori/midori-view.c:4341 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4352 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4969 +#: ../midori/midori-view.c:4989 msgid "previous" msgstr "이전" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4988 +#: ../midori/midori-view.c:5008 msgid "next" msgstr "다음" -#: ../midori/midori-view.c:5001 +#: ../midori/midori-view.c:5021 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:5002 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:5034 +#: ../midori/midori-view.c:5054 msgid "Features" msgstr "기능" @@ -1931,83 +1939,83 @@ msgstr "검색 엔진 관리" msgid "Use as _default" msgstr "기본 값으로 사용(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:406 +#: ../midori/sokoke.c:410 msgid "Open with" msgstr "다음으로 열기" -#: ../midori/sokoke.c:414 +#: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\"을(를) 열기 위한 응용 프로그램 또는 명령어를 선택해 주십시오:" -#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 -#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." -#: ../midori/sokoke.c:1792 +#: ../midori/sokoke.c:1677 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 시간" -#: ../midori/sokoke.c:1793 +#: ../midori/sokoke.c:1678 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 분" -#: ../midori/sokoke.c:1794 +#: ../midori/sokoke.c:1679 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1811 +#: ../midori/sokoke.c:1696 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1814 +#: ../midori/sokoke.c:1699 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/초)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1831 +#: ../midori/sokoke.c:1716 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- %s 남음" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "바로 찾기(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "이전" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "다음" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "대소문자 일치" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "일치하는 단어 강조 표시" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "찾기 줄 닫기" @@ -2052,24 +2060,24 @@ msgstr "미도리를 종료하시면 파일 다운로드를 취소합니다." msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "책갈피 항목을 추가하지 못했습니다: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "선택한 책갈피를 편집합니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new folder" msgstr "새 폴더를 더합니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "구분선" @@ -2204,11 +2212,11 @@ msgstr "일 년" msgid "Preferences for %s" msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정" -#: ../extensions/adblock.c:428 +#: ../extensions/adblock.c:434 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "광고 필터 설정" -#: ../extensions/adblock.c:459 +#: ../extensions/adblock.c:465 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2217,27 +2225,27 @@ msgstr "" "텍스트 항목에 미리 설정한 필터 목록의 주소를 입력하시고, \"추가\"를 눌러 목록" "에 추가해주십시오. 더 많은 목록은 %s에서 찾을 수 있습니다." -#: ../extensions/adblock.c:823 +#: ../extensions/adblock.c:816 msgid "Edit rule" msgstr "규칙 편집" -#: ../extensions/adblock.c:837 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "규칙(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "그림 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "링크 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1483 msgid "Advertisement blocker" msgstr "광고 막기" -#: ../extensions/adblock.c:1485 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다" @@ -2310,16 +2318,16 @@ msgstr "새 추가 기능 추가" msgid "Remove selected addon" msgstr "선택한 추가 기능 제거" -#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 msgid "User addons" msgstr "사용자 추가 기능" -#: ../extensions/addons.c:1843 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s" -#: ../extensions/addons.c:1891 +#: ../extensions/addons.c:1910 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다." @@ -2539,29 +2547,29 @@ msgstr "폼 기록 상태 켜고 끄기" msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "현재 탭의 폼 기록을 사용하거나 사용하지 않습니다." -#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 +#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:509 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "각 탭 별로 단축 키 만을 이용해서 폼 기록을 사용할 수 있게 합니다" -#: ../extensions/formhistory.c:568 +#: ../extensions/formhistory.c:570 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "입력한 폼 데이터 기록을 보존합니다" -#: ../extensions/formhistory.c:572 +#: ../extensions/formhistory.c:574 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "사용 불가: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:573 +#: ../extensions/formhistory.c:575 msgid "Resource files not installed" msgstr "리소스 파일을 설치하지 않음" -#: ../extensions/formhistory.c:579 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Form history filler" msgstr "입력 폼 기록 필터" @@ -2945,9 +2953,6 @@ msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." #~ msgid "days" #~ msgstr "일" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "미도리 (개인 정보 보호 모드)" - #~ msgid "All cookies" #~ msgstr "모든 쿠키" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 787947f1..730a2cbc 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-09 11:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-25 10:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -19,23 +19,31 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Verkenner" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2017 ../midori/main.c:2037 -#: ../midori/main.c:2053 ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Midori Privé-surfen" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Private Browsing" msgstr "Privé-surfen" @@ -64,7 +72,7 @@ msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n" @@ -85,31 +93,31 @@ msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s" -#: ../midori/main.c:626 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:661 +#: ../midori/main.c:659 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" -#: ../midori/main.c:755 +#: ../midori/main.c:753 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:767 +#: ../midori/main.c:765 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -117,19 +125,19 @@ msgstr "" "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " "op voor adverteerdoeleinden." -#: ../midori/main.c:829 +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:1039 +#: ../midori/main.c:1031 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " "geverifieerd." -#: ../midori/main.c:1107 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -138,242 +146,242 @@ msgstr "" "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " "probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1126 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:1130 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" msgstr "Verwijder oude tabbladen" -#: ../midori/main.c:1144 ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/main.c:1145 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:2425 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1496 +#: ../midori/main.c:1488 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1938 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " "standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:2014 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." -#: ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" -#: ../midori/main.c:2056 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2144 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Koekjes" -#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flits'-koekjes" -#: ../midori/main.c:2150 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _gegevensbanken" -#: ../midori/main.c:2153 ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2155 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Offline toepassingopslag" -#: ../midori/main.c:2258 +#: ../midori/main.c:2250 msgid "An unknown error occured" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" -#: ../midori/main.c:2356 +#: ../midori/main.c:2348 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2384 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2440 +#: ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2453 +#: ../midori/main.c:2445 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2469 +#: ../midori/main.c:2461 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2485 +#: ../midori/main.c:2477 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" -#: ../midori/midori-app.c:1324 +#: ../midori/midori-app.c:1329 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/midori-app.c:1326 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Bladwijzer _toevoegen" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1332 msgid "_Console" msgstr "Terminalvenster" -#: ../midori/midori-app.c:1328 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1329 ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4575 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Homepage" msgstr "_Thuispagina" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "_Userscripts" msgstr "Gebruikers_scripts" -#: ../midori/midori-app.c:1332 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Transfers" msgstr "Bestand_overdrachten" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_lugins" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Folder" msgstr "Nieuwe _map" @@ -390,128 +398,128 @@ msgstr "Misvormd document." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217 -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:580 +#: ../midori/midori-browser.c:576 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "Edit folder" msgstr "Map bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:810 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:869 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1377 +#: ../midori/midori-browser.c:1373 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2267 +#: ../midori/midori-browser.c:2263 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2397 +#: ../midori/midori-browser.c:2394 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -526,139 +534,139 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2969 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3462 +#: ../midori/midori-browser.c:3459 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:3771 ../midori/midori-browser.c:5721 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:754 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532 -#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4209 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4404 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4542 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4559 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4569 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4771 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4744 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -670,366 +678,366 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:230 -#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5907 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5904 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5926 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5928 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5993 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5995 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6009 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6011 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6578 +#: ../midori/midori-browser.c:6671 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1041,7 +1049,7 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 #: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 -#: ../extensions/addons.c:1712 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n" @@ -1062,15 +1070,15 @@ msgid "Search with %s" msgstr "Zoek met %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Plakken en _doorgaan" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "Niet geverifieerd" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding" @@ -1087,497 +1095,497 @@ msgstr "Balk sluiten" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Zijbalk links plaatsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Toon snelkeuzemenu" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Toon startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "Huidig tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "Kleine pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "Pictogrammen en tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "Geen proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" msgstr "Laatste webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "Werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk:" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "De stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementen in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compacte zijbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Plaats zijbalk rechts" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Open werkbalken in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bij starten van Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina:" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "De startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "Toon vastloopdialoogvenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "Nieuwsaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "Een externe nieuwaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurcodering" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "De voorkeurcodering van tekens" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " "het laatste tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Spellingscontrole aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend " "in de achtergrond" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "Zoeken tijdens typen can regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetisch bladeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Verwijder oude koekjes na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:874 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "De te gebruiken proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Port" msgstr "Poort" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "Identificatie-tekstsnoer" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurstalen" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1586,250 +1594,250 @@ msgstr "" "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" "q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "Privé-gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen privé-gegevens" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Clear data" msgstr "Gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen gegevens" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "Always use my font choices" msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" -#: ../midori/midori-view.c:1347 +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1373 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1463 +#: ../midori/midori-view.c:1461 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:1462 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1466 +#: ../midori/midori-view.c:1464 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473 +#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2766 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2785 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2787 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2804 +#: ../midori/midori-view.c:2813 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3390 +#: ../midori/midori-view.c:3405 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3680 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3681 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3840 +#: ../midori/midori-view.c:3860 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:3890 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:3935 +#: ../midori/midori-view.c:3955 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:3936 +#: ../midori/midori-view.c:3956 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-view.c:3957 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4077 +#: ../midori/midori-view.c:4097 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4341 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4352 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4969 +#: ../midori/midori-view.c:4989 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4988 +#: ../midori/midori-view.c:5008 msgid "next" msgstr "volgende" -#: ../midori/midori-view.c:5001 +#: ../midori/midori-view.c:5021 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5002 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5034 +#: ../midori/midori-view.c:5054 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -1960,21 +1968,21 @@ msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:" msgid "Could not run external program." msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." -#: ../midori/sokoke.c:1792 +#: ../midori/sokoke.c:1673 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" -#: ../midori/sokoke.c:1793 +#: ../midori/sokoke.c:1674 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" -#: ../midori/sokoke.c:1794 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1982,50 +1990,50 @@ msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1811 +#: ../midori/sokoke.c:1692 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1814 +#: ../midori/sokoke.c:1695 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1831 +#: ../midori/sokoke.c:1712 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s over" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Zoeken in regel:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Vorig" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Volgend" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Overeenkomsten markeren" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Zoekbalk sluiten" @@ -2072,24 +2080,24 @@ msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new folder" msgstr "Een nieuwe map toevoegen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" @@ -2225,11 +2233,11 @@ msgstr "1 jaar" msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" -#: ../extensions/adblock.c:428 +#: ../extensions/adblock.c:434 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configureer advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:459 +#: ../extensions/adblock.c:465 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2239,27 +2247,27 @@ msgstr "" "klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn " "beschikbaar op %s." -#: ../extensions/adblock.c:823 +#: ../extensions/adblock.c:831 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:837 +#: ../extensions/adblock.c:845 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:899 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:904 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1495 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1485 +#: ../extensions/adblock.c:1496 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" @@ -2334,16 +2342,16 @@ msgstr "Nieuwe extensie toevoegen" msgid "Remove selected addon" msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 msgid "User addons" msgstr "Gebruikersextensies" -#: ../extensions/addons.c:1843 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken" -#: ../extensions/addons.c:1891 +#: ../extensions/addons.c:1910 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen" @@ -2563,31 +2571,31 @@ msgstr "Schakel geschiedenis-status van formulier in of uit" msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad." -#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 +#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kan bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:509 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "activeer formuliergeschiedenis alleen via sneltoets (Ctrl+Shift+F) per " "tabblad" -#: ../extensions/formhistory.c:568 +#: ../extensions/formhistory.c:570 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens" -#: ../extensions/formhistory.c:572 +#: ../extensions/formhistory.c:574 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Niet beschikbaar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:573 +#: ../extensions/formhistory.c:575 msgid "Resource files not installed" msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd" -#: ../extensions/formhistory.c:579 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Form history filler" msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index df649ea7..d78d08fd 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,15 +7,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" +"Project-Id-Version: midori 0.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-10 10:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-10 18:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-24 15:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:37+0100\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" -"Language-Team: Polish <>\n" +"Language-Team: polski <>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n" @@ -23,9 +24,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" @@ -33,77 +33,89 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka internetowa" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Tryb prywatny przeglądarki Midori" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Prywatne przeglądanie" + +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:659 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Wtyczki" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:753 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" -#: ../midori/main.c:759 +#: ../midori/main.c:765 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -111,18 +123,18 @@ msgstr "" "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile " "użytkownika używane w celach reklamowych." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać sesji. %s" -#: ../midori/main.c:1017 +#: ../midori/main.c:1031 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL." -#: ../midori/main.c:1079 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -130,119 +142,111 @@ msgstr "" "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem " "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" -msgstr "" +msgstr "Porzucenie ostatnich kart" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart bez odświeżania zawartości" +msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" -msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart" +msgstr "Wyświetlenie ostatnich\t kart" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nie podano pliku" - -#: ../midori/main.c:1450 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Wystąpił nieznany błąd." - -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1488 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Display program version" msgstr "Wypisuje wersję programu" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "PATTERN" msgstr "WZÓR" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "FILENAME" msgstr "PLIK" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[ADRES...]" @@ -259,63 +263,124 @@ msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stron internetowych" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Ciasteczka „Flash”" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Bazy danych HTML5" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" -msgstr "Pamięć podręczna" +msgstr "Pamięć podręczna:" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/main.c:2297 +#: ../midori/main.c:2250 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Wystąpił nieznany błąd." + +#: ../midori/main.c:2348 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2384 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2445 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2461 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2477 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Zakładka" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5980 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Zakładki" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "_Dodaj zakładkę" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 +msgid "_Console" +msgstr "_Konsola" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Wtyczki" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4575 +msgid "_History" +msgstr "_Historia" + +#: ../midori/midori-app.c:1335 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Strona główna" + +#: ../midori/midori-app.c:1336 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Skrypty _użytkownika" + +#: ../midori/midori-app.c:1337 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nowa kar_ta" + +#: ../midori/midori-app.c:1338 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Pobieranie plików" + +#: ../midori/midori-app.c:1339 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Wtyczki _Netscape" + +#: ../midori/midori-app.c:1340 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Zamknięte karty" + +#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5163 +msgid "New _Window" +msgstr "_Nowe okno" + +#: ../midori/midori-app.c:1342 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nowy _katalog" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Nie odnaleziono pliku." @@ -329,130 +394,129 @@ msgstr "Niepoprawny dokument." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Nierozpoznany format zakładek." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "Zapisywanie nie udało się." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168 -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Reload the current page" msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:576 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Tryb prywatny)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Katalog główny" + +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "Edit folder" msgstr "Edytuj katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa zakładka" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edytuj zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:810 msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Katalog główny" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:869 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Run as _web application" msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Save file as" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new window has been opened" msgstr "Otwarto nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "New Tab" msgstr "Nowa karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Otwarto nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:1341 +#: ../midori/midori-browser.c:1373 msgid "Save file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2222 +#: ../midori/midori-browser.c:2263 msgid "Open file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2339 +#: ../midori/midori-browser.c:2394 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -468,143 +532,143 @@ msgstr "" "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w " "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik." -#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nowe źródło wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2969 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Puste" -#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:3459 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury" + +#: ../midori/midori-browser.c:3771 ../midori/midori-browser.c:5721 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" -#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:754 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534 -#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4158 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4159 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importowanie zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Plik XBEL lub HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "Import from a file" msgstr "Z pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4286 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Zakładki XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Zakładki Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4404 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*." "xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4483 +#: ../midori/midori-browser.c:4542 msgid "Clear Private Data" msgstr "Usuwanie danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4487 +#: ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "_Clear private data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-browser.c:4500 +#: ../midori/midori-browser.c:4559 msgid "Clear the following data:" msgstr "Prywatne dane:" -#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#: ../midori/midori-browser.c:4569 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ostatnio otwarte _karty" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_History" -msgstr "_Historia" - -#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "_Zamknięte karty" - -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4715 +#: ../midori/midori-browser.c:4771 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lekka przeglądarka internetowa." -#: ../midori/midori-browser.c:4716 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe " "informacje o wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4718 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -616,602 +680,407 @@ msgstr "" "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4737 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek , 2008.\n" "Łukasz Romanowicz , 2008.\n" "Piotr Sokół , 2010, 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523 -msgid "New _Window" -msgstr "_Nowe okno" - -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nowe okno p_rywatne" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "" -"Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych" - -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Save Page As..." msgstr "Zapisz j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Tworzy odnośnik do strony na ekranie szybkiego wybierania" - -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie" - -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Create _Launcher" msgstr "Utwórz _aktywator" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do bieżącej strony" - -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości" - -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 -msgid "Close this window" -msgstr "Zamyka bieżące okno" - -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Za_mknij wszystkie okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Zamyka wszystkie otwarte okna programu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Cofa ostatnią czynność" - -#: ../midori/midori-browser.c:5134 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Powtarza ostatnią czynność" - -#: ../midori/midori-browser.c:5137 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Wycina zaznaczony tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:5140 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:5143 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Wkleja tekst ze schowka" - -#: ../midori/midori-browser.c:5146 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" - -#: ../midori/midori-browser.c:5149 -msgid "Select all text" -msgstr "Zaznacz w_szystko" - -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Find..." msgstr "_Wyszukaj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia" - -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia" - -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Otwiera okno preferencji programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Reload page without caching" msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony" - -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony" - -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury" - -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Scroll _Left" msgstr "Przewiń w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Przewija zawartość strony w lewo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Scroll _Down" msgstr "Przewiń w _dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 -msgid "Scroll down" -msgstr "Przewija zawartość strony w dół" - -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Scroll _Up" msgstr "Przewiń w _górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 -msgid "Scroll up" -msgstr "Przewija zawartość strony w górę" - -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Scroll _Right" msgstr "Przewiń w _prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Przewija zawartość strony w prawo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej podstrony" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien" - -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę" - -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" - -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..." -#: ../midori/midori-browser.c:5249 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi" - -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Usuń prywatne dane..." -#: ../midori/midori-browser.c:5253 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Zbadaj stronę..." -#: ../midori/midori-browser.c:5257 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" -"Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia " -"programistyczne" - -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty" - -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Przechodzi do następnej karty" - -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Przemieść kartę w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę przed poprzednią kartę" - -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Przemieść kartę w p_rawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę za następną kartę" - -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Uaktywnij _zawartość" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki" - -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Focus _Next view" msgstr "Uaktywnij n_astępny element" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty" - -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Powiel bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Powiela bieżącą kartę" - -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej" - -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji" - -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania" - -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Zgłoś błąd w programie" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów" - -#: ../midori/midori-browser.c:5298 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Wyświetla informacje na temat programu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 -msgid "Show menubar" -msgstr "Przełącza widoczność paska menu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych" - -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego" +#: ../midori/midori-browser.c:5389 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Panel boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" - -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Przełącza widoczność paska stanu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Dostosuj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5883 +#: ../midori/midori-browser.c:5907 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5890 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Location..." msgstr "_Pasek położenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5892 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Open a particular location" msgstr "Wprowadza określone położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "_Web Search..." msgstr "_Wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-browser.c:5916 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:5937 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Zakładki" - -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5966 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:5981 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5983 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" -#: ../midori/midori-browser.c:5997 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5999 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6549 +#: ../midori/midori-browser.c:6671 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Wyszukaj za pomocą %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Wklej i p_rzejdź" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "Nie zweryfikowany" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie" @@ -1228,479 +1097,502 @@ msgstr "Zamyka panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Przemieszcza panel boczny na lewą stronę okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Wyświetlenie strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "W nowej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "W nowym oknie" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "W bieżącej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "Tylko ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "Małe ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "Tylko etykiety" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "Etykiety poniżej ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "Etykiety obok ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Ustawienia środowiska" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "Brak" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "Ostatnia szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "Ostatnia wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "Ostatnia pozycja panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" -msgstr "" +msgstr "Ostatnie wyszukiwanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" -msgstr "" +msgstr "Ostatnio zapisane wyszukiwanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" -msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" +msgstr "Przełącza widoczność paska poleceń" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "Otwieranie nowych kart w tle" +msgstr "Przełącza wyświetlanie paska poleceń" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 #, fuzzy msgid "Show Navigationbar" msgstr "Wyświetlanie paska nawigacji" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "" +msgstr "Przełącza wyświetlanie paska nawigacyjnego" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie paska zakładek" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "" +msgstr "Przełącza wyświetlanie paska zakładek" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaż panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "" +msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pasek _stanu" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Wygląd:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Określa styl paska narzędzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementy paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Zwarty panel boczny" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "" +msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego w trybie zwartym" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "Domyślna czynność:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "Wprowadza adres strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Położenie pobierania:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu:" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "Czytnik wiadomości:" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Kodowanie znaków:" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Zawsze widoczny pasek kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Przyciski zamykania kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otwieranie nowych stron:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "" "Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n" "kliknięciem środkowego przycisku myszy" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otwieranie kart w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Otwiera karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za " "ostatnią" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Wczytywanie obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Wykonywanie skryptów" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Wykonuje osadzone skrypty" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Obsługa wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:744 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Obsługa baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Miganie okna po otwarciu karty w tle" + +#: ../midori/midori-websettings.c:788 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Powiadamianie miganiem okna o otwarciu karty w tle" + +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetyczne przewijanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" +"Dopasowuje prędkość przewijania, do prędkości ruchu urządzenia wskazującego" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z odwiedzonych stron" + +#: ../midori/midori-websettings.c:862 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Blokuje ciasteczka wysyłane przez nieodwiedzone strony" + +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Czas przechowywania historii:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący:" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 +msgid "Port" +msgstr "Port:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:919 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Określa port serwera pośredniczącego w połączeniach HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "Identyfikator:" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "Identyfikacja" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferowane języki:" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1709,339 +1601,323 @@ msgstr "" "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" -msgstr "" +msgstr "Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "" +msgstr "Prywatne dane zaznaczone do usunięcia" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" -msgstr "" +msgstr "Dane zaznaczone do usunięcia" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" "Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych\n" "w nagłówkach HTTP" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w " "nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów" -#: ../midori/midori-view.c:1351 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Wymuszenie używania wybranej czcionki" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "" +"Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron" + +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Deny" msgstr "_Odmów" -#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Allow" msgstr "_Zezwól" -#: ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1373 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika." -#: ../midori/midori-view.c:1478 +#: ../midori/midori-view.c:1461 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1479 +#: ../midori/midori-view.c:1462 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1481 +#: ../midori/midori-view.c:1464 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" -#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" -#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 msgid "Inspect _Element" msgstr "Zbadaj _element..." -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" -#: ../midori/midori-view.c:2372 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej" -#: ../midori/midori-view.c:2378 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Skopiuj _adres obrazu" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2406 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "Zapisz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2406 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" -#: ../midori/midori-view.c:2466 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w internecie" -#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2767 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:2786 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" -#: ../midori/midori-view.c:2799 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "Suma kontrolna MD5:" - -#: ../midori/midori-view.c:2806 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "Suma kontrolna SHA-1:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2813 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3397 +#: ../midori/midori-view.c:3405 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Badanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3688 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Speed Dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:3690 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3691 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:3693 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy" - -#: ../midori/midori-view.c:3694 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:" - -#: ../midori/midori-view.c:3695 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania." - -#: ../midori/midori-view.c:3696 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Rozmiar miniatur:" - -#: ../midori/midori-view.c:3697 -msgid "Small" -msgstr "Mały" - -#: ../midori/midori-view.c:3698 -msgid "Medium" -msgstr "Średni" - -#: ../midori/midori-view.c:3699 -msgid "Big" -msgstr "Duży" - -#: ../midori/midori-view.c:3890 +#: ../midori/midori-view.c:3860 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:3960 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do " "uruchomienia programu." -#: ../midori/midori-view.c:4009 +#: ../midori/midori-view.c:3955 msgid "Page loading delayed" msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony" -#: ../midori/midori-view.c:4010 +#: ../midori/midori-view.c:3956 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych " "preferencji programu." -#: ../midori/midori-view.c:4011 +#: ../midori/midori-view.c:3957 msgid "Load Page" msgstr "Wczytaj stronę" -#: ../midori/midori-view.c:4154 +#: ../midori/midori-view.c:4097 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:4394 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:4399 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Wyświetl _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4399 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Ukryj _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4405 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-view.c:5022 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4989 +#, fuzzy +msgid "previous" +msgstr "Poprzednie" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5008 +msgid "next" +msgstr "Następne" + +#: ../midori/midori-view.c:5021 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:5023 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:5055 +#: ../midori/midori-view.c:5054 msgid "Features" msgstr "Treść" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Uruchamianie" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Ustaw bieżącą stronę" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości:" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Czcionka stałej szerokości:" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" "Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości " "znaków" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" "Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu o stałej szerokości " "znaków" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien" @@ -2059,98 +1935,58 @@ msgstr "Sieć" msgid "Hostname" msgstr "Nazwa serwera:" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Nowa wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Edycja wyszukiwarki" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "Słowo _kluczowe:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Wyszukiwarki" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Ustaw _domyślną" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:406 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." -#: ../midori/sokoke.c:1511 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Zakładka" - -#: ../midori/sokoke.c:1513 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "_Dodaj zakładkę" - -#: ../midori/sokoke.c:1514 -msgid "_Console" -msgstr "_Konsola" - -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Wtyczki" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Strona główna" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Userscripts" -msgstr "Skrypty _użytkownika" - -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nowa kar_ta" - -#: ../midori/sokoke.c:1520 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Pobieranie plików" - -#: ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Wtyczki _Netscape" - -#: ../midori/sokoke.c:1524 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nowy _katalog" - -#: ../midori/sokoke.c:2210 +#: ../midori/sokoke.c:1673 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2158,7 +1994,7 @@ msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" -#: ../midori/sokoke.c:2211 +#: ../midori/sokoke.c:1674 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2166,7 +2002,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:2212 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2175,67 +2011,67 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "Pobrano %s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2229 +#: ../midori/sokoke.c:1692 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2232 +#: ../midori/sokoke.c:1695 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2249 +#: ../midori/sokoke.c:1712 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - pozostało %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Wyszukiwanie:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Następne" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Uwzględnianie wielkości liter" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Wyróżnianie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Pobrano plik „%s”." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Zakończono pobieranie" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2244,56 +2080,56 @@ msgstr "" "obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został " "zmodyfikowany." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Wyczyść wszystko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Trwa pobieranie plików" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "Za_kończ program" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać zakładki: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edytuj wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Usuń wybraną zakładkę" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new folder" msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Historia" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Tydzień temu" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2301,126 +2137,126 @@ msgstr[0] "%d dzień temu" msgstr[1] "%d dni temu" msgstr[2] "%d dni temu" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Usuwa zaznaczony element historii" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Czyści całą historię" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Pobieranie plików" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otwórz _katalog pobierania" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Skopiuj położ_enie pliku" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "Uzyskanie dostępu do położenia, wymaga uwierzytelnienia:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Hasło:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "_Pamiętanie hasła" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 -#, fuzzy, c-format +#: ../katze/katze-throbber.c:942 +#, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n" +msgstr "Nie udało się wczytać nazwanej ikony „%s”" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 -#, fuzzy, c-format +#: ../katze/katze-throbber.c:955 +#, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "Nie można wczytać standardowej ikony „%s”" +msgstr "Nie udało się wczytać standardowej ikony „%s”" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Klatki animacji są uszkodzone" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Właściwość „%s” jest niepoprawna dla %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Wybierz plik" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Wybór katalogu" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "Godzina" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "Dzień" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "Tydzień" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "Miesiąc" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "Rok" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencje %s" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:434 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:465 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2430,49 +2266,49 @@ msgstr "" "„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod " "adresem %s." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:831 msgid "Edit rule" msgstr "Edycja reguły" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:845 msgid "_Rule:" msgstr "_Reguła:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:899 msgid "Bl_ock image" msgstr "Za_blokuj obraz" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:904 msgid "Bl_ock link" msgstr "Za_blokuj odnośnik" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1495 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1496 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Ta strona zawiera skrypt użytkownika. Zainstalować go?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Zainstaluj skrypt" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Ta strona zawiera styl użytkownika. Zainstalować go?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Zainstaluj styl" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Nie instaluj" @@ -2523,70 +2359,70 @@ msgstr "Dodaje nowy dodatek" msgid "Remove selected addon" msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 msgid "User addons" msgstr "Dodatki użytkownika" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można obserwować katalogu „%s”: %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1910 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Obsługuje własne skrypty i style" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Kolorowe karty" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Wyświetla kolorowe nagłówki kart" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Menedżer ciasteczek" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Usuń wszystko" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "Usuwa wszystkie wyświetlone ciasteczka uwzględniając filtr" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Rozwija wszystkie gałęzie" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Zwija wszystkie gałęzie" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Usunąć wszystkie ciasteczka?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Pytanie" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "" "Usunięte zostaną tylko ciasteczka o nazwie domeny pasującej do wyrażenia " "filtra." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 #, fuzzy msgid "At the end of the session" msgstr "Pod koniec sesji" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2603,15 +2439,15 @@ msgstr "" "Bezpieczne: %s\n" "Data wygaśnięcia: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2620,23 +2456,23 @@ msgstr "" "Domena: %s\n" "Ilość ciasteczek: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Nazwa:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "_Rozwiń wszystko" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "_Zwiń wszystko" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2648,15 +2484,15 @@ msgstr "" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Umożliwia wyświetlanie i usuwanie ciasteczek" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Skopiuj _adresy kart" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopiowanie adresów" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopiuje do schowka adresy wszystkich kart" @@ -2669,25 +2505,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „feed” w danych XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Kanały wiadomości" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Dodaje kanał wiadomości" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Usuwa kanał wiadomości" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "Kanały _wiadomości" @@ -2741,91 +2577,105 @@ msgstr "Kanały wiadomości" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:295 +#, fuzzy +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Czas przechowywania historii:" + +#: ../extensions/formhistory.c:296 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Przełącza wyświetlanie historii pól formularzy na bieżącej karcie" + +#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n" +msgstr "Nie udało się wykonać zapytania bazy danych: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:511 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "" +"Wyświetlanie historii pól formularzy tylko po wciśnięciu skrótu klawiszowego" + +#: ../extensions/formhistory.c:570 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:574 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nie dostępne: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:575 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Form history filler" msgstr "Historia pól formularzy" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Brak nieodwiedzonych kart" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Historia kart" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Działanie po zamknięciu karty:" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Brak" -#: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" +#: ../extensions/history-list.vala:289 +msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Przełączenie do ostatniej używanej karty" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Przełączenie do najnowszej karty" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Następna otwarta karta" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "" "Przechodzi do następnej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych " "kart" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Poprzednia otwarta karta" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" "Przechodzi do poprzedniej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych " "kart" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Historia kart" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Przełącza do ostatniej używanej karty po przełączeniu lub zamknięciu bieżącej" @@ -2838,7 +2688,7 @@ msgstr "Gesty myszy" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Odśwież lub zatrzymaj wczytywanie" @@ -2846,15 +2696,15 @@ msgstr "Odśwież lub zatrzymaj wczytywanie" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Edytor skrótów klawiszowych" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych" @@ -2866,52 +2716,52 @@ msgstr "Zegar paska stanu" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty użytkownika" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Wtyczki Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Dodatki paska stanu" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych elementów stron" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel kart" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _kart" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Ikony kart" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Ukrywa etykiety nowo otwieranych kart" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2920,34 +2770,202 @@ msgstr "" "Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje " "listy." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Dostępne elementy" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Wyświetlane elementy" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Dostosuj pasek _narzędziowy..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Dostosuj..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edytor paska narzędziowego" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Nie podano pliku" + +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "" +#~ "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Tworzy odnośnik do strony na ekranie szybkiego wybierania" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do bieżącej strony" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Zamyka bieżące okno" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Zamyka wszystkie otwarte okna programu" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Cofa ostatnią czynność" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Powtarza ostatnią czynność" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Wycina zaznaczony tekst" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Wkleja tekst ze schowka" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Zaznacz w_szystko" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Przewija zawartość strony w lewo" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Przewija zawartość strony w dół" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Przewija zawartość strony w górę" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Przewija zawartość strony w prawo" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi" + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "" +#~ "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia " +#~ "programistyczne" + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Przechodzi do następnej karty" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę przed poprzednią kartę" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę za następną kartę" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Powiela bieżącą kartę" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Wyświetla informacje na temat programu" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Przełącza widoczność paska menu" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Przełącza widoczność paska stanu" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "Suma kontrolna MD5:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "Suma kontrolna SHA-1:" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania." + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Rozmiar miniatur:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mały" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Średni" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Duży" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji" @@ -2986,9 +3004,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "Delete old cookies after 1 year" #~ msgstr "Rok" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Midori - Tryb prywatny" - #~ msgid "All cookies" #~ msgstr "Wszystkie" @@ -2998,9 +3013,8 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "Show Transferbar" #~ msgstr "Pasek pobierania plików" -#, fuzzy #~ msgid "Whether to show the transferbar" -#~ msgstr "Otwieraj nowe karty w tle" +#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie paska pobierania plików" #~ msgid "Search engines in location completion" #~ msgstr "Wyszukiwarki na liście paska adresu" @@ -3175,13 +3189,11 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ "Wprowadza listę języków sprawdzania pisowni, rozdzieloną znakami " #~ "przecinka, np.: „en_GB,pl”" -#, fuzzy #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "_Zminimalizuj kartę" -#, fuzzy #~ msgid "Minimize the current tab" -#~ msgstr "Zamyka bieżącą kartę" +#~ msgstr "Minimalizuje bieżącą kartę" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Zewnętrzne programy" @@ -3195,9 +3207,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" #~ msgstr "Wyświetla listę ostatnio odwiedzonych stron" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Zezwalaj wyłącznie na ciasteczka z bieżącej strony" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Przechowywanie adresów ostatnio odwiedzonych stron" @@ -3238,7 +3247,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "_Cookie Manager" #~ msgstr "Menedżer _ciasteczek" -#, fuzzy #~ msgid "REGEX" #~ msgstr "WYRAŻENIE REGULARNE" @@ -3272,9 +3280,8 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej" -#, fuzzy #~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Preferowane kodowanie znaków" +#~ msgstr "Kodowanie znaków" #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Style użytkownika" @@ -3285,7 +3292,7 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #, fuzzy #~ msgid "_Disable" -#~ msgstr "_Plik" +#~ msgstr "_Wyłącz" #, fuzzy #~ msgid "Disable" @@ -3294,9 +3301,8 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" #~ msgid "URIs" #~ msgstr "Adresy URI" -#, fuzzy #~ msgid "[URIs]" -#~ msgstr "[URI]" +#~ msgstr "[ADRES URI...]" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index c6614e23..a51937f6 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-27 16:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-25 10:42+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -20,89 +20,105 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Explorador" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057 -#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" -#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Midori (Navegação privada)" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Abrir nova janela de navegação privada" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Navegação privada" + +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:161 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido " -#: ../midori/main.c:364 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:418 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194 +#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s" -#: ../midori/main.c:623 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:658 +#: ../midori/main.c:659 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92 +#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:752 +#: ../midori/main.c:753 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:764 +#: ../midori/main.c:765 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -110,18 +126,18 @@ msgstr "" "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar " "produtos." -#: ../midori/main.c:826 +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:1036 +#: ../midori/main.c:1031 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1104 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -129,186 +145,243 @@ msgstr "" "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto " "ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1123 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1140 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" msgstr "Rejeitar separadores antigos" -#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1493 +#: ../midori/main.c:1488 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDOFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:2030 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2044 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2074 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:2076 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:2159 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2162 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e _palavras-passe gravadas" -#: ../midori/main.c:2164 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:2170 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:934 -#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2175 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Offline Application Cache" msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\"" -#: ../midori/main.c:2278 +#: ../midori/main.c:2250 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2348 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:2384 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2471 +#: ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2484 +#: ../midori/main.c:2445 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2500 +#: ../midori/main.c:2461 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2516 +#: ../midori/main.c:2477 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Marcador" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5980 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Adicionar mar_cador" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 +msgid "_Console" +msgstr "_Consola" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensões" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4575 +msgid "_History" +msgstr "_Histórico" + +#: ../midori/midori-app.c:1335 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Página inicial" + +#: ../midori/midori-app.c:1336 +msgid "_Userscripts" +msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" + +#: ../midori/midori-app.c:1337 +msgid "New _Tab" +msgstr "No_vo separador" + +#: ../midori/midori-app.c:1338 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Transferências" + +#: ../midori/midori-app.c:1339 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" + +#: ../midori/midori-app.c:1340 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Separadores _fechados" + +#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5163 +msgid "New _Window" +msgstr "_Nova janela" + +#: ../midori/midori-app.c:1342 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nova _pasta" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." @@ -322,128 +395,128 @@ msgstr "Documento inválido." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5286 -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:588 +#: ../midori/midori-browser.c:576 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:822 +#: ../midori/midori-browser.c:810 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:869 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:894 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:909 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4418 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1355 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1355 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1392 +#: ../midori/midori-browser.c:1373 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2282 +#: ../midori/midori-browser.c:2263 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2412 +#: ../midori/midori-browser.c:2394 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -457,141 +530,140 @@ msgstr "" "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será " "automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5355 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:2969 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:3459 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" + +#: ../midori/midori-browser.c:3771 ../midori/midori-browser.c:5721 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:783 -#: ../panels/midori-history.c:752 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:754 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-view.c:2556 -#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791 -#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4236 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4261 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4340 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4375 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4423 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4428 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4404 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4542 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4584 +#: ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4559 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4607 +#: ../midori/midori-browser.c:4569 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-browser.c:4613 ../midori/sokoke.c:1223 -msgid "_History" -msgstr "_Histórico" - -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4771 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -603,1102 +675,910 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " "(por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/sokoke.c:1230 -msgid "New _Window" -msgstr "_Nova janela" - -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" - -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" - -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" - -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Criar um lançador" - -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" - -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Fechar todas as janelas abertas" - -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Desfazer a última modificação" - -#: ../midori/midori-browser.c:5252 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Refazer a última modificação" - -#: ../midori/midori-browser.c:5255 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Cortar o texto selecionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:5258 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Copiar o texto selecionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:5261 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Colar texto da área de transferência" - -#: ../midori/midori-browser.c:5264 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Apagar o texto selecionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:5267 -msgid "Select all text" -msgstr "Selecionar tudo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" - -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" - -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Repor ampliação" - -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Ver o código fonte da página" - -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" - -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Deslocar para a esquerda" - -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 -msgid "Scroll down" -msgstr "Deslocar para baixo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 -msgid "Scroll up" -msgstr "Deslocar para cima" - -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Deslocar para a direita" - -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Abrir último separador fechado" - -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Limpar dados privados..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Mudar para o separador anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Mudar para o separador seguinte" - -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Mover separador para trás do anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" - -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Focar o separador atual" - -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "Alternar foco entre visualizações" - -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" - -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Duplicar o separador atual" - -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" - -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" - -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Mostrar questões frequentes" - -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5413 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Abrir registo de erros do Midori" - -#: ../midori/midori-browser.c:5416 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Mostrar informação sobre o programa" - -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 -msgid "Show menubar" -msgstr "Mostrar a barra de menu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Mostrar a barra de navegação" - -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Mostrar o painel lateral" +#: ../midori/midori-browser.c:5389 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Mostrar a barra de marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Mostrar a barra de estado" - -#: ../midori/midori-browser.c:5449 ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:231 -#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:6001 +#: ../midori/midori-browser.c:5907 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6008 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:6010 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6055 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6068 ../midori/sokoke.c:1219 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:6070 +#: ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:6084 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6099 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6101 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6115 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6117 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6684 +#: ../midori/midori-browser.c:6671 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" -#: ../midori/midori-extension.c:314 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 -#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 #: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:402 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:486 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:512 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1262 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" -#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 -#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "Separador atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel gravada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa web" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa web gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:513 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar janela de encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para gravar as transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone fechar nos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:637 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir separadores perto do atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:727 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ativar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ativar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Janela intermitente se um novo separador for aberto em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a " "velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Apagar \"cookies\" após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros" -#: ../midori/midori-websettings.c:874 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Apagar páginas no histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "A porta do servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "Texto da identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "O texto de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1707,445 +1587,395 @@ msgstr "" "web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" "q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1019 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Detalhes enviados para sítios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1054 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor" -#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "Always use my font choices" msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras" -#: ../midori/midori-websettings.c:1069 +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "Substituir tipo de letras dos sítios web pelas que forem definidas pelo utilizador" +msgstr "" +"Substituir tipo de letras dos sítios web pelas que forem definidas pelo " +"utilizador" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1373 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1485 +#: ../midori/midori-view.c:1461 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1486 +#: ../midori/midori-view.c:1462 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1488 +#: ../midori/midori-view.c:1464 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497 +#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2416 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2419 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2489 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2505 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2789 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2810 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2821 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "Código MD5:" - -#: ../midori/midori-view.c:2828 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "Código SHA1:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2838 +#: ../midori/midori-view.c:2813 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3423 +#: ../midori/midori-view.c:3405 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3716 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801 +#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3718 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3719 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3720 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3878 +#: ../midori/midori-view.c:3860 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3939 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:3955 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:3956 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às " "preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:3957 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:4097 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4392 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4397 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4397 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4403 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5020 +#: ../midori/midori-view.c:4989 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5008 msgid "next" msgstr "seguinte" -#: ../midori/midori-view.c:5052 +#: ../midori/midori-view.c:5021 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5053 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5085 +#: ../midori/midori-view.c:5054 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "Utili_zar página atual" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar página atual como página inicial" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Tipo de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Família de letras proporcionais" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Letras com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo da letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\"" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:413 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:911 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:911 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:940 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:956 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "Í_cone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "\"_Token\":" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1303 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1403 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:409 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "Abrir com" -#: ../midori/sokoke.c:417 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 -#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1218 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Marcador" - -#: ../midori/sokoke.c:1220 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Adicionar mar_cador" - -#: ../midori/sokoke.c:1221 -msgid "_Console" -msgstr "_Consola" - -#: ../midori/sokoke.c:1222 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Extensões" - -#: ../midori/sokoke.c:1224 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Página inicial" - -#: ../midori/sokoke.c:1225 -msgid "_Userscripts" -msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" - -#: ../midori/sokoke.c:1226 -msgid "New _Tab" -msgstr "No_vo separador" - -#: ../midori/sokoke.c:1227 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Transferências" - -#: ../midori/sokoke.c:1228 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" - -#: ../midori/sokoke.c:1229 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "Separadores _fechados" - -#: ../midori/sokoke.c:1231 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nova _pasta" - -#: ../midori/sokoke.c:1927 +#: ../midori/sokoke.c:1673 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:1928 +#: ../midori/sokoke.c:1674 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:1929 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2153,24 +1983,24 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1946 +#: ../midori/sokoke.c:1692 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1949 +#: ../midori/sokoke.c:1695 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1966 +#: ../midori/sokoke.c:1712 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" @@ -2200,20 +2030,20 @@ msgstr "Realçar ocorrências" msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O ficheiro \"%s\" foi transferido." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro transferido contém erros." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2222,95 +2052,95 @@ msgstr "" "ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado " "posteriormente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-history.c:115 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../panels/midori-history.c:147 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" -#: ../panels/midori-history.c:149 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:152 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:154 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:322 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem a certeza de que quer remover todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:368 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Marcar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Apagar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:385 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir pas_ta de destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar localização da lig_ação" @@ -2395,11 +2225,11 @@ msgstr "1 ano" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" -#: ../extensions/adblock.c:419 +#: ../extensions/adblock.c:434 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:465 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2409,50 +2239,50 @@ msgstr "" "\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" "Pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:823 +#: ../extensions/adblock.c:831 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:837 +#: ../extensions/adblock.c:845 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:899 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:904 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" -#: ../extensions/adblock.c:1483 +#: ../extensions/adblock.c:1495 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1496 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:220 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?" -#: ../extensions/addons.c:221 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalar \"script\" de utilizador" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:226 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Parece que a página contém um estilo de utilizador. Pretende instalar?" -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalar estilo de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:235 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" @@ -2503,37 +2333,37 @@ msgstr "Adicionar novo extra" msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1859 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1815 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1860 +#: ../extensions/addons.c:1910 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Separadores coloridos" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Cor distinta para cada separador" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestor de \"cookies\"" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Apagar todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2541,31 +2371,31 @@ msgstr "" "Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os " "\"cookies\" que coincidam com o filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Contrair todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Deseja realmente apagar todos os \"cookies\"?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Apenas serão apagados os \"cookies\" que coincidam com o filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "No fim da sessão" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2582,15 +2412,15 @@ msgstr "" "Seguro: %s\n" "Expira: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2599,23 +2429,23 @@ msgstr "" "Domínio: %s\n" "\"Cookies\": %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contrair todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2627,15 +2457,15 @@ msgstr "" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listar, ver e apagar \"cookies\"" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copiar _endereço do separador" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copiar endereço dos separadores" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" "Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores " @@ -2649,25 +2479,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Última atualização: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Fontes" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Adicionar nova fonte" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Apagar fonte" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Fontes" @@ -2720,43 +2550,43 @@ msgstr "Painel de fontes" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler fontes Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" msgstr "Alternar estado do histórico de formulários" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Ativar ou desativar histórico de formulários para o separador atual." -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Ativar apenas através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:570 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazena o histórico do formulário" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:574 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Não disponível: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:575 msgid "Resource files not installed" msgstr "O ficheiro não está instalado" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" @@ -2826,23 +2656,23 @@ msgstr "Gestos de rato" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori movendo o rato" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Atualizar página ou parar de carregar" -#: ../extensions/shortcuts.c:177 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar atalhos de teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:286 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizar atalh_os..." -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: ../extensions/shortcuts.c:324 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado" @@ -2854,43 +2684,43 @@ msgstr "Relógio de barra de estado" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostrar data e hora na barra de estado" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "\"Scripts\"" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "\"Plug-ins\" Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funções na barra de estado" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de separadores" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_ainel de separadores" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar separadores num painel vertical" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Por omissão, mostrar apenas os ícones" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Os novos separadores não mostram texto" @@ -2930,10 +2760,154 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Criar um lançador" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Fechar esta janela" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Fechar todas as janelas abertas" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Desfazer a última modificação" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Refazer a última modificação" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Cortar o texto selecionado" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Copiar o texto selecionado" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Colar texto da área de transferência" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Apagar o texto selecionado" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Selecionar tudo" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Repor ampliação" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Ver o código fonte da página" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Deslocar para a esquerda" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Deslocar para baixo" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Deslocar para cima" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Deslocar para a direita" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Abrir último separador fechado" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Limpar dados privados..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Mudar para o separador anterior" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Mudar para o separador seguinte" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Mover separador para trás do anterior" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Focar o separador atual" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "Alternar foco entre visualizações" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Duplicar o separador atual" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Mostrar questões frequentes" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Abrir registo de erros do Midori" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Mostrar informação sobre o programa" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Mostrar a barra de menu" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Mostrar a barra de navegação" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Mostrar o painel lateral" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Mostrar a barra de marcadores" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Mostrar a barra de estado" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "Código MD5:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "Código SHA1:" + #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Nenhum nome especificado" @@ -2997,9 +2971,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Delete old cookies after 1 year" #~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "Midori (Navegação privada)" - #~ msgid "All cookies" #~ msgstr "Todos os \"cookies\"" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index d441d200..96031337 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-28 16:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-11 11:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-30 16:21+0300\n" "Last-Translator: Mișu Moldovan \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -22,29 +22,45 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Navigator" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Mic navigator web" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057 -#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1990 ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2021 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Navigator web" -#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Navigare privată cu Midori" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Deschide o nouă fereastră de navigare privată" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Navigare privată" + +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca preferințele: %s\n" -#: ../midori/main.c:161 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Valoarea „%s” nu este validă pentru %s" -#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valoare nevalidă „%s” în preferințe" @@ -59,7 +75,7 @@ msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n" @@ -70,7 +86,7 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n" @@ -80,32 +96,32 @@ msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s" -#: ../midori/main.c:623 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s" -#: ../midori/main.c:658 +#: ../midori/main.c:646 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:683 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s" -#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92 +#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" -#: ../midori/main.c:752 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Privacy" msgstr "Intimitate" # dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor -#: ../midori/main.c:764 +#: ../midori/main.c:750 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -113,19 +129,19 @@ msgstr "" "Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în " "scopuri publicitare." -#: ../midori/main.c:826 +#: ../midori/main.c:806 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s" -#: ../midori/main.c:1036 +#: ../midori/main.c:1021 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu " "vor putea fi verificate." -#: ../midori/main.c:1104 +#: ../midori/main.c:1089 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -133,188 +149,245 @@ msgstr "" "Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă " "problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere." -#: ../midori/main.c:1123 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Editare preferințe" -#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/main.c:1112 msgid "Disable all _extensions" msgstr "_Fără extensii" -#: ../midori/main.c:1140 +#: ../midori/main.c:1125 msgid "Discard old tabs" msgstr "Uită taburile vechi" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Ultimele taburi deschise" -#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456 +#: ../midori/main.c:1335 ../midori/main.c:2398 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n" -#: ../midori/main.c:1493 +#: ../midori/main.c:1473 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captură salvată în: %s\n" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESĂ" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Folosește DOSAR ca dosar cu preferințe" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "FOLDER" msgstr "DOSAR" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigare privată, nu se salvează modificările" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Arată o fereastră de depanare" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Execute the specified command" msgstr "Execută comanda specificată" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Display program version" msgstr "Arată versiunea programului" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "PATTERN" msgstr "MODEL" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "SECONDS" msgstr "SECUNDE" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirectează avertizările din consolă în FIȘIER" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "FILENAME" msgstr "FIȘIER" -#: ../midori/main.c:2030 +#: ../midori/main.c:1987 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" -#: ../midori/main.c:2044 +#: ../midori/main.c:1997 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid." -#: ../midori/main.c:2074 +#: ../midori/main.c:2022 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:" -#: ../midori/main.c:2076 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:" -#: ../midori/main.c:2159 +#: ../midori/main.c:2107 msgid "Website icons" msgstr "Iconițe ale site-urilor web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2162 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Parole și autentificări salvate" -#: ../midori/main.c:2164 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies" msgstr "Cookie-uri" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie-uri Flash" -#: ../midori/main.c:2170 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Baze de _date HTML5" -#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:934 -#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../midori/main.c:2121 ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" -#: ../midori/main.c:2175 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache offline de aplicație" -#: ../midori/main.c:2278 +#: ../midori/main.c:2228 msgid "An unknown error occured" msgstr "A intervenit o eroare necunoscută" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2329 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n" -#: ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:2365 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n" -#: ../midori/main.c:2471 +#: ../midori/main.c:2413 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n" -#: ../midori/main.c:2484 +#: ../midori/main.c:2426 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n" -#: ../midori/main.c:2500 +#: ../midori/main.c:2442 msgid "The following errors occured:" msgstr "Au intervenit următoarele erori:" -#: ../midori/main.c:2516 +#: ../midori/main.c:2458 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoră" +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Favorit" + +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:6014 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Favori_te" + +#: ../midori/midori-app.c:1335 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Adau_gă un favorit" + +#: ../midori/midori-app.c:1336 +msgid "_Console" +msgstr "_Consolă" + +#: ../midori/midori-app.c:1337 +msgid "_Extensions" +msgstr "E_xtensii" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4576 +msgid "_History" +msgstr "_Istoric" + +#: ../midori/midori-app.c:1339 +msgid "_Homepage" +msgstr "Pagină de _start" + +#: ../midori/midori-app.c:1340 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Scripturi pr_oprii" + +#: ../midori/midori-app.c:1341 +msgid "New _Tab" +msgstr "Ta_b nou" + +#: ../midori/midori-app.c:1342 +msgid "_Transfers" +msgstr "De_scărcări" + +#: ../midori/midori-app.c:1343 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Module _Netscape" + +#: ../midori/midori-app.c:1344 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Taburi în_chise" + +#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5161 +msgid "New _Window" +msgstr "_Fereastră nouă" + +#: ../midori/midori-app.c:1346 +msgid "New _Folder" +msgstr "_Dosar nou" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Nu s-a găsit fișierul." @@ -328,128 +401,128 @@ msgstr "Document nevalid." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Format necunoscut de favorite." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "Scrierea a eșuat." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5286 -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nu s-a putut actualiza titlul: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acțiune neașteptată „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:588 +#: ../midori/midori-browser.c:573 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigare privată)" -#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dosarul rădăcină" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "New folder" msgstr "Dosar nou" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "Edit folder" msgstr "Editare dosar" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:775 msgid "New bookmark" msgstr "Favorit nou" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:775 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editare favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:822 +#: ../midori/midori-browser.c:806 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" -#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresă:" -#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:849 ../midori/midori-browser.c:4311 msgid "_Folder:" msgstr "D_osar:" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:865 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Ada_ugă ca apel rapid" -#: ../midori/midori-browser.c:894 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Arată în _bara cu unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:909 +#: ../midori/midori-browser.c:893 msgid "Run as _web application" msgstr "Deschide ca o aplicație _web" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:964 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:966 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:973 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:976 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4418 +#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4381 msgid "Save file as" msgstr "Salvare fișier ca" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 +#: ../midori/midori-browser.c:1329 msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 +#: ../midori/midori-browser.c:1329 msgid "A new window has been opened" msgstr "S-a deschis o nouă fereastră" -#: ../midori/midori-browser.c:1355 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "New Tab" msgstr "Tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:1355 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "A new tab has been opened" msgstr "S-a deschis un nou tab" -#: ../midori/midori-browser.c:1392 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 msgid "Save file" msgstr "Salvare fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:2282 +#: ../midori/midori-browser.c:2261 msgid "Open file" msgstr "Deschidere fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:2412 +#: ../midori/midori-browser.c:2392 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -464,141 +537,140 @@ msgstr "" "preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui " "flux de știri, acesta va fi adăugat automat." -#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Flux nou" -#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5355 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adăugare favorit nou" -#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:2976 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Gol" -#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:3464 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Navigare cu sau fără cursor" + +#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5711 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:783 -#: ../panels/midori-history.c:752 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Deschide tot în _taburi" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Deschide într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-view.c:2556 -#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791 -#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4118 ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4236 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:4203 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4261 +#: ../midori/midori-browser.c:4224 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importare de favorite..." -#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:4227 ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Importă fa_voritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4340 +#: ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4375 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Import from a file" msgstr "Importă dintr-un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 +#: ../midori/midori-browser.c:4350 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nu s-au putut importa favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4423 +#: ../midori/midori-browser.c:4386 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favorite XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4428 +#: ../midori/midori-browser.c:4391 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favorite Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ștergere de date private" -#: ../midori/midori-browser.c:4584 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "_Clear private data" msgstr "Șt_erge datele private" -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "Clear the following data:" msgstr "Șterge următoarele date:" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-browser.c:4607 +#: ../midori/midori-browser.c:4570 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultimele _taburi deschise" -#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-browser.c:4613 ../midori/sokoke.c:1223 -msgid "_History" -msgstr "_Istoric" - -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4596 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un mic navigator web." -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4773 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune." -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4775 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -610,1110 +682,920 @@ msgstr "" "publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune " "ulterioară, la alegere." -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4796 msgid "translator-credits" msgstr "" "Igor Știrbu \n" "Mișu Moldovan \n" "Andrei Popescu " -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "_File" msgstr "_Fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/sokoke.c:1230 -msgid "New _Window" -msgstr "_Fereastră nouă" - -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Open a new window" msgstr "Deschide o fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Open a new tab" msgstr "Deschide un tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Nu salva date private în timpul navigării" - -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Salvează pagina ca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Save to a file" msgstr "Salvează într-un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adaugă _ca apel rapid" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Adaugă în pagina apelurilor rapide" - -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Salvează lin_kul pe desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Salvează linkul pe desktop" - -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Create _Launcher" msgstr "Creează _lansator" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Creează un lansator" - -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonare la _fluxul de știri" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Abonare la acest flux de știri" - -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Close the current tab" msgstr "Închide tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "C_lose Window" msgstr "Înc_hide fereastra" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 -msgid "Close this window" -msgstr "Închide fereastra curentă" - -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Print the current page" msgstr "Tipărește pagina curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Închide to_ate ferestrele" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Închide toate ferestrele deschise" - -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Anulează ultima modificare" - -#: ../midori/midori-browser.c:5252 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Refă ultima modificare" - -#: ../midori/midori-browser.c:5255 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Taie textul selectat" - -#: ../midori/midori-browser.c:5258 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Copiază textul selectat" - -#: ../midori/midori-browser.c:5261 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Lipește textul din clipboard" - -#: ../midori/midori-browser.c:5264 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Șterge textul selectat" - -#: ../midori/midori-browser.c:5267 -msgid "Select all text" -msgstr "Selectează tot textul" - -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Find..." msgstr "Ca_ută..." -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Find _Next" msgstr "Caută înai_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau a expresiei" - -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Find _Previous" msgstr "Caută înap_oi" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a expresiei" - -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Schimbați preferințele programului" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Toolbars" msgstr "_Bare cu unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Reload page without caching" msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoom mărit" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoom micșorat" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Zoom normal" - -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Encoding" msgstr "C_odare" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "View So_urce" msgstr "Arată s_ursa" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Vizualizați codul sursă al paginii" - -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigare cu cu_rsor" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Navigare cu sau fără cursor" - -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Comută pe tot ecranul" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Scroll _Left" msgstr "Derulare în _stânga" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Derulare spre stânga" - -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Scroll _Down" msgstr "Derulare în j_os" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 -msgid "Scroll down" -msgstr "Derulare în jos" - -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Scroll _Up" msgstr "Derulare în _sus" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 -msgid "Scroll up" -msgstr "Derulare în sus" - -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Scroll _Right" msgstr "Derulare în _dreapta" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Derulare spre dreapta" - -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Salt la pagina anterioară" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Salt la pagina următoare" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina anterioară" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina următoare" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Go to your homepage" msgstr "Salt la pagina de start" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește gunoiul" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Șterge conținutul coșului de gunoi" - -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Re_vocă închiderea tabului" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Deschide ultimul tab închis" - -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adaugă un _dosar nou" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Adaugă un dosar cu favorite" - -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportă favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionați motoarele de căutare" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Adăugați, editați și ștergeți motoare de căutare..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Șt_erge datele private" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Ștergere de date private..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspectați pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Inspectați detaliile paginii și accesați uneltele de dezvoltare..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul a_nterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Comută la tabul anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_Next Tab" msgstr "Tabul u_rmător" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Comută la tabul următor" - -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_ută înapoi tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Mută tabul după tabul următor" - -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mută înainte tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Mută tabul înaintea tabului anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Activează focusul tabului _curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Activează focusul tabului curent" - -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Focus _Next view" msgstr "Activează focusul _următorului widget" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "Schimbă focusul între vizualizări" - -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Arată doar iconița tabului _curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Arată doar iconița tabului curent" - -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplică tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Duplică tabul curent" - -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Înc_hide celelalte taburi" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Închide toate taburile înafara celui curent" - -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Open last _session" msgstr "Deschide ultima _sesiune" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Deschide taburile salvate în ultima sesiune" - -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Întrebări _frecvente" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Arată întrebările frecvente" - -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Raportați o problemă..." -#: ../midori/midori-browser.c:5413 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Accesați baza de date cu probleme Midori" - -#: ../midori/midori-browser.c:5416 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Arată detalii despre program" - -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Menubar" msgstr "Bară de _meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 -msgid "Show menubar" -msgstr "Arată bara de meniu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Navigationbar" msgstr "Bară de _navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Arată bara de navigare" - -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Side_panel" msgstr "_Panou lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Arată panoul lateral" +#: ../midori/midori-browser.c:5387 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Panou lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Bară cu _favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Arată bara cu favorite" - -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Statusbar" msgstr "Bară de _stare" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Arată bara de stare" - -#: ../midori/midori-browser.c:5449 ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_Automată" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chineză (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreeană (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusă (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestică (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:231 -#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizat" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:6008 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Location..." msgstr "A_dresă..." -#: ../midori/midori-browser.c:6010 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Open a particular location" msgstr "Deschideți o anumită adresă" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "_Web Search..." msgstr "C_aută pe net..." -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "Run a web search" msgstr "Porniți o căutare pe net" -#: ../midori/midori-browser.c:6055 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent" -#: ../midori/midori-browser.c:6068 ../midori/sokoke.c:1219 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Favori_te" - -#: ../midori/midori-browser.c:6070 +#: ../midori/midori-browser.c:6016 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Arată favoritele salvate" -#: ../midori/midori-browser.c:6084 +#: ../midori/midori-browser.c:6030 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:6099 +#: ../midori/midori-browser.c:6045 msgid "_Window" msgstr "Fe_reastră" -#: ../midori/midori-browser.c:6101 +#: ../midori/midori-browser.c:6047 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise" -#: ../midori/midori-browser.c:6115 +#: ../midori/midori-browser.c:6061 msgid "_Menu" msgstr "_Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:6117 +#: ../midori/midori-browser.c:6063 msgid "Menu" msgstr "Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:6684 +#: ../midori/midori-browser.c:6732 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opțiune neașteptată „%s”" -#: ../midori/midori-extension.c:314 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi încărcate: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 -#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 -#: ../extensions/addons.c:1712 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:417 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:501 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Caută %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:527 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Caută cu %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1277 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Lipește și co_ntinuă" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "Neverificată" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexiune verificată și criptată" -#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 -#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral" -#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Închide panoul" -#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aliniază la stânga panoul lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Arată apelurile rapide" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Pagina de start" -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "Tab nou" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "Tab curent" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "Implicit" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "Iconițe" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "Iconițe mici" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "Iconițe și text" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "Text lângă iconițe" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automat (din mediu ori GNOME)" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "Fără server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "Reține dimensiunea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Specifică dacă se salvează dimensiunea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "Lățimea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "Ultima lățime salvată a ferestrei" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "Înălțimea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "Ultima înălțime salvată a ferestrei" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "Ultima poziție a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima poziție salvată a panoului" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "Ultima pagină a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "Ultima pagină salvată a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima căutare pe net" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" msgstr "Ultima căutare pe net salvată" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "Arată bara de meniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de meniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Arată bara de navigare" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de navigare" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Arată bara cu favorite" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara cu favorite" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "Arată panoul" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Specifică dacă să fie vizibil panoul" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "Arată bara de stare" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de stare" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stil pentru bara cu unelte:" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilul barei cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementele barei cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementele de arătat în bara cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panou lateral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Specifică dacă panoul lateral e compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:513 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Specifică dacă panoul lateral se aliniază la dreapta" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Deschide panourile în ferestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Specifică dacă panourile noi se deschid în ferestre separate" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "La pornirea Midori arată:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Specificați cum să pornească Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "Pagină de start:" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "Pagina de start" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "Depanare după terminări premature" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvează fișierele descărcate în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Calea către dosarul pentru salvarea fișierelor descărcate" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "Editor extern de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregator de știri" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "Agregator extern de știri" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "Căutarea în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Căutarea de efectuat în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codare preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codarea de caractere preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Butoane de închidere a taburilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:637 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Specifică dacă se adaugă butoane de închidere pe taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "Paginile noi se vor deschide în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile noi" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Butonul din mijloc deschide selecția" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Deschide taburile în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Deschide taburile lângă cel curent" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Deschide popup-urile în taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Specifică dacă ferestrele popup se deschid în taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Încarcă automat imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Încarcă și afișează automat imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Execută scripturile" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activează limbajele de scripting incluse" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activează modulele Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:727 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activează modulele Netscape incluse" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activează verificarea ortografică" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Verifică ortografia în timpul tastării" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Suport pentru baze de date HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru baze de date HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru stocare locală HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Cache offline pentru aplicații web" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" "Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Evidențiere pentru taburile noi în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Evidențiază pe moment fereastra la deschiderea unui tab nou în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Scalează imaginile odată cu textul" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Specifică dacă se scalează concomitent textul și imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "Caută în pagină pe măsură ce se tastează" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Specifică dacă se caută automat pe măsură ce se tastează" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Derulare cinetică" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza " "derulării" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Șterge cookie-urile vechi după:" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Nu accepta cookie-uri third-party" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Block cookies sent by third-party websites" -msgstr "Blochează cookie-urile de la alte servere decât cel ce găzduiește pagina curentă" +msgstr "" +"Blochează cookie-urile de la alte servere decât cel ce găzduiește pagina " +"curentă" -#: ../midori/midori-websettings.c:874 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Șterge paginile din istoric după:" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipul serverului proxy de utilizat" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Serverul proxy pentru conexiuni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Portul serverului proxy pentru conexiuni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Mărimea maximă a paginilor din cache-ul pe disc" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "Identificare" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor web" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "Șir de identificare" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "Șirul de identificare al navigatorului" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "Limbă preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1721,431 +1603,379 @@ msgstr "" "O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de " "exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "Șterge datele private" -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Datele private selectate pentru ștergere" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Clear data" msgstr "Șterge datele" -#: ../midori/midori-websettings.c:1019 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Datele selectate pentru ștergere" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Nu trimite serverelor detalii Referrer" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1054 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Specifică dacă antetul Referrer va fi scurtat la numele serverului" -#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "Always use my font choices" msgstr "Folosește întotdeauna fonturile mele" -#: ../midori/midori-websettings.c:1069 +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Înlocuiește fonturile precizate în paginile web cu cele alese mai sus" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1331 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 msgid "_Deny" msgstr "_Refuză" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 msgid "_Allow" msgstr "_Acceptă" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1361 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s dorește să vă identifice locația." -#: ../midori/midori-view.c:1485 +#: ../midori/midori-view.c:1449 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Eroare - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1486 +#: ../midori/midori-view.c:1450 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1488 +#: ../midori/midori-view.c:1452 msgid "Try again" msgstr "Reîncearcă" -#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497 +#: ../midori/midori-view.c:1614 ../midori/midori-view.c:2459 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Scrieți un mail către %s" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650 +#: ../midori/midori-view.c:2301 ../midori/midori-view.c:2612 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Inspectați elementul" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2351 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2355 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2359 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiază de_stinația linkului" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2416 +#: ../midori/midori-view.c:2380 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiază _adresa imaginii" -#: ../midori/midori-view.c:2419 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvează i_maginea" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiază _adresa materialului video" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Save _Video" msgstr "Salvează materialul _video" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Download _Video" msgstr "Descarcă _materialul video" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2419 msgid "Search _with" msgstr "Caută c_u" -#: ../midori/midori-view.c:2489 +#: ../midori/midori-view.c:2451 msgid "_Search the Web" msgstr "C_aută pe net" -#: ../midori/midori-view.c:2505 +#: ../midori/midori-view.c:2467 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2789 +#: ../midori/midori-view.c:2762 msgid "Open or download file" msgstr "Deschide sau descarcă fișierul" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2781 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tip de fișier: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2810 +#: ../midori/midori-view.c:2783 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)" -#: ../midori/midori-view.c:2821 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "Sumă de control MD5:" - -#: ../midori/midori-view.c:2828 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "Sumă de control SHA1:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2838 +#: ../midori/midori-view.c:2800 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" -#: ../midori/midori-view.c:3423 +#: ../midori/midori-view.c:3420 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspectare pagină - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3716 +#: ../midori/midori-view.c:3707 msgid "Speed Dial" msgstr "Apeluri rapide" # dumol: E ok dacă e mai lung... -#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801 +#: ../midori/midori-view.c:3708 ../midori/midori-view.c:3804 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga un apel rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3718 +#: ../midori/midori-view.c:3709 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduceți adresa apelului rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3719 +#: ../midori/midori-view.c:3710 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduceți titlul apelului rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3720 +#: ../midori/midori-view.c:3711 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?" -#: ../midori/midori-view.c:3878 +#: ../midori/midori-view.c:3871 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Documentația nu este instalată" -#: ../midori/midori-view.c:3939 +#: ../midori/midori-view.c:3922 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent." -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:3969 msgid "Page loading delayed" msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată." -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:3970 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru " "că așa ați optat în preferințele Midori." -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:3971 msgid "Load Page" msgstr "Încarcă pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:4110 msgid "Blank page" msgstr "O pagină goală" -#: ../midori/midori-view.c:4392 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "D_uplică tabul" -#: ../midori/midori-view.c:4397 +#: ../midori/midori-view.c:4377 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Arată eticheta tabului" -#: ../midori/midori-view.c:4397 +#: ../midori/midori-view.c:4377 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Arată doar iconița tabului" -#: ../midori/midori-view.c:4403 +#: ../midori/midori-view.c:4383 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Înc_hide celelalte taburi" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5020 +#: ../midori/midori-view.c:5000 msgid "previous" msgstr "înapoi" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5019 msgid "next" msgstr "înainte" -#: ../midori/midori-view.c:5052 +#: ../midori/midori-view.c:5032 msgid "Print background images" msgstr "Tipărește imaginile de fundal" -#: ../midori/midori-view.c:5053 +#: ../midori/midori-view.c:5033 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal" -#: ../midori/midori-view.c:5085 +#: ../midori/midori-view.c:5065 msgid "Features" msgstr "Facilități" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Pornire" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "Tipărește pagina _curentă" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Utilizează pagina curentă ca pagină de start" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Familie de fonturi proporționale" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Familie implicită de fonturi pentru afișarea textului" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Mărime implicită a fontului pentru afișarea textului" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Familie de fonturi cu lățime fixă" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Familie de fonturi utilizată pentru afișarea textului de lățime fixă" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Mărimea fontului utilizat pentru afișarea textului de lățime fixă" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mărime minimă a fontului" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mărime minimă a fontului pentru afișarea textului" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permite popup-uri deschise de scripturi" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Specifică dacă se permite scripturilor deschiderea de ferestre popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:413 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Navigare" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Rețea" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Nume ori IP" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:911 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Adăugați un motor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:911 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Editare motor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:940 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:956 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "_Iconiță:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "_Etichetă:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1303 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestionare a motoarelor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1403 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "I_mplicit" -#: ../midori/sokoke.c:409 +#: ../midori/sokoke.c:410 msgid "Open with" msgstr "Deschide cu" -#: ../midori/sokoke.c:417 +#: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:" -#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 -#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." msgstr "Nu s-a putut porni programul extern." -#: ../midori/sokoke.c:1218 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Favorit" - -#: ../midori/sokoke.c:1220 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Adau_gă un favorit" - -#: ../midori/sokoke.c:1221 -msgid "_Console" -msgstr "_Consolă" - -#: ../midori/sokoke.c:1222 -msgid "_Extensions" -msgstr "E_xtensii" - -#: ../midori/sokoke.c:1224 -msgid "_Homepage" -msgstr "Pagină de _start" - -#: ../midori/sokoke.c:1225 -msgid "_Userscripts" -msgstr "Scripturi pr_oprii" - -#: ../midori/sokoke.c:1226 -msgid "New _Tab" -msgstr "Ta_b nou" - -#: ../midori/sokoke.c:1227 -msgid "_Transfers" -msgstr "De_scărcări" - -#: ../midori/sokoke.c:1228 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Module _Netscape" - -#: ../midori/sokoke.c:1229 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "Taburi în_chise" - -#: ../midori/sokoke.c:1231 -msgid "New _Folder" -msgstr "_Dosar nou" - -#: ../midori/sokoke.c:1927 +#: ../midori/sokoke.c:1677 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2153,7 +1983,7 @@ msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" -#: ../midori/sokoke.c:1928 +#: ../midori/sokoke.c:1678 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2161,7 +1991,7 @@ msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" -#: ../midori/sokoke.c:1929 +#: ../midori/sokoke.c:1679 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2170,24 +2000,24 @@ msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s din %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1946 +#: ../midori/sokoke.c:1696 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1949 +#: ../midori/sokoke.c:1699 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1966 +#: ../midori/sokoke.c:1716 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - încă %s" @@ -2217,20 +2047,20 @@ msgstr "Evidențiază potrivirile" msgid "Close Findbar" msgstr "Închide bara de căutare" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "S-a descărcat fișierul „%s”." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Descărcare finalizată" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Fișierul descărcat este corupt." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2238,56 +2068,56 @@ msgstr "" "Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este " "incomplet sau a fost modificat ulterior." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Șterge tot" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Unele fișiere sunt în curs de descărcare" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "În_chidere Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorite" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editați favoritul selectat" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Ștergeți favoritul selectat" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new folder" msgstr "Adăugați un dosar nou" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../panels/midori-history.c:115 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Istoric" -#: ../panels/midori-history.c:147 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Acum o săptămână" -#: ../panels/midori-history.c:149 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2295,39 +2125,39 @@ msgstr[0] "Ieri" msgstr[1] "Acum %d zile" msgstr[2] "Acum %d de zile" -#: ../panels/midori-history.c:152 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Azi" -#: ../panels/midori-history.c:154 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" -#: ../panels/midori-history.c:322 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate elementele din istoric?" -#: ../panels/midori-history.c:368 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adaugă ca favorit elementul selectat din istoric" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Șterge elementul selectat din istoric" -#: ../panels/midori-history.c:385 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Șterge întregul istoric" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Descărcări" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Deschide _dosarul de destinație" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiază _adresa linkului" @@ -2412,11 +2242,11 @@ msgstr "un an" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferințe pentru %s" -#: ../extensions/adblock.c:419 +#: ../extensions/adblock.c:441 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:472 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2442,37 +2272,37 @@ msgstr "Bl_ochează imaginea" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ochează linkul" -#: ../extensions/adblock.c:1483 +#: ../extensions/adblock.c:1499 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtrare de reclame" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1500 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:220 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l " "instalați ca script propriu?" -#: ../extensions/addons.c:221 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalează scriptul" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:226 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați " "ca stil propriu?" -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalează stilul" -#: ../extensions/addons.c:235 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Nu instala" @@ -2523,37 +2353,37 @@ msgstr "Adăugare de noi elemente" msgid "Remove selected addon" msgstr "Șterge elementul selectat" -#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 +#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "Module proprii" -#: ../extensions/addons.c:1837 +#: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s" -#: ../extensions/addons.c:1885 +#: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri proprii" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Taburi colorate" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorează distinct taburile" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestionare de cookie-uri" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" msgstr "Șterge tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2561,31 +2391,31 @@ msgstr "" "Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-" "urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" msgstr "Extinde tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" msgstr "Pliază tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate cookie-urile?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" msgstr "Întrebare" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Doar cookie-urile ce se potrivesc cu filtrul vor fi șterse." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" msgstr "Până la sfârșitul sesiunii" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2602,15 +2432,15 @@ msgstr "" "Securizare: %s\n" "Valabilitate: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" msgstr "Nu" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2619,23 +2449,23 @@ msgstr "" "Domeniu: %s\n" "Cookie-uri: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" msgstr "Nume" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" msgstr "_Extinde tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "Plia_ză tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2647,15 +2477,15 @@ msgstr "" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Vizualizați și ștergeți cookie-uri" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copiază _adresele taburilor" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copiere a adreselor taburilor" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copiază adresele taburilor în clipboard" @@ -2668,25 +2498,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare Atom „feed” în datele XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Ultima actualizare: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Fluxuri de știri" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Adăugare flux nou" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Șterge fluxul" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Fluxuri de știri" @@ -2740,44 +2570,44 @@ msgstr "Panou cu fluxuri de știri" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Urmăriți fluxuri de știri Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:138 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nu s-a putut adăuga valoarea formularului: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Toggle form history state" msgstr "Comută starea istoricului formularelor" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:297 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activează ori dezactivează istoricul formularelor pentru tabul curent" -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:512 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "activează per tab istoricul formularelor doar prin combinația de taste (Ctrl" "+Shift+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:571 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Salvează istoricul datelor introduse în formulare" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:575 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Indisponibil: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Resource files not installed" msgstr "Fișierele resursă nu sunt instalate" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:582 msgid "Form history filler" msgstr "Istoric pentru formulare" @@ -2846,23 +2676,23 @@ msgstr "Gesturi de maus" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlați Midori prin gesturi de maus" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Reîncarcă pagina ori oprește încărcarea" -#: ../extensions/shortcuts.c:177 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizați combinațiile de taste" -#: ../extensions/shortcuts.c:286 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizați c_ombinațiile de taste..." -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Combinații de taste" -#: ../extensions/shortcuts.c:324 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Vizualizați și editați combinațiile de taste" @@ -2874,43 +2704,43 @@ msgstr "Ceas în bara de stare" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Arată data și ora în bara de stare" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Imagini" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Scripturi" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Module Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Facilități web în bara de stare" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activați cu ușurință facilități pentru paginile web" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Panou cu taburi" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panou cu t_aburi" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Arată taburile într-un panou vertical" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Doar iconițe în taburi" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Taburile noi nu vor avea implicit etichete de text" @@ -2950,10 +2780,154 @@ msgstr "Editor pentru bara cu unelte" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Personalizați aspectul barei cu unelte" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Nu salva date private în timpul navigării" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Adaugă în pagina apelurilor rapide" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Salvează linkul pe desktop" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Creează un lansator" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Abonare la acest flux de știri" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Închide fereastra curentă" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Închide toate ferestrele deschise" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Anulează ultima modificare" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Refă ultima modificare" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Taie textul selectat" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Copiază textul selectat" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Lipește textul din clipboard" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Șterge textul selectat" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Selectează tot textul" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau a expresiei" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a expresiei" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Zoom normal" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Vizualizați codul sursă al paginii" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Derulare spre stânga" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Derulare în jos" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Derulare în sus" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Derulare spre dreapta" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Șterge conținutul coșului de gunoi" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Deschide ultimul tab închis" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Adaugă un dosar cu favorite" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Adăugați, editați și ștergeți motoare de căutare..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Ștergere de date private..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "Inspectați detaliile paginii și accesați uneltele de dezvoltare..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Comută la tabul anterior" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Comută la tabul următor" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Mută tabul după tabul următor" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Mută tabul înaintea tabului anterior" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Activează focusul tabului curent" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "Schimbă focusul între vizualizări" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Arată doar iconița tabului curent" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Duplică tabul curent" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Închide toate taburile înafara celui curent" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Deschide taburile salvate în ultima sesiune" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Arată întrebările frecvente" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Accesați baza de date cu probleme Midori" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Arată detalii despre program" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Arată bara de meniu" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Arată bara de navigare" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Arată panoul lateral" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Arată bara cu favorite" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Arată bara de stare" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "Sumă de control MD5:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "Sumă de control SHA1:" + #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Nu s-a precizat un fișier" @@ -2981,9 +2955,6 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "_Sesiune nouă" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "Midori (navigare privată)" - #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Ieșire din Midori" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 99e83582..44014062 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-02 11:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-23 06:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-26 14:45+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Vadina \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Ľahký internetový prehliadač" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024 -#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -33,6 +33,18 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetový prehliadač" +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Súkromné prehliadanie Midori" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Otvoriť nové okno súkromného prehliadania" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Súkromné prehliadanie" + #: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" @@ -43,67 +55,67 @@ msgstr "Konfigurácia sa nemôže načítať: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Hodnota '%s' nie je platná pre %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Neplatná hodnota '%s' v konfigurácii" -#: ../midori/main.c:353 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Vyhľadávacie nástroje nemôžu byť načítané.%s\n" -#: ../midori/main.c:407 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zmazať históriu: %s\n" -#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:491 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť staré položky histórie: %s\n" -#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť položku histórie: %s\n" -#: ../midori/main.c:578 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky sa nepodarilo uložiť. %s" -#: ../midori/main.c:613 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiť. %s" -#: ../midori/main.c:648 +#: ../midori/main.c:659 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhľadávače sa nepodarilo uložiť. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Zoznam zavretých kariet sa nepodarilo uložiť %s" -#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" -#: ../midori/main.c:742 +#: ../midori/main.c:753 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" -#: ../midori/main.c:754 +#: ../midori/main.c:765 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -111,19 +123,19 @@ msgstr "" "V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské " "dáta pre reklamu." -#: ../midori/main.c:816 +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sedenie sa nepodarilo uložiť. %s" -#: ../midori/main.c:1026 +#: ../midori/main.c:1031 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byť " "overené." -#: ../midori/main.c:1094 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -131,240 +143,240 @@ msgstr "" "Zdá sa, že Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva " "opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti." -#: ../midori/main.c:1113 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmeniť _predvoľby" -#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázať všetky _rozšírenia" -#: ../midori/main.c:1130 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" msgstr "Zahodiť staré karty" -#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty bez načítania" -#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n" -#: ../midori/main.c:1483 +#: ../midori/main.c:1488 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímok uložený do: %s\n" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použiť PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "FOLDER" msgstr "PRIEČINOK" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustiť zadaný názov súboru ako javaskript" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Urobiť snímok požadovanej URI" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustiť zadaný príkaz" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Display program version" msgstr "Zobraziť verziu programu" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovať adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetovať Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Presmeruje varovania konzoly do zadaného MENA_SÚBORU" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "FILENAME" msgstr "MENO_SÚBORU" -#: ../midori/main.c:2001 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný." -#: ../midori/main.c:2041 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Vaše komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:" -#: ../midori/main.c:2043 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Skontrolovať nové verzie na:" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránok" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies z Flash" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databázy" -#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline aplikácie" -#: ../midori/main.c:2245 +#: ../midori/main.c:2250 msgid "An unknown error occured" msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba" -#: ../midori/main.c:2354 +#: ../midori/main.c:2348 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n" -#: ../midori/main.c:2390 +#: ../midori/main.c:2384 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemôžu byť načítané: %s\n" -#: ../midori/main.c:2438 +#: ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2445 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2461 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:" -#: ../midori/main.c:2483 +#: ../midori/main.c:2477 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" -#: ../midori/midori-app.c:1320 +#: ../midori/midori-app.c:1329 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložka" -#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061 +#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1322 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Pridať záložku" -#: ../midori/midori-app.c:1323 +#: ../midori/midori-app.c:1332 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/midori-app.c:1324 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšírenia" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4575 msgid "_History" msgstr "_História" -#: ../midori/midori-app.c:1326 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "_Userscripts" msgstr "_Užívateľské skripty" -#: ../midori/midori-app.c:1328 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Transfers" msgstr "_Prenosy" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Pluginy _Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zatvorené karty" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Folder" msgstr "Nový _priečinok" @@ -381,128 +393,128 @@ msgstr "Nesprávny formát dokumentu." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Neznámy formát záložiek" -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "Zapisovanie zlyhalo." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279 -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Reload the current page" msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať titulok: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočakávaná akcia '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:580 +#: ../midori/midori-browser.c:576 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)" -#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Toplevel folder" msgstr "Priečinok najvyššej úrovne" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "Edit folder" msgstr "Upraviť priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upraviť záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:810 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "_Folder:" msgstr "_Priečinok:" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:869 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Pridať do _rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobraziť v paneli _nástrojov" -#: ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustiť ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byť uložený do tohoto priečinka." -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie je dosť miesta pre stiahnutie \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Save file as" msgstr "Uložiť súbor ako" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bolo otvorené nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Bola otvorená nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1384 +#: ../midori/midori-browser.c:1373 msgid "Save file" msgstr "Uložiť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2274 +#: ../midori/midori-browser.c:2263 msgid "Open file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2404 +#: ../midori/midori-browser.c:2394 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -517,137 +529,141 @@ msgstr "" "Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá " "kanál priamo do čítačky RSS." -#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Pridať novú záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489 +#: ../midori/midori-browser.c:2969 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" -#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758 +#: ../midori/midori-browser.c:3459 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora" + +#: ../midori/midori-browser.c:3771 ../midori/midori-browser.c:5721 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vložiť novú položku histórie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otvoriť všetky na _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:754 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť na novej _karte" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534 -#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" -#: ../midori/midori-browser.c:4228 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovať záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikácia:" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovať zo súboru typu XBEL, alebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "Import from a file" msgstr "Importovať zo súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4380 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa importovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky vo formáte XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4404 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z Midori je možné exportovať záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape " "(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa exportovať záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4542 msgid "Clear Private Data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "_Clear private data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4559 msgid "Clear the following data:" msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4569 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otvorené _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4771 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ľahký internetový prehliadač." -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -659,549 +675,365 @@ msgstr "" "Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek " "neskoršej verzie." -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Hartl , 2009\n" "Tomáš Vadina , 2011" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvoriť novú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Neukladať pri prehliadaní žiadne súkromné dáta" - -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložiť _stránku ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Save to a file" msgstr "Uložiť do súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Pridať odkaz do rýchleho prístupu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Pridať záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Pridá záložku na plochu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvoriť _spúšťač" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Vytvoriť spúšťač" - -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Pridať _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Pridá tento kanál do odoberaných kanálov" - -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvoriť okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 -msgid "Close this window" -msgstr "Zatvoriť toto okno" - -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Print the current page" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Z_atvoriť všetky okná" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Zatvoriť všetky otvorené okná" - -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Vrátiť poslednú zmenu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5245 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Znova použiť poslednú zmenu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5248 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Vystrihnúť vybraný text" - -#: ../midori/midori-browser.c:5251 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Kopírovať vybraný text" - -#: ../midori/midori-browser.c:5254 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Prilepiť vybraný text" - -#: ../midori/midori-browser.c:5257 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Odstrániť označený text" - -#: ../midori/midori-browser.c:5260 -msgid "Select all text" -msgstr "Vybrať všetok text" - -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Find _Next" msgstr "Hľadať _ďalšie" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Hľadať ďalší výskyt slova alebo frázy" - -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Find _Previous" msgstr "Hľadať _predchádzajúce" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Hľadať predchádzajúce slovo alebo frázu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Toolbars" msgstr "_Panely s nástrojmi" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Reload page without caching" msgstr "Obnoviť stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Priblížiť" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddialiť" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Nastaviť pôvodné priblíženie" - -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódovanie" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "View So_urce" msgstr "Zobraziť _zdrojový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" - -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prehliadanie ku_rzorom" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora" - -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovať _vľavo" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Posunúť pohľad vľavo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovať _dole" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 -msgid "Scroll down" -msgstr "Posunúť pohľad dole" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovať na_hore" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 -msgid "Scroll up" -msgstr "Posunúť pohľad hore" - -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovať v_pravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Posunúť pohľad vpravo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Go" msgstr "P_rejsť" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Prejsť na nasledujúcu podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ísť na domovskú stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Empty Trash" msgstr "Vysypať kôš" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Zmaže zoznam zatvorených kariet" - -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Otvoriť naposledy zatvorenú kartu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Add a new _folder" msgstr "Pridať nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Pridať nový priečinok do záložiek" - -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovať záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Pridáva, upravuje a maže vyhľadávacie moduly..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Odstráni súkromné údaje..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Preskúmať stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Zobrazí stránku vo vývojárskom nástroji..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "_Next Tab" msgstr "_Ďalšia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Presunúť kartu do_zadu" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Presunie kartu za predchádzajúcu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Presunúť kartu do_predu" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Presunie kartu pred nasledujúcu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zamerať _aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Zameria aktuálnu kartu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Focus _Next view" msgstr "Prepnúť _na ďalšiu" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad v poradí" - -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobraziť iba ikonu a_ktuálnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Zobraziť iba ikonu aktuálnej karty" - -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojiť aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Obsah aktuálnej karty otvorí v novej karte" - -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zatvoriť ostatné karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Zatvorí všetky karty okrem aktuálnej" - -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Open last _session" msgstr "Otvoriť posledné _sedenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Otvorí karty uložené pri poslednom sedení" - -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Časté otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Zobraziť Často kladené otázky" - -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Ohlásiť chybu" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Otvorí stránku pre hlásenie chýb" - -#: ../midori/midori-browser.c:5409 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Zobrazí informácie o programe" - -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "_Menubar" msgstr "Panel _ponuky" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 -msgid "Show menubar" -msgstr "Zobraziť panel ponuky" - -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigačný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Zobraziť navigačný panel" - -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Side_panel" msgstr "_Bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Zobraziť bočný panel" +#: ../midori/midori-browser.c:5389 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Zobraziť panel záložiek" - -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový riadok" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Zobraziť stavový riadok" - -#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínske (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kórejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západné (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Vlastné..." -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5907 msgid "_Separator" msgstr "_Oddeľovač" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Open a particular location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" -#: ../midori/midori-browser.c:6025 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hľadať na webe..." -#: ../midori/midori-browser.c:6027 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6063 +#: ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazí uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:6077 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:6092 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6094 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet" -#: ../midori/midori-browser.c:6108 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:6110 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:6677 +#: ../midori/midori-browser.c:6671 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'" @@ -1211,9 +1043,9 @@ msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť načítané: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805 -#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014 -#: ../extensions/addons.c:1712 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byť uložené: %s\n" @@ -1234,15 +1066,15 @@ msgid "Search with %s" msgstr "Hľadať s %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložiť a s_pustiť" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1680 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "Neoverené" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1695 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Overené a zabezpečené spojenie" @@ -1259,493 +1091,493 @@ msgstr "Zatvoriť panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umiestnenie bočného panelu vľavo" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Zobraziť rýchly prístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Zobraziť domovskú stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "novom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "aktuálnej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "Predvolený" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "Malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "Ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "Text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automaticky (GNOME alebo iné prostredie)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "Žiadny" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Či ukladať poslednú veľkosť okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "Posledná šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "Posledná výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "Posledná pozícia panela" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená posledná pozícia panela" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "Posledná stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "Posledná uložená stránka panala" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" msgstr "Rýchle hľadanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobraziť panel pouky" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Či Zobrazovať ponuku" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Či zobrazovať vyhľadávaciu lištu" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobraziť záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Či zobrazovať panel záložiek" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "Zobraziť panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Či zobrazovať panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Či zobraziť stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Štýl panelu s nástrojmi" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky panelu nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovať na paneli nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktný bočný panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Či zobrazovať bočný panel kompaktne" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umiestniť bočný panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvoriť panely v samostatných oknách" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Či otvoriť panel v samostatnom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "Pri spustení Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Čo robiť pri spustení Midori?" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladať stiahnuté súbory" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "Externý textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "Čítačka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externá čítačka správ RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódovanie znakov" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovať karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vždy zobrazí panel kariet" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Či zobraziť zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otvárať nové stránky v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriť vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostredné tlačítko myši otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otvárať karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Či otvorené karty otvárať na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Či novú kartu otvárať vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Či vyskakovacie okno otvárať v novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítať obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Povoliť skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povoliť podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Či povoliť podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povoliť miestne úložisko pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Či povoliť miestne úložisko dát pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povoliť cache pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Či povoliť používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača pri kartách na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača, ak je na pozadí otvorená nová karta" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zväčšovať text aj obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Či upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hľadať pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Či hľadať text pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Či naklonením zariadenia rolovať" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Zmazať staré cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Prijať cookies len z navštívených stránok" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Zablokovať cookies odoslané stránkami tretích strán" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Zmazať stránky z histórie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Typ proxy servera" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Nastavenie portu proxy servera pre HTTP spojenie" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte stránok na disku" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "Identifikovať sa ako" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "Identifikačný reťazec" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikačný reťazec aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "Uprednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1753,256 +1585,249 @@ msgstr "" "Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru," "nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "Odstrániť súkromné údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Clear data" msgstr "Vymazať dáta" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstrániť detaily z referrer pri odosielaní" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Či skrátiť položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "Always use my font choices" msgstr "Vždy použiť môj výber písma" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "Prepísať písma vybrané webovými stránkami s písmom predvoleným používateľom" +msgstr "" +"Prepísať písma vybrané webovými stránkami s písmom predvoleným používateľom" -#: ../midori/midori-view.c:1347 +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uloženie dát do HTML5 databázy." -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázať" -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Allow" msgstr "_Povoliť" -#: ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1373 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zistenie Vašej polohy." -#: ../midori/midori-view.c:1463 +#: ../midori/midori-view.c:1461 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:1462 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítať." -#: ../midori/midori-view.c:1466 +#: ../midori/midori-view.c:1464 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslať %s správu" -#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 msgid "Inspect _Element" msgstr "Preskúmať _prvok" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otvoriť odkaz ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopírovať _cieľ odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otvoriť _obrázok na novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopírovať _adresu obrázka" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložiť _obrázok" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopírovať _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "Uložiť _video" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "Stiahnuť v_ideo" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Hľadať _pomocou" -#: ../midori/midori-view.c:2467 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hľadať na webe" -#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otvoriť adresu v novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2767 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open or download file" msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor" -#: ../midori/midori-view.c:2786 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ súboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ súboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2799 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "Kontrolný súčet MD5:" - -#: ../midori/midori-view.c:2806 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "Kontrolný súčet SHA1" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2813 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť %s" -#: ../midori/midori-view.c:3402 +#: ../midori/midori-view.c:3405 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inšpekcia stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Speed Dial" msgstr "Rýchly prístup" -#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775 +#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:3691 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Zadajte adresu skratky" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Zadajte titulok skratky" -#: ../midori/midori-view.c:3693 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Naozaj chcete zmazať túto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3852 +#: ../midori/midori-view.c:3860 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná" -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu." -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:3955 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítanie stránky oneskorené" -#: ../midori/midori-view.c:3948 +#: ../midori/midori-view.c:3956 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je " "to tak nastavené-" -#: ../midori/midori-view.c:3949 +#: ../midori/midori-view.c:3957 msgid "Load Page" msgstr "Načítať stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4089 +#: ../midori/midori-view.c:4097 msgid "Blank page" msgstr "Prázdnu stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4353 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojiť kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobraziť _popisok karty" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobraziť len _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4364 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zatvorí ostatné karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4981 +#: ../midori/midori-view.c:4989 msgid "previous" msgstr "predchádzajúce" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5000 +#: ../midori/midori-view.c:5008 msgid "next" msgstr "nasledujúce" -#: ../midori/midori-view.c:5013 +#: ../midori/midori-view.c:5021 msgid "Print background images" msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5014 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Či tlačiť obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5046 +#: ../midori/midori-view.c:5054 msgid "Features" msgstr "Funkcie" @@ -2086,35 +1911,35 @@ msgstr "Počítač" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:909 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Pridať vyhľadávací modul" -#: ../midori/midori-searchaction.c:909 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Upraviť vyhľadávací modul" -#: ../midori/midori-searchaction.c:938 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:954 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Poznámka:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Správca vyhľadávacích modulov" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Použiť ako _predvolený" @@ -2132,7 +1957,7 @@ msgstr "Vyberte aplikáciu alebo príkaz pre otvorenie \"%s\":" msgid "Could not run external program." msgstr "Nie je možné spustiť externý program" -#: ../midori/sokoke.c:1792 +#: ../midori/sokoke.c:1673 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2140,7 +1965,7 @@ msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" -#: ../midori/sokoke.c:1793 +#: ../midori/sokoke.c:1674 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2148,7 +1973,7 @@ msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" -#: ../midori/sokoke.c:1794 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2157,67 +1982,67 @@ msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1811 +#: ../midori/sokoke.c:1692 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1814 +#: ../midori/sokoke.c:1695 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1831 +#: ../midori/sokoke.c:1712 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s ostáva" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Rýchle hľadanie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúce" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Ďalšie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Rozlišovať veľkosť písma" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Zvýrazniť" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Zatvoriť vyhľadávaciu lištu" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Súbor '%s' bol stiahnutý." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Prenos dokončený" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stiahnutý súbor obsahuje chyby." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2226,19 +2051,19 @@ msgstr "" "súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo " "bol zmenený." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Zmazať všetko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Ešte sa sťahujú nejaké súbory" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Ukončiť Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zrušené." @@ -2246,24 +2071,24 @@ msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zrušené." msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Záložku sa nepodarilo pridať: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Upraviť vybranú záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Vymazať označenú záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new folder" msgstr "Pridať nový priečinok" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" @@ -2398,11 +2223,11 @@ msgstr "1 roku" msgid "Preferences for %s" msgstr "Predvoľby pre %s" -#: ../extensions/adblock.c:429 +#: ../extensions/adblock.c:434 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastaviť filtre na reklamu" -#: ../extensions/adblock.c:460 +#: ../extensions/adblock.c:465 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2412,27 +2237,27 @@ msgstr "" "\"Pridať\" ju pridáte do zoznamu. Viac pripravených filtrov nájdete na " "adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:824 +#: ../extensions/adblock.c:831 msgid "Edit rule" msgstr "Upraviť pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:838 +#: ../extensions/adblock.c:845 msgid "_Rule:" msgstr "_Pravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:892 +#: ../extensions/adblock.c:899 msgid "Bl_ock image" msgstr "_Blokovať obrázok" -#: ../extensions/adblock.c:897 +#: ../extensions/adblock.c:904 msgid "Bl_ock link" msgstr "_Blokovať odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1495 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokovač reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1485 +#: ../extensions/adblock.c:1496 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokovať reklamy podľa zoznamu filtorv" @@ -2509,16 +2334,16 @@ msgstr "Pridať nový plugin" msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstrániť vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 msgid "User addons" msgstr "Používateľove rozšírenia" -#: ../extensions/addons.c:1837 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemôžem sledovať priečinok: '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1885 +#: ../extensions/addons.c:1910 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pre userscripts a userstyles" @@ -2738,30 +2563,30 @@ msgstr "Stav prepnutia histórie formulárov" msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať históriu formulárov pre aktuálnu kartu." -#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 +#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:509 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "aktivovať len históriu formulárov cez horúci kláves (Ctrl+Shift+F) na karte" -#: ../extensions/formhistory.c:568 +#: ../extensions/formhistory.c:570 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukladať históriu hodnôt vložených do formulára" -#: ../extensions/formhistory.c:572 +#: ../extensions/formhistory.c:574 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nie je k dispozícii: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:573 +#: ../extensions/formhistory.c:575 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nie sú nainštalované súbory so zdrojom" -#: ../extensions/formhistory.c:579 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Form history filler" msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári" @@ -2938,6 +2763,150 @@ msgstr "Umožňuje jednoducho zmeniť panel" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Neukladať pri prehliadaní žiadne súkromné dáta" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Pridať odkaz do rýchleho prístupu" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Pridá záložku na plochu" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Vytvoriť spúšťač" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Pridá tento kanál do odoberaných kanálov" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Zatvoriť toto okno" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Zatvoriť všetky otvorené okná" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Vrátiť poslednú zmenu" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Znova použiť poslednú zmenu" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Vystrihnúť vybraný text" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Kopírovať vybraný text" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Prilepiť vybraný text" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Odstrániť označený text" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Vybrať všetok text" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Hľadať ďalší výskyt slova alebo frázy" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Hľadať predchádzajúce slovo alebo frázu" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Nastaviť pôvodné priblíženie" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Posunúť pohľad vľavo" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Posunúť pohľad dole" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Posunúť pohľad hore" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Posunúť pohľad vpravo" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Zmaže zoznam zatvorených kariet" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Otvoriť naposledy zatvorenú kartu" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Pridať nový priečinok do záložiek" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Pridáva, upravuje a maže vyhľadávacie moduly..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Odstráni súkromné údaje..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "Zobrazí stránku vo vývojárskom nástroji..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Presunie kartu za predchádzajúcu" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Presunie kartu pred nasledujúcu" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Zameria aktuálnu kartu" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad v poradí" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Zobraziť iba ikonu aktuálnej karty" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Obsah aktuálnej karty otvorí v novej karte" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Zatvorí všetky karty okrem aktuálnej" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Otvorí karty uložené pri poslednom sedení" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Zobraziť Často kladené otázky" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Otvorí stránku pre hlásenie chýb" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Zobrazí informácie o programe" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Zobraziť panel ponuky" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Zobraziť navigačný panel" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Zobraziť bočný panel" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Zobraziť panel záložiek" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Zobraziť stavový riadok" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "Kontrolný súčet MD5:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "Kontrolný súčet SHA1" + #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru" @@ -2989,9 +2958,6 @@ msgstr "Kešuje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" #~ msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "_Súkromné prehliadanie" - #~ msgid "Failed to execute database statement\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť databázový príkaz\n" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index c11b9ba7..afa7db22 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-02 17:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-29 19:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -19,18 +19,34 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Explorer" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024 -#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2036 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Переглядач Веб" +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Режим приватності" + #: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" @@ -41,67 +57,67 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'" -#: ../midori/main.c:353 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:407 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:491 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:578 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" -#: ../midori/main.c:613 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:648 +#: ../midori/main.c:659 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../midori/main.c:742 +#: ../midori/main.c:753 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/main.c:754 +#: ../midori/main.c:765 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -109,19 +125,19 @@ msgstr "" "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для " "рекламних цілей." -#: ../midori/main.c:816 +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:1026 +#: ../midori/main.c:1031 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо " "перевірити. " -#: ../midori/main.c:1094 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -129,242 +145,242 @@ msgstr "" "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, " "то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:1113 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1130 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" msgstr "Видалити старі вкладки" -#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" -#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останні відкриті вкладки" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:1345 ../midori/main.c:2408 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1483 +#: ../midori/main.c:1484 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану команду" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ " -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:2001 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2012 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:2041 +#: ../midori/main.c:2037 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2043 +#: ../midori/main.c:2039 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2127 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2130 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Бази даних HTML5" -#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../midori/main.c:2136 ../midori/midori-websettings.c:936 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2138 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кеш програми при праці без мережі" -#: ../midori/main.c:2245 +#: ../midori/main.c:2241 msgid "An unknown error occured" msgstr "Сталася невідома помилка." -#: ../midori/main.c:2354 +#: ../midori/main.c:2339 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на " "запити.\n" -#: ../midori/main.c:2390 +#: ../midori/main.c:2375 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2438 +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2452 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2483 +#: ../midori/main.c:2468 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: ../midori/midori-app.c:1320 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-app.c:1322 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/midori-app.c:1323 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/midori-app.c:1324 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-app.c:1326 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/midori-app.c:1328 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1348 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" @@ -381,128 +397,128 @@ msgstr "Неправильний документ." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279 -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:580 +#: ../midori/midori-browser.c:576 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Режим приватності)" -#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:810 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4312 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:869 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1384 +#: ../midori/midori-browser.c:1373 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2274 +#: ../midori/midori-browser.c:2265 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2404 +#: ../midori/midori-browser.c:2396 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -517,135 +533,139 @@ msgstr "" "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то " "вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2402 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:2445 ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489 +#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758 +#: ../midori/midori-browser.c:3461 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" + +#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5723 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:754 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534 -#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4228 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4203 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4304 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4380 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4422 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:4548 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4571 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4773 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4776 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -658,547 +678,363 @@ msgstr "" "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" - -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" - -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Додати скорочення до стільниці" - -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Створити запускач" - -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" - -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрити це вікно" - -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Закрити всі відкриті вікна" - -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Скасувати останню зміну" - -#: ../midori/midori-browser.c:5245 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Повернутися до останньої зміни" - -#: ../midori/midori-browser.c:5248 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Вирізати вибраний текст" - -#: ../midori/midori-browser.c:5251 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Копіювати вибраний текст" - -#: ../midori/midori-browser.c:5254 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Вставити текст з буфера" - -#: ../midori/midori-browser.c:5257 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Видалити вибраний текст" - -#: ../midori/midori-browser.c:5260 -msgid "Select all text" -msgstr "Виділити весь текст" - -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" - -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" - -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Відновити розмір перегляду" - -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" - -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" - -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Прокрутити вліво" - -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 -msgid "Scroll down" -msgstr "Прокрутити вниз" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 -msgid "Scroll up" -msgstr "Прокрутити вверх" - -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Прокрутити вправо" - -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Видалити вміст смітника" - -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" - -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Додати нову теку закладок" - -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Очистити приватні дані..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" - -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Перейти до попередньої вкладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Перейти до наступної вкладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку" - -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Фокусувати поточну вкладку" - -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "Циклічне фокусування між переглядами" - -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Дублювати поточну вкладку" - -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" - -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5406 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" - -#: ../midori/midori-browser.c:5409 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Показати інформацію про програму" - -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 -msgid "Show menubar" -msgstr "Показати панель меню" - -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Показати панель навігації" - -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Показати бічну панель" +#: ../midori/midori-browser.c:5391 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Показати панель закладок" - -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Показати панель стану" - -#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5909 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6025 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:6027 +#: ../midori/midori-browser.c:5942 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6063 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6077 +#: ../midori/midori-browser.c:5998 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6092 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6094 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6108 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6110 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6677 +#: ../midori/midori-browser.c:6679 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1208,9 +1044,9 @@ msgstr "Несподівані властивості '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію розширення '%s': %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805 -#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014 -#: ../extensions/addons.c:1712 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" @@ -1233,15 +1069,15 @@ msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1680 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1695 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Перевірене і захищене з'єднання" @@ -1258,495 +1094,495 @@ msgstr "Закрити панель" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показати швидкий виклик" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Показати домашню сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "Поточна вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "Маленькі значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "Значки і текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст за значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Сервер HTTP проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "Немає сервера проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "Ширина останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "Остання збережена ширина вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "Висота останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "Остання збережена висота вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "Остання позиція панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "Остання збережена позиція панелі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "Остання сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "Остання збережена сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" msgstr "Останній пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" msgstr "Останній збережений пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Чи показувати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Чи показувати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Чи показувати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "Показати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Чи показувати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Чи показувати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панелі:" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "Об'єкти панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактна бічна панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "Коли Мідорі стартує:" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Що завантажувати при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показати діалог краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Зберігати завантажені файли до:" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Завантажені файли зберігати в теку" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "Зовнішній текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "Читалка новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "Місце початку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Типове кодування символів" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "Відкривати нові сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Ввімкнути скрипти" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ввімкнути розширення Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ввімкнути вбудовані об'єкти розширень Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Відкривати вікно переглядача, якщо нова вкладка відкрита в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Вилучити старі тістечка через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Видалити сторінку з історії через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип проксі-сервера для використання" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1754,258 +1590,250 @@ msgstr "" "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, " "наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Clear data" msgstr "Очистити дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Дані, що вибрані для вилучення" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "Always use my font choices" msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем" -#: ../midori/midori-view.c:1347 +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1373 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." -#: ../midori/midori-view.c:1463 +#: ../midori/midori-view.c:1461 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:1462 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1466 +#: ../midori/midori-view.c:1464 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2467 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2767 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2786 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2799 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "Контрольна сума MD5:" - -#: ../midori/midori-view.c:2806 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "Контрольна сума SHA1:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2813 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3402 +#: ../midori/midori-view.c:3405 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775 +#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3691 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3693 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3852 +#: ../midori/midori-view.c:3860 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не встановлена" -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому " "процесі." -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:3955 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:3948 +#: ../midori/midori-view.c:3956 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями " "завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:3949 +#: ../midori/midori-view.c:3957 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4089 +#: ../midori/midori-view.c:4097 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4353 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4364 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4981 +#: ../midori/midori-view.c:4989 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5000 +#: ../midori/midori-view.c:5008 msgid "next" msgstr "наступне" -#: ../midori/midori-view.c:5013 +#: ../midori/midori-view.c:5021 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5014 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5046 +#: ../midori/midori-view.c:5054 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2089,53 +1917,53 @@ msgstr "Назва сервера" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:909 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Додати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:909 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Редагувати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:938 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:954 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "З_начок:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "_Ознака:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" -#: ../midori/sokoke.c:406 +#: ../midori/sokoke.c:410 msgid "Open with" msgstr "Відкрити з" -#: ../midori/sokoke.c:414 +#: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 -#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/sokoke.c:1792 +#: ../midori/sokoke.c:1677 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2143,7 +1971,7 @@ msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" -#: ../midori/sokoke.c:1793 +#: ../midori/sokoke.c:1678 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2151,7 +1979,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" -#: ../midori/sokoke.c:1794 +#: ../midori/sokoke.c:1679 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2160,67 +1988,67 @@ msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1811 +#: ../midori/sokoke.c:1696 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1814 +#: ../midori/sokoke.c:1699 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1831 +#: ../midori/sokoke.c:1716 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s залишилось" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл '%s' завантажено." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Передачу завершено" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Завантажений файл містить помилки" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2228,19 +2056,19 @@ msgstr "" "Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може " "бути неповним або був зміненим пізніше." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Деякі файли завантажено." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Вийти з Мідорі" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі" @@ -2248,24 +2076,24 @@ msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо в msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не вдалося додати закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редагувати вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Видалити вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new folder" msgstr "Додати нову теку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" @@ -2402,11 +2230,11 @@ msgstr "1 рік" msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" -#: ../extensions/adblock.c:429 +#: ../extensions/adblock.c:434 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" -#: ../extensions/adblock.c:460 +#: ../extensions/adblock.c:465 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2416,27 +2244,27 @@ msgstr "" "натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти " "більше списків на % s." -#: ../extensions/adblock.c:824 +#: ../extensions/adblock.c:816 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" -#: ../extensions/adblock.c:838 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:892 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" -#: ../extensions/adblock.c:897 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1483 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1485 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" @@ -2513,16 +2341,16 @@ msgstr "Додати новий додаток" msgid "Remove selected addon" msgstr "Видалити вибраний додаток" -#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 msgid "User addons" msgstr "Додатки користувача" -#: ../extensions/addons.c:1837 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1885 +#: ../extensions/addons.c:1910 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів" @@ -2742,31 +2570,31 @@ msgstr "Переключити стан форми історії" msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Активувати чи деактивувати форму історії для поточної вкладки" -#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 +#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:509 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "тільки активувати форму історії за допомогою гарячих клавіш (Ctrl+Shift+F) " "для вкладки" -#: ../extensions/formhistory.c:568 +#: ../extensions/formhistory.c:570 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Зберігає історію введених даних форм" -#: ../extensions/formhistory.c:572 +#: ../extensions/formhistory.c:574 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Недоступно: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:573 +#: ../extensions/formhistory.c:575 msgid "Resource files not installed" msgstr "Файли ресурсів не встановлені" -#: ../extensions/formhistory.c:579 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Form history filler" msgstr "Заповнювач історії форм" @@ -2945,6 +2773,150 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Додати скорочення до стільниці" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Створити запускач" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Закрити це вікно" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Закрити всі відкриті вікна" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Скасувати останню зміну" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Повернутися до останньої зміни" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Вирізати вибраний текст" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Копіювати вибраний текст" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Вставити текст з буфера" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Видалити вибраний текст" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Виділити весь текст" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Відновити розмір перегляду" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Прокрутити вліво" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Прокрутити вниз" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Прокрутити вверх" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Прокрутити вправо" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Видалити вміст смітника" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Додати нову теку закладок" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Очистити приватні дані..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Перейти до попередньої вкладки" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Перейти до наступної вкладки" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Фокусувати поточну вкладку" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "Циклічне фокусування між переглядами" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Дублювати поточну вкладку" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Показати інформацію про програму" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Показати панель меню" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Показати панель навігації" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Показати бічну панель" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Показати панель закладок" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Показати панель стану" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "Контрольна сума MD5:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "Контрольна сума SHA1:" + #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Не вказано назви файлу" @@ -3007,9 +2979,6 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" #~ msgid "Delete old cookies after 1 year" #~ msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 рік" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "Мідорі (Режим приватності)" - #~ msgid "All cookies" #~ msgstr "Всі тістечка" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 42eb0a42..a5862989 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,41 +1,50 @@ -# Simplified Chinese translations for midori package. -# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the midori package. +# Simplified Chinese translations for +# the midori package. +# This file is distributed under the same license as +# the midori package. # Stanley Zhang , 2009. # Hunt Xu , 2009, 2010, 2011. # Chipong Luo , 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-08 23:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-25 15:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Chipong Luo \n" -"Language-Team: Chinese (simplified) \n" -"Language: \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "互联网;WWW;浏览器" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量级网络浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024 -#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "网络浏览器" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Midori 浏览器隐私浏览方式" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "打开新的隐私浏览窗口" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Private Browsing" msgstr "隐私浏览方式" @@ -49,83 +58,83 @@ msgstr "无法载入配置:%s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "值 ‘%s’ 对 %s 无效" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "无效的配置值 ‘%s’" -#: ../midori/main.c:353 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "无法载入搜索引擎。%s\n" -#: ../midori/main.c:407 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "无法清除历史数据:%s\n" +msgstr "无法清除历史:%s\n" -#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "无法打开数据库:%s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:491 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "无法移除旧的历史项目:%s\n" -#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "无法移除历史项目:%s\n" -#: ../midori/main.c:578 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "无法保存书签。%s" +msgstr "未能保存书签。%s" -#: ../midori/main.c:613 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "无法保存配置。%s" +msgstr "未能保存配置。%s" -#: ../midori/main.c:648 +#: ../midori/main.c:659 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "无法保存搜索引擎。%s" +msgstr "未能保存搜索引擎。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "回收站无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "扩展" -#: ../midori/main.c:742 +#: ../midori/main.c:753 msgid "Privacy" msgstr "隐私" -#: ../midori/main.c:754 +#: ../midori/main.c:765 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." -msgstr "cookie 保存了登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。" +msgstr "隐私信息保存了登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。" -#: ../midori/main.c:816 +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "无法保存会话。%s" +msgstr "未能保存会话。%s" -#: ../midori/main.c:1026 +#: ../midori/main.c:1031 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "无有效的根证书文件。无法验证 SSL 证书。" +msgstr "无有效的根证书文件。未能验证 SSL 证书。" -#: ../midori/main.c:1094 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -133,240 +142,240 @@ msgstr "" "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,尝试下面的某种方法" "来解决此问题。" -#: ../midori/main.c:1113 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1130 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" msgstr "舍弃旧标签" -#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "显示上次打开的标签但不载入" -#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "显示上次打开的标签" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "无法载入会话:%s\n" +msgstr "未能载入会话:%s\n" -#: ../midori/main.c:1483 +#: ../midori/main.c:1488 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行" +msgstr "将地址作为网络应用程序运行" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "ADDRESS" -msgstr "ADDRESS" +msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹" +msgstr "使用文件夹作为配置文件夹" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "FOLDER" -msgstr "FOLDER" +msgstr "文件夹" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" +msgstr "将指定的文件名作为 javascript 运行" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Execute the specified command" -msgstr "执行指定命令" +msgstr "执行指定的命令" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" -msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 执行的命令" +msgstr "列出可以带 -e/ --execute 执行的命令" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" +msgstr "按正则表达式匹配规则屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "PATTERN" -msgstr "PATTERN" +msgstr "匹配规则" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -msgstr "重定向控制台警告信息至指定的 FILENAME" +msgstr "重定向控制台警告信息至指定的文件名" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "FILENAME" -msgstr "FILENAME" +msgstr "文件名" -#: ../midori/main.c:2001 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的配置文件夹无效。" -#: ../midori/main.c:2041 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:" -#: ../midori/main.c:2043 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此查找新版本:" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "已保存的用户名和密码" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" -msgstr "cookie" +msgstr "隐私信息" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "‘动画’ cookie" +msgstr "‘动画’ 隐私信息" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 数据库(_D)" -#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Offline Application Cache" msgstr "离线应用程序缓存" -#: ../midori/main.c:2245 +#: ../midori/main.c:2250 msgid "An unknown error occured" msgstr "发生了一个未知错误" -#: ../midori/main.c:2354 +#: ../midori/main.c:2348 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "已经有一个 Midori 实例在运行,但是无法响应。\n" +msgstr "已有一个 Midori 实例在运行但无响应。\n" -#: ../midori/main.c:2390 +#: ../midori/main.c:2384 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "无法载入书签:%s\n" +msgstr "未能载入书签:%s\n" -#: ../midori/main.c:2438 +#: ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "无法载入回收站:%s\n" +msgstr "回收站无法载入:%s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2445 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "无法载入历史记录:%s\n" +msgstr "未能载入历史:%s\n" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2461 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2483 +#: ../midori/main.c:2477 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" -#: ../midori/midori-app.c:1320 +#: ../midori/midori-app.c:1329 msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1322 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "添加书签(_K)" -#: ../midori/midori-app.c:1323 +#: ../midori/midori-app.c:1332 msgid "_Console" msgstr "控制台(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1324 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4575 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1326 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Homepage" msgstr "主页(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "_Userscripts" msgstr "用户脚本(_U)" -#: ../midori/midori-app.c:1328 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "New _Tab" msgstr "新建标签(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Transfers" msgstr "传输(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 插件(_L)" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Closed Tabs" -msgstr "已关闭标签(_C)" +msgstr "已关闭的标签(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Folder" msgstr "新建文件夹(_F)" @@ -383,128 +392,128 @@ msgstr "异常文档。" msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "无法识别的书签格式。" -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "无法写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217 -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Reload the current page" -msgstr "重新载入当前页面" +msgstr "重载当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:462 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "无法更新标题:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的动作 ‘%s’。" -#: ../midori/midori-browser.c:580 +#: ../midori/midori-browser.c:576 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" -msgstr "%s (隐私浏览方式)" +msgstr "%s(隐私浏览方式)" -#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:810 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:869 msgid "Add to _Speed Dial" -msgstr "添加到快速拨号(_S)" +msgstr "添加至快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Run as _web application" msgstr "作为网络应用程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "“%s“ 文件无法在此文件夹中保存。" +msgstr "“%s“ 文件未能在此文件夹中保存。" -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "您没有权限在此位置写。" +msgstr "您没有权限在此位置写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "可用空间不足,无法下载 “%s”。" +msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。" -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new window has been opened" msgstr "打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "New Tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new tab has been opened" -msgstr "已打开一个新标签" +msgstr "已打开了一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1377 +#: ../midori/midori-browser.c:1373 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2267 +#: ../midori/midori-browser.c:2263 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2397 +#: ../midori/midori-browser.c:2394 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -512,513 +521,513 @@ msgid "" "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" -"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 “新订阅”、 “新新闻订阅” 或者" -"类似的菜单或者按钮。\n" -"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新" -"闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" +"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合器。通常都有名为 “新建订阅”、 “新建" +"新闻源” 或类似的菜单或按钮。\n" +"您也可以进入首选项,Midori 浏览器中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。" +"下次您点击新闻源图标时,它将被自动添加。" -#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" -msgstr "新建订阅" +msgstr "新建源" -#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2969 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3462 +#: ../midori/midori-browser.c:3459 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "光标导航切换文本" +msgstr "切换文本光标导航" -#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:3771 ../midori/midori-browser.c:5721 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "无法插入新历史项目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "全部在标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:754 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532 -#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Arora" msgstr "Arora 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Opera" msgstr "Opera 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox 浏览器(%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4209 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "Import from XBEL or HTML file" -msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入" +msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "Import from a file" -msgstr "从文件中导入" +msgstr "从文件导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "无法导入书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4404 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 浏览器只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "无法导出书签" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4542 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4559 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下数据:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4569 msgid "Last open _tabs" -msgstr "显示上次打开的标签(_T)" +msgstr "上次打开的标签(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 浏览器时清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4771 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网络浏览器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4744 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" -"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议条款的" -"约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您选择)更高的版本。" +"此库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议的方式下再" +"分发和/或修改它;要么 2.1 版本,要么(由您选择)更高的版本。" -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010, 2011.\n" "Chipong Luo , 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Open a new window" msgstr "打开新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Open a new tab" msgstr "打开新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Save Page As..." msgstr "页面另存为(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Save to a file" msgstr "保存至文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "添加到快速拨号(_D)" +msgstr "添加至快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" +msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Create _Launcher" msgstr "创建启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "添加到新闻订阅(_F)" +msgstr "订阅至新闻源(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Print the current page" -msgstr "打印当前页" +msgstr "列印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置应用程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Reload page without caching" -msgstr "重载页面而不缓存" +msgstr "重载页面但不缓存" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "光标浏览(_R)" +msgstr "光标浏览方式(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "全屏切换视图" +msgstr "切换全屏视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Go forward to the next page" msgstr "进入下一页面" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Go to the previous sub-page" -msgstr "返回上一个子页面" +msgstr "返回上一子页面" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "转到下一个子页面" +msgstr "转到下一子页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Go to your homepage" -msgstr "回到主页" +msgstr "返回主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Previous Tab" -msgstr "上一个标签(_P)" +msgstr "上一标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "_Next Tab" -msgstr "下一个标签(_N)" +msgstr "下一标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Move Tab _Backward" -msgstr "向后移动标签" +msgstr "向后移动标签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Move Tab Forward" -msgstr "向前移动标签" +msgstr "向前移动标签(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Focus _Next view" -msgstr "聚焦下一个视图(_N)" +msgstr "聚焦下一视图(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Report a Problem..." -msgstr "报告问题" +msgstr "报告问题(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Sidepanel" msgstr "侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文(BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韩语(EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语(KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode(UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言(ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5907 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5904 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Open a particular location" msgstr "打开特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5926 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5928 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示已保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5993 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5995 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有已打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:6009 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6011 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6578 +#: ../midori/midori-browser.c:6671 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 ‘%s’" @@ -1026,14 +1035,14 @@ msgstr "意外的设置 ‘%s’" #: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "无法载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" +msgstr "未能载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" #: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 #: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 -#: ../extensions/addons.c:1712 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "无法保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" +msgstr "未能保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format @@ -1051,15 +1060,15 @@ msgid "Search with %s" msgstr "用 %s 搜索" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "粘贴并继续(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "未验证" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "已验证的加密连接" @@ -1076,493 +1085,493 @@ msgstr "关闭侧边栏" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "侧边栏在左" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "小图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "文本在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自动(GNOME 或其它环境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "不使用代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone 手机" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "IE 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "上次窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "上次窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "上次侧边栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "上次侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次保存的侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" msgstr "上次网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "工具栏样式" +msgstr "工具栏的样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "在工具栏中显示的项目" +msgstr "在工具栏中要显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否紧凑显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否让侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori 浏览器启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 浏览器启动时做什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 浏览器崩溃后显示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "在此文件夹下保存下载的文件" +msgstr "已下载文件所保存的文件夹" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" -msgstr "外部的文本编辑器" +msgstr "外部文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "位置栏搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "在位置栏中执行的搜索" +msgstr "在位置栏内执行的搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "关闭按钮位于标签上" +msgstr "标签上有关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "标签上是否有关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "新页面打开在:" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "中键点击打开选择器" +msgstr "中击打开选择器" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "由中键点击从选择器中载入地址" +msgstr "通过中击从选择器中载入地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签" +msgstr "在当前标签后还是在上一标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "自动载入图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动载入并显示图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用嵌入的脚本语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "在后台标签的窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "如果新标签在后台打开则此浏览器窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文本和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文本和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时在文中查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否在输入时在文中自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "动态滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "滚动是否按速度动态地移动" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "删除此时间之后的旧 cookie:" +msgstr "删除此时间之后的旧隐私信息:" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "最长 cookie保存天数" +msgstr "最长隐私信息保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" -msgstr "只接受您访问的站点的 cookie" +msgstr "只接受您访问的站点的隐私信息" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Block cookies sent by third-party websites" -msgstr "屏蔽第三方站点发送的 cookie" +msgstr "屏蔽第三方站点发送的隐私信息" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "删除此历史之后的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" -msgstr "使用的代理服务器类型" +msgstr "所使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Port" msgstr "端口" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "磁盘上缓存页面最大值" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "让网页识别为何种浏览器" +msgstr "让网页识别为什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1570,246 +1579,246 @@ msgstr "" "一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Clear data" msgstr "清除数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的数据" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "剥离发送至站点的详细提交信息" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "Always use my font choices" msgstr "总是使用我的字体选择" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体" -#: ../midori/midori-view.c:1347 +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。" -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Deny" msgstr "拒绝(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Allow" msgstr "允许(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1373 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 要获知您的位置。" -#: ../midori/midori-view.c:1463 +#: ../midori/midori-view.c:1461 #, c-format msgid "Error - %s" -msgstr "错误 - %s" +msgstr "错误-%s" -#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:1462 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "无法载入 ‘%s’ 页面。" +msgstr "未能载入 ‘%s’ 页面。" -#: ../midori/midori-view.c:1466 +#: ../midori/midori-view.c:1464 msgid "Try again" msgstr "重试" -#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473 +#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 #, c-format msgid "Send a message to %s" -msgstr "向 %s 发送消息" +msgstr "向 %s 发送邮件" -#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签中打开图片(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图片地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图片(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "搜索方式(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网络(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2766 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:2785 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型:‘%s’" -#: ../midori/midori-view.c:2787 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型:%s(‘%s’)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2804 +#: ../midori/midori-view.c:2813 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3390 +#: ../midori/midori-view.c:3405 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "检查页面 - %s" +msgstr "检查页面-%s" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:3680 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:3681 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:3840 +#: ../midori/midori-view.c:3860 #, c-format msgid "No documentation installed" -msgstr "文档没有安装" +msgstr "没有安装文档" -#: ../midori/midori-view.c:3890 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:3935 +#: ../midori/midori-view.c:3955 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3936 +#: ../midori/midori-view.c:3956 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项设定,载入页面发生延迟" +msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-view.c:3957 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4077 +#: ../midori/midori-view.c:4097 msgid "Blank page" msgstr "空白页面" -#: ../midori/midori-view.c:4341 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签标记(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4352 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4969 +#: ../midori/midori-view.c:4989 msgid "previous" msgstr "上一个" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4988 +#: ../midori/midori-view.c:5008 msgid "next" msgstr "下一个" -#: ../midori/midori-view.c:5001 +#: ../midori/midori-view.c:5021 msgid "Print background images" msgstr "列印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5002 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否列印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5034 +#: ../midori/midori-view.c:5054 msgid "Features" msgstr "功能" @@ -1819,11 +1828,11 @@ msgstr "启动" #: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" -msgstr "使用当前页面" +msgstr "使用当前页面(_C)" #: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" -msgstr "使用当前页面为主页" +msgstr "使用当前页面作为主页" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:323 @@ -1891,7 +1900,7 @@ msgstr "主机名" #: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" -msgstr "兆字节" +msgstr "兆" #: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" @@ -1932,76 +1941,76 @@ msgstr "打开方式" #: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" -msgstr "选择打开 “%s” 的程序或命令:" +msgstr "选择打开 “%s” 的应用程序或命令:" #: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 #: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." -msgstr "无法运行外部程序。" +msgstr "未能运行外部程序。" -#: ../midori/sokoke.c:1792 +#: ../midori/sokoke.c:1673 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" -#: ../midori/sokoke.c:1793 +#: ../midori/sokoke.c:1674 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" -#: ../midori/sokoke.c:1794 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%2$s 中的 %1$s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1811 +#: ../midori/sokoke.c:1692 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1814 +#: ../midori/sokoke.c:1695 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1831 +#: ../midori/sokoke.c:1712 #, c-format msgid " - %s remaining" -msgstr "剩余 -%s" +msgstr "-剩余 %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "在文中查找(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "匹配大小写" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "高亮显示匹配者" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" @@ -2022,12 +2031,11 @@ msgstr "已下载的文件不正确。" msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载,或后来被修改过。" +msgstr "与链接提供的校验值不匹配。此意味着此文件可能未完整下载或后来被修改过。" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" -msgstr "清除全部" +msgstr "全部清除" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" @@ -2039,30 +2047,30 @@ msgstr "退出 Midori 浏览器(_Q)" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "如果退出 Midori 浏览器,将取消传输。" +msgstr "如果退出 Midori 浏览器则取消传输。" #: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "无法添加书签项目:%s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "编辑选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "删除选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new folder" msgstr "添加新文件夹" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "分隔符" @@ -2125,8 +2133,8 @@ msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" -"需要输入用户名和密码\n" -"才能打开此位置:" +"需要用户名和密码\n" +"来打开此位置:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" @@ -2143,12 +2151,12 @@ msgstr "记住密码(_R)" #: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "无法载入已命名图标 ‘%s’" +msgstr "未能载入已命名图标 ‘%s’" #: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "无法载入备用图标 ‘%s’" +msgstr "未能载入备用图标 ‘%s’" #: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" @@ -2197,47 +2205,47 @@ msgstr "一年" msgid "Preferences for %s" msgstr "%s 首选项" -#: ../extensions/adblock.c:429 +#: ../extensions/adblock.c:434 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "配置广告过滤器" -#: ../extensions/adblock.c:460 +#: ../extensions/adblock.c:465 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " "\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -"在文本输入框中输入预配置的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 将它加入此列表。" -"您可以在 %s 找到更多列表。" +"在文本框中输入预配置的过滤器列表的地址后点击 “添加” 将它加入此列表。您可以在 " +"%s 找到更多列表。" -#: ../extensions/adblock.c:824 +#: ../extensions/adblock.c:831 msgid "Edit rule" msgstr "编辑规则" -#: ../extensions/adblock.c:838 +#: ../extensions/adblock.c:845 msgid "_Rule:" msgstr "规则(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:892 +#: ../extensions/adblock.c:899 msgid "Bl_ock image" msgstr "屏蔽图片(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:897 +#: ../extensions/adblock.c:904 msgid "Bl_ock link" msgstr "屏蔽链接(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1495 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告屏蔽器" -#: ../extensions/adblock.c:1485 +#: ../extensions/adblock.c:1496 msgid "Block advertisements according to a filter list" -msgstr "按过滤列表屏蔽广告" +msgstr "按过滤器列表屏蔽广告" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "此页面看来包含一个用户脚本。您要安装它吗?" +msgstr "此页面看来包含一个用户脚本。您想安装它吗?" #: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" @@ -2246,7 +2254,7 @@ msgstr "安装用户脚本(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "此页面看来包含一个用户样式。您想要安装它吗?" +msgstr "此页面看来包含一个用户样式。您想安装它吗?" #: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" @@ -2303,16 +2311,16 @@ msgstr "添加新插件" msgid "Remove selected addon" msgstr "移除选中的插件" -#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 msgid "User addons" msgstr "用户插件" -#: ../extensions/addons.c:1843 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "无法监视 ‘%s’ 文件夹:%s" +msgstr "未能监视 ‘%s’ 文件夹:%s" -#: ../extensions/addons.c:1891 +#: ../extensions/addons.c:1910 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支持用户脚本和用户样式" @@ -2327,7 +2335,7 @@ msgstr "用不同颜色区分标签" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" -msgstr "cookie 管理器" +msgstr "隐私信息管理器" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" @@ -2338,8 +2346,8 @@ msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" -"删除已显示的所有 cookie。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 " -"cookie。" +"删除所有已显示的隐私信息。如果已设置了过滤器,则只删除与此过滤器匹配的隐私信" +"息。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" @@ -2351,7 +2359,7 @@ msgstr "全部折叠" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "您真的要删除所有 cookie 吗?" +msgstr "您真的要删除所有隐私信息吗?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" @@ -2359,7 +2367,7 @@ msgstr "问题" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "只删除与过滤器匹配的 cookie。" +msgstr "只删除与此过滤器匹配的隐私信息。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" @@ -2397,7 +2405,7 @@ msgid "" "Cookies: %d" msgstr "" ":%s\n" -"cookie:%d" +"隐私信息:%d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" @@ -2419,11 +2427,11 @@ msgstr "过滤器:" msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" -msgstr "输入过滤器字符串只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 cookie" +msgstr "输入过滤器字符串只显示与输入的过滤器名称或域匹配的隐私信息" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "列出、查看和删除 cookie" +msgstr "列出、查看和删除隐私信息" #: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" @@ -2431,7 +2439,7 @@ msgstr "复制标签地址(_A)" #: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" -msgstr "复制标签地址" +msgstr "复制标签的地址" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" @@ -2443,7 +2451,7 @@ msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “条目” 元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “订阅” 元素。" +msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “源” 元素。" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 @@ -2454,34 +2462,34 @@ msgstr "最后更新:%s。" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" -msgstr "订阅" +msgstr "源" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" -msgstr "添加新订阅" +msgstr "添加新源" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" -msgstr "删除订阅" +msgstr "删除源" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" -msgstr "订阅(_F)" +msgstr "源(_F)" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "无法在订阅 XML 数据中查找根元素。" +msgstr "无法在源 XML 数据中查找根元素。" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "不支持的订阅格式。" +msgstr "不支持的源格式。" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "无法解析 XML 订阅:%s" +msgstr "无法解析 XML 源:%s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." @@ -2502,20 +2510,20 @@ msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 RSS “频道” 元素。" #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "订阅 ‘%s’ 已经存在" +msgstr "源 ‘%s’ 已经存在" #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "载入订阅 ‘%s’ 出错" +msgstr "载入源 ‘%s’ 出错" #: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" -msgstr "订阅面板" +msgstr "源面板" #: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "阅读 Atom/RSS 订阅" +msgstr "阅读 Atom/RSS 源" #: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format @@ -2528,31 +2536,31 @@ msgstr "切换表单历史状态" #: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." -msgstr "为当前标签激活或冻结表单历史。" +msgstr "为当前标签激活或停用表单历史。" -#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 +#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "无法执行数据库语句:%s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:509 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "只通过热键(Ctrl + Shift + F)在每个标签上激活表单历史" -#: ../extensions/formhistory.c:568 +#: ../extensions/formhistory.c:570 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "存储输入的表单数据历史" +msgstr "存储已输入的表单数据历史" -#: ../extensions/formhistory.c:572 +#: ../extensions/formhistory.c:574 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "不可用:%s" -#: ../extensions/formhistory.c:573 +#: ../extensions/formhistory.c:575 msgid "Resource files not installed" -msgstr "源文件没有安装" +msgstr "资源文件没有安装" -#: ../extensions/formhistory.c:579 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Form history filler" msgstr "表单历史填写器" @@ -2575,27 +2583,27 @@ msgstr "不做" #: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" -msgstr "切换到上次查看的标签" +msgstr "切换至上次查看的标签" #: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" -msgstr "切换到最新标签" +msgstr "切换至最新标签" #: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" -msgstr "下一个新标签(历史列表)" +msgstr "下一新标签(历史列表)" #: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" -msgstr "历史中的下一个新标签" +msgstr "历史中的下一新标签" #: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" -msgstr "上一个新标签(历史列表)" +msgstr "上一新标签(历史列表)" #: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" -msgstr "历史中的上一个新标签" +msgstr "历史中的上一新标签" #: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" @@ -2611,7 +2619,7 @@ msgstr "历史列表" #: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "切换或关闭标签时移到上次使用的标签" +msgstr "切换或关闭标签时移至上次使用的标签" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2619,7 +2627,7 @@ msgstr "鼠标手势" #: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" -msgstr "用移动鼠标控制 Midori 浏览器" +msgstr "通过移动鼠标控制 Midori 浏览器" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" @@ -2627,19 +2635,19 @@ msgstr "重载页面或停止载入" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" -msgstr "自定义键盘快捷方式" +msgstr "自定义键盘快捷键" #: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." -msgstr "自定义快捷方式(_O)..." +msgstr "自定义快捷键(_O)..." #: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" -msgstr "快捷方式" +msgstr "快捷键" #: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" -msgstr "查看和编辑键盘快捷方式" +msgstr "查看和编辑键盘快捷键" #: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" @@ -2697,7 +2705,7 @@ msgstr "自定义工具栏" msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." -msgstr "选择在工具栏上要显示的项目。可以拖动各项目调整顺序。" +msgstr "选择要在工具栏上显示的项目。可以拖动各项目调整顺序。" #: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" @@ -2705,7 +2713,7 @@ msgstr "可用的项目" #: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" -msgstr "已显示项目" +msgstr "已显示的项目" #: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." @@ -2726,147 +2734,3 @@ msgstr "轻松地编辑工具栏布局" #: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" - -#~ msgid "Don't save any private data while browsing" -#~ msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" - -#~ msgid "Add shortcut to speed dial" -#~ msgstr "添加快捷方式到快速拨号" - -#~ msgid "Add shortcut to the desktop" -#~ msgstr "添加快捷方式到桌面" - -#~ msgid "Create a launcher" -#~ msgstr "创建启动器" - -#~ msgid "Subscribe to this news feed" -#~ msgstr "添加到此新闻订阅" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "关闭本窗口" - -#~ msgid "Close all open windows" -#~ msgstr "关闭所有已打开的窗口" - -#~ msgid "Undo the last modification" -#~ msgstr "撤销上次修改" - -#~ msgid "Redo the last modification" -#~ msgstr "重做上个修改" - -#~ msgid "Cut the selected text" -#~ msgstr "剪切选中的文本" - -#~ msgid "Copy the selected text" -#~ msgstr "复制选中的文本" - -#~ msgid "Paste text from the clipboard" -#~ msgstr "从剪贴板粘贴文本" - -#~ msgid "Delete the selected text" -#~ msgstr "删除选中的文本" - -#~ msgid "Select all text" -#~ msgstr "选中所有文本" - -#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -#~ msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方" - -#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -#~ msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方" - -#~ msgid "Reset the zoom level" -#~ msgstr "重置缩放等级" - -#~ msgid "View the source code of the page" -#~ msgstr "查看页面源码" - -#~ msgid "Scroll to the left" -#~ msgstr "向左滚动" - -#~ msgid "Scroll down" -#~ msgstr "向下滚动" - -#~ msgid "Scroll up" -#~ msgstr "向上滚动" - -#~ msgid "Scroll to the right" -#~ msgstr "向右滚动" - -#~ msgid "Delete the contents of the trash" -#~ msgstr "删除回收站中的内容" - -#~ msgid "Open the last closed tab" -#~ msgstr "打开上次关闭的标签" - -#~ msgid "Add a new bookmark folder" -#~ msgstr "添加一个新书签文件夹" - -#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." -#~ msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." - -#~ msgid "Clear private data..." -#~ msgstr "清除隐私数据..." - -#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." -#~ msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." - -#~ msgid "Switch to the previous tab" -#~ msgstr "转到上一个标签" - -#~ msgid "Switch to the next tab" -#~ msgstr "转到下一个标签" - -#~ msgid "Move tab behind the previous tab" -#~ msgstr "在上一个标签后移动标签" - -#~ msgid "Move tab in front of the next tab" -#~ msgstr "在下一个标签前移动标签" - -#~ msgid "Focus the current tab" -#~ msgstr "聚焦当前标签" - -#~ msgid "Cycle focus between views" -#~ msgstr "在不同视图间循环聚焦" - -#~ msgid "Only show the icon of the current tab" -#~ msgstr "仅显示当前标签的图标" - -#~ msgid "Duplicate the current tab" -#~ msgstr "复制当前标签" - -#~ msgid "Close all tabs except the current tab" -#~ msgstr "关闭所有标签,只保留当前标签" - -#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" -#~ msgstr "打开上次会话时保存的标签" - -#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" -#~ msgstr "显示常问的问题" - -#~ msgid "Open Midori's bug tracker" -#~ msgstr "打开 Midori 浏览器的缺陷追踪系统" - -#~ msgid "Show information about the program" -#~ msgstr "显示此程序相关信息" - -#~ msgid "Show menubar" -#~ msgstr "显示菜单栏" - -#~ msgid "Show navigationbar" -#~ msgstr "显示导航栏" - -#~ msgid "Show sidepanel" -#~ msgstr "显示侧边栏" - -#~ msgid "Show bookmarkbar" -#~ msgstr "显示书签栏" - -#~ msgid "Show statusbar" -#~ msgstr "显示状态栏" - -#~ msgid "MD5-Checksum:" -#~ msgstr "MD5 校验值:" - -#~ msgid "SHA1-Checksum:" -#~ msgstr "SHA1 校验值:" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index a8ade759..ebc7f2b6 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,315 +8,386 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-25 04:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-25 14:00+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-09 04:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-09 18:12+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: chinese-l10n \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Explorer" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "輕量網頁瀏覽器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1432 -#: ../midori/main.c:2006 -#: ../midori/main.c:2030 -#: ../midori/main.c:2046 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../midori/main.c:1992 +#: ../midori/main.c:2012 +#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "網頁瀏覽器" -#: ../midori/main.c:106 -#: ../midori/main.c:112 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Midori 私密瀏覽" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "開啟新的私密瀏覽視窗" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +msgid "Private Browsing" +msgstr "私密瀏覽" + +#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入組態:%s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "「%s」值對於 %s 無效" -#: ../midori/main.c:165 -#: ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:155 +#: ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無效的組態值「%s」" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "清空歷史時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:437 -#: ../midori/main.c:558 +#: ../midori/main.c:440 +#: ../midori/main.c:561 #: ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:541 -#: ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:544 +#: ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存書籤。%s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:613 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存組態。%s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:648 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 -#: ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:685 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存回收筒。%s" -#: ../midori/main.c:737 -#: ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:726 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "擴充功能" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:740 msgid "Privacy" msgstr "隱私" -#: ../midori/main.c:759 +#: ../midori/main.c:752 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "訊餅用來儲藏登入資料、儲存的遊戲,或為廣告目的採集使用者個人資料。" -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:808 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "無法儲存執行階段。%s" -#: ../midori/main.c:1017 +#: ../midori/main.c:1018 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "沒有可用的根憑證。SSL 憑證無法通過驗證。" -#: ../midori/main.c:1079 +#: ../midori/main.c:1086 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來解決問題。" -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改偏好設定(_P)" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1109 msgid "Disable all _extensions" msgstr "停用所有擴充功能(_E)" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Discard old tabs" msgstr "丟棄舊分頁" -#: ../midori/main.c:1116 -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1123 +#: ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "顯示上次的分頁但不要載入" -#: ../midori/main.c:1117 -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "顯示最近開啟的分頁" -#: ../midori/main.c:1311 -#: ../midori/main.c:2367 +#: ../midori/main.c:1332 +#: ../midori/main.c:2397 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入執行階段:%s\n" -#: ../midori/main.c:1432 -msgid "No filename specified" -msgstr "未指定任何檔名" - -#: ../midori/main.c:1451 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "發生不明錯誤。" - -#: ../midori/main.c:1480 +#: ../midori/main.c:1471 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "快照已儲存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作為組態資料夾" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "私密瀏覽,不會儲存任何更動" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "顯示診斷對話窗" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "拍攝指定 URI 的快照" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Execute the specified command" msgstr "執行指定的指令" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可透過 -e/ --execute 執行的指令" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Display program version" msgstr "顯示程式版本" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Addresses" msgstr "位址" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "根據常規表示式 PATTERN 封鎖 URI" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒不活動後重設 Midori" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "將主控臺警告重新導向至指定的 FILENAME" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2003 +#: ../midori/main.c:1989 msgid "[Addresses]" msgstr "[位址]" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:1999 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的組態資料夾無效。" -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "檢查看看新版本於:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2109 msgid "Website icons" msgstr "網站圖示" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "儲存登入名稱與密碼(_P)" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2114 msgid "Cookies" msgstr "訊餅" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' 訊餅" -#: ../midori/main.c:2127 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 資料庫(_D)" -#: ../midori/main.c:2130 -#: ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../extensions/web-cache.c:462 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "網頁快取" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "Offline Application Cache" msgstr "離線應用程式快取" -#: ../midori/main.c:2298 +#: ../midori/main.c:2230 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "遭遇未知錯誤" + +#: ../midori/main.c:2328 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n" -#: ../midori/main.c:2334 +#: ../midori/main.c:2364 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入書籤:%s\n" -#: ../midori/main.c:2382 +#: ../midori/main.c:2412 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入回收筒:%s\n" -#: ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:2425 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入歷史:%s\n" -#: ../midori/main.c:2411 +#: ../midori/main.c:2441 msgid "The following errors occured:" msgstr "發生下列錯誤:" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2457 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" +#: ../midori/midori-app.c:1335 +msgid "_Bookmark" +msgstr "書籤(_B)" + +#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:6002 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "書籤(_B)" + +#: ../midori/midori-app.c:1337 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "加入書籤(_K)" + +#: ../midori/midori-app.c:1338 +msgid "_Console" +msgstr "主控臺(_C)" + +#: ../midori/midori-app.c:1339 +msgid "_Extensions" +msgstr "擴充功能(_E)" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 +msgid "_History" +msgstr "歷史(_H)" + +#: ../midori/midori-app.c:1341 +msgid "_Homepage" +msgstr "首頁(_H)" + +#: ../midori/midori-app.c:1342 +msgid "_Userscripts" +msgstr "使用者指令稿(_U)" + +#: ../midori/midori-app.c:1343 +msgid "New _Tab" +msgstr "新分頁(_T)" + +#: ../midori/midori-app.c:1344 +msgid "_Transfers" +msgstr "傳輸(_T)" + +#: ../midori/midori-app.c:1345 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Netscape 外掛程式(_L)" + +#: ../midori/midori-app.c:1346 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "關閉的分頁(_C)" + +#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 +msgid "New _Window" +msgstr "開新視窗(_W)" + +#: ../midori/midori-app.c:1348 +msgid "New _Folder" +msgstr "新資料夾(_F)" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "找不到檔案。" @@ -332,136 +403,134 @@ msgstr "異常文件。" msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "無法辨識的書籤格式。" -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "寫入失敗。" -#: ../midori/midori-browser.c:330 -#: ../midori/midori-browser.c:5220 -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:331 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Reload the current page" msgstr "重新載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:341 -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:339 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止載入目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:464 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新標題失敗:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:477 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "未預期的動作「%s」。" -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:570 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (私密瀏覽)" -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:681 +#: ../midori/midori-browser.c:714 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "最上層資料夾" + +#: ../midori/midori-browser.c:771 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:771 msgid "Edit folder" msgstr "編輯資料夾" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "New bookmark" msgstr "新書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "Edit bookmark" msgstr "編輯書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:755 +#: ../midori/midori-browser.c:804 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:775 -#: ../midori/midori-searchaction.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:824 +#: ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "位址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:808 -#: ../midori/midori-browser.c:4265 +#: ../midori/midori-browser.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "_Folder:" msgstr "資料夾(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:818 -#: ../midori/midori-browser.c:906 -#: ../midori/midori-browser.c:4270 -#: ../midori/midori-browser.c:4298 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "最上層資料夾" - -#: ../midori/midori-browser.c:849 +#: ../midori/midori-browser.c:863 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "加入至快速播號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "顯示於工具列內(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:891 msgid "Run as _web application" msgstr "以網頁應用程式執行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:950 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "標題「%s」無法儲存於此資料夾。" -#: ../midori/midori-browser.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:964 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您尚未獲得寫入此位置的許可。" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "沒有足夠的空間可以讓您下載「%s」。" -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:974 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "該檔案需要 %s,但僅剩 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1004 -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:1018 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "Save file as" msgstr "檔案另存為" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1327 msgid "New Window" msgstr "新增視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1327 msgid "A new window has been opened" msgstr "新視窗已經開啟" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Tab" msgstr "新分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new tab has been opened" msgstr "新分頁已經開啟" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1367 msgid "Save file" msgstr "儲存檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2244 +#: ../midori/midori-browser.c:2241 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:2371 +#: ../midori/midori-browser.c:2372 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -469,558 +538,394 @@ msgstr "" "若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n" "或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。" -#: ../midori/midori-browser.c:2377 +#: ../midori/midori-browser.c:2378 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新饋流" -#: ../midori/midori-browser.c:2420 -#: ../midori/midori-browser.c:5289 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2421 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 msgid "Add a new bookmark" msgstr "加入新的書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:2979 -#: ../midori/midori-searchaction.c:489 +#: ../midori/midori-browser.c:2956 +#: ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3767 +#: ../midori/midori-browser.c:3444 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "切換文字游標導覽" + +#: ../midori/midori-browser.c:3753 #: ../midori/midori-browser.c:5699 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4097 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "以分頁開啟全部(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4104 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4095 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:754 +#: ../panels/midori-history.c:753 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 -#: ../midori/midori-view.c:2526 -#: ../midori/midori-view.c:4395 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:4368 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:756 +#: ../panels/midori-history.c:755 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4178 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4179 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Konqueror" msgstr "征服家" -#: ../midori/midori-browser.c:4191 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4204 msgid "Import bookmarks..." msgstr "匯入書籤..." -#: ../midori/midori-browser.c:4219 -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:4207 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Import bookmarks" msgstr "匯入書籤(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "_Application:" msgstr "應用程式(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4257 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4306 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Import from a file" msgstr "從檔案匯入" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "匯入書籤失敗" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:4359 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 書籤" -#: ../midori/midori-browser.c:4373 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4389 +#: ../midori/midori-browser.c:4401 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "無法匯出書籤" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4515 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料" -#: ../midori/midori-browser.c:4519 +#: ../midori/midori-browser.c:4527 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4532 +#: ../midori/midori-browser.c:4540 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除下列資料:" -#: ../midori/midori-browser.c:4542 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "Last open _tabs" msgstr "上次開啟頁面(_T)" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4548 -#: ../midori/sokoke.c:1520 -msgid "_History" -msgstr "歷史(_H)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4553 -#: ../midori/sokoke.c:1526 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "關閉的分頁(_C)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4576 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4752 msgid "A lightweight web browser." msgstr "輕量網頁瀏覽器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4748 +#: ../midori/midori-browser.c:4753 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。" -#: ../midori/midori-browser.c:4750 +#: ../midori/midori-browser.c:4755 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "這個函式庫為自由軟體;基於 Free Software Foundation 所發布的 GNU Lesser General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) 任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。" -#: ../midori/midori-browser.c:4769 +#: ../midori/midori-browser.c:4776 msgid "translator-credits" msgstr "" "趙惟倫 , 2009.\n" "曾政嘉 , 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 -#: ../midori/sokoke.c:1527 -msgid "New _Window" -msgstr "開新視窗(_W)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Open a new window" msgstr "開啟新視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a new tab" msgstr "開啟新分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "瀏覽時不儲存任何隱私資料" - -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Save Page As..." msgstr "另存網頁為(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Save to a file" msgstr "儲存到檔案" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "加入快速播號(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "加入捷徑至快速播號" - -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "將捷徑加入至桌面" - -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Create _Launcher" msgstr "建立啟動器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 -msgid "Create a launcher" -msgstr "建立啟動器" - -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "訂閱新聞饋流(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "訂閱此新聞饋流" - -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Close the current tab" msgstr "關閉目前分頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "C_lose Window" msgstr "關閉視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 -msgid "Close this window" -msgstr "關閉這個視窗" - -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Print the current page" msgstr "列印目前頁面" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "關閉所有視窗(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 -msgid "Close all open windows" -msgstr "關閉所有開啟的視窗" - -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "取消上次的修改" - -#: ../midori/midori-browser.c:5186 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "再次執行上次的修改" - -#: ../midori/midori-browser.c:5189 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "剪下所選文字" - -#: ../midori/midori-browser.c:5192 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "複製所選文字" - -#: ../midori/midori-browser.c:5195 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "從剪貼簿貼上文字" - -#: ../midori/midori-browser.c:5198 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "刪除所選文字" - -#: ../midori/midori-browser.c:5201 -msgid "Select all text" -msgstr "選取所有文字" - -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在頁面中尋找字詞或片語" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Find _Next" msgstr "找下一個(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "尋找下一個出現的字詞或片語" - -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Find _Previous" msgstr "找上一個(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "尋找上一個出現的字詞或片語" - -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Configure the application preferences" msgstr "組配應用程式偏好設定" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "_Toolbars" msgstr "工具列(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Reload page without caching" msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "減少縮放等級" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "重置縮放等級" - -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Encoding" msgstr "編碼(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "View So_urce" msgstr "檢視源碼(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "檢視頁面的原始碼" - -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "鍵盤瀏覽(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "切換文字游標導覽" - -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切換全螢幕檢視" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左捲(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "向左捲" - -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下捲(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 -msgid "Scroll down" -msgstr "向下捲" - -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上捲(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 -msgid "Scroll up" -msgstr "向上捲" - -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右捲(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "向右捲" - -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Go back to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go forward to the next page" msgstr "前往下一頁" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "回到上一子頁" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "前往下一子頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Go to your homepage" msgstr "前往您的首頁" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收筒" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "刪除回收筒的內容" - -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "復原關閉分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "開啟上次關閉的分頁" - -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Add a new _folder" msgstr "加入新的資料夾(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "加入新的書籤資料夾" - -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Export bookmarks" msgstr "匯出書籤(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 -#: ../midori/midori-searchaction.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "加入、編輯、移除搜尋引擎…" - -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隱私資料(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 -msgid "Clear private data..." -msgstr "清除隱私資料..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "_Inspect Page" msgstr "審閱頁面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "審閱頁面詳細資料並存取開發者工具..." - #: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "切換至上一個分頁" - #: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "切換至下一個分頁" - #: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "將分頁往後移(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "將分頁移至上個分頁之後" - #: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "將分頁往前移(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "將分頁移至下個分頁之前" - #: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "專注於目前分頁(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "專注於目前分頁" - #: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下個檢視點(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "在檢視點之間循環切換焦點" - #: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "只顯示目前分頁的圖示" - #: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "製作目前分頁的複本(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "製作目前分頁的複本" - #: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "關閉目前分頁除外的所有分頁" - #: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open last _session" msgstr "開啟上次工作階段(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "開啟上次工作階段儲存的分頁" - #: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" @@ -1029,68 +934,41 @@ msgstr "求助(_H)" msgid "_Frequent Questions" msgstr "常見問題(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "顯示常見問題集" - #: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "_Report a Problem..." msgstr "回報問題(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5347 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "開啟 Midori 錯誤追蹤器" - -#: ../midori/midori-browser.c:5350 -msgid "Show information about the program" -msgstr "顯示程式相關資訊" - #: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Menubar" msgstr "選單列(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 -msgid "Show menubar" -msgstr "顯示選單列" - #: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Navigationbar" msgstr "導覽列(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "顯示導覽列" - #: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Side_panel" msgstr "側邊面板(_P)" #: ../midori/midori-browser.c:5367 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "顯示側邊面板" +msgid "Sidepanel" +msgstr "側邊面板" #: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "書籤列(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "顯示書籤列" - #: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 -msgid "Show statusbar" -msgstr "顯示狀態列" - #: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" #: ../midori/midori-browser.c:5386 -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文 (BIG5)" @@ -1100,49 +978,49 @@ msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日文 (SHIFT__JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5393 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓文 (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5396 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄文 (KOI8-R)" #: ../midori/midori-browser.c:5399 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "統一碼 (UTF-8)" #: ../midori/midori-browser.c:5402 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" #: ../midori/midori-browser.c:5405 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -#: ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自訂…" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:5929 msgid "_Separator" msgstr "分隔符號(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5942 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5944 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "Open a particular location" msgstr "開啟特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5966 +#: ../midori/midori-browser.c:5960 msgid "_Web Search..." msgstr "網頁搜尋(_W)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:5962 msgid "Run a web search" msgstr "執行網頁搜尋" @@ -1150,11 +1028,6 @@ msgstr "執行網頁搜尋" msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗" -#: ../midori/midori-browser.c:6002 -#: ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "書籤(_B)" - #: ../midori/midori-browser.c:6004 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "顯示已儲存書籤" @@ -1179,1164 +1052,1123 @@ msgstr "選單(_M)" msgid "Menu" msgstr "選單" -#: ../midori/midori-browser.c:6603 +#: ../midori/midori-browser.c:6699 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "未預期的設定「%s」" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "無法載入「%s」擴充功能的組態:%s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 -#: ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 -#: ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1649 +#: ../midori/midori-extension.c:721 +#: ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 +#: ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "無法儲存「%s」擴充功能的組態:%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:401 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "從歷史選取時失敗\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:485 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "搜尋 %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:511 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "以 %s 搜尋" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "貼上並處理(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1654 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "尚未驗證" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1669 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "通過驗證且經過加密的連線" +#: ../midori/midori-panel.c:397 #: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:401 -#: ../midori/midori-panel.c:564 -#: ../midori/midori-panel.c:567 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "側面板靠右對齊" -#: ../midori/midori-panel.c:411 -#: ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "關閉面板" -#: ../midori/midori-panel.c:565 -#: ../midori/midori-panel.c:568 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "側面板靠左對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "顯示快速播號" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "顯示首頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日文 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "新分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "新視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "目前分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "預設" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "圖示" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "小圖示" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "圖示與文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "文字於圖示旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自動 (GNOME 或環境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "無代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "網路探險家" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "記住上次視窗大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否要儲存上次視窗大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "上次視窗寬度" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "上次儲存的視窗寬度" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "上次視窗高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "上次儲存的視窗高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "上次面板位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次儲存的面板位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "上次面板頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次儲存的面板頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" msgstr "上次網頁搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次儲存的網頁搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "顯示選單列" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否要顯示選單列" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "顯示導覽列" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否要顯示導覽列" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "顯示書籤列" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否要顯示書籤列" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "顯示面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否要顯示面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "顯示狀態列" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否要顯示狀態列" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具列樣式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具列的樣式" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具列項目" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "顯示在工具列上的項目" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "壓縮側邊面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否要壓縮側邊面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "側邊面板靠右對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否要將側邊面板靠右對齊" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在獨立的視窗中開啟面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否總是要在獨立的視窗中開啟面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "當 Midori 啟動時:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 啟動時要載入什麼" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "首頁:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "首頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "顯示當機對話窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "儲存下載檔案至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "儲存下載檔案的資料夾" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "文字編輯器" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "外部文字編輯器" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "新聞匯流器" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部新聞匯流程式" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "位置欄搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "於位置列之內進行的搜尋" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "偏好的編碼" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "偏好的字元編碼" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "固定顯示分頁列" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "固定顯示分頁列" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "關閉按鈕位於分頁上" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "分頁上是否有關閉按鈕" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "開啟新頁面於:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "何處開啟新頁面" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在背景中開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否要在背景中開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "於目前之下開啟分頁" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在分頁中開啟對話框" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 -#: ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "自動載入圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自動載入與顯示圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "啟用命令稿" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "啟用嵌入式命令稿語言" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "啟用 Netscape 外掛程式" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "啟用嵌入式 Netscape 外掛程式物件" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "啟用拼字檢查" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "啟用打字時的拼字檢查" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "啟用 HTML 資料庫支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否要啟用 HTML5 資料庫支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否要啟用 HTML 本地端儲存支援" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "啟用離線網頁應用程式快取" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否啟用離線網頁應用程式快取" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "於背景分頁閃動視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "新分頁在背景開啟時是否要閃動瀏覽器視窗" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "縮放文字和圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否要縮放文字和圖像" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "輸入時於列內尋找" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否要在輸入時自動在列內尋找" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "動力捲動" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "捲動是否該根據速度動態移動" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "刪除舊訊餅經過:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "訊餅的最大儲存日數限制" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "只接受來自您造訪網站的訊餅" + +#: ../midori/midori-websettings.c:862 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "阻擋第三方網站訊餅" + +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "從歷史刪除頁面經過:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "要使用的代理伺服器類型" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 +msgid "Port" +msgstr "連接埠" + +#: ../midori/midori-websettings.c:919 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "用於 HTTP 連線的代理伺服器" + +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "磁碟上快取網頁的大小上限" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "識別為" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "要讓網頁識別為什麼" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "識別字串" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "應用程式識別字串" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "偏好的語言" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "清除隱私資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "選取要刪除的隱私資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Clear data" msgstr "清除資料" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" msgstr "選取要刪除的資料" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "截短傳送給網站的 referrer 細節" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "是否「Referer」標頭要被截短成主機名稱" -#: ../midori/midori-view.c:1352 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "總是使用我的字型選擇" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "用使用者的偏好設定凌駕網站挑選的字型" + +#: ../midori/midori-view.c:1331 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。" -#: ../midori/midori-view.c:1356 -#: ../midori/midori-view.c:1385 +#: ../midori/midori-view.c:1335 +#: ../midori/midori-view.c:1365 msgid "_Deny" msgstr "拒絕(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1356 -#: ../midori/midori-view.c:1385 +#: ../midori/midori-view.c:1335 +#: ../midori/midori-view.c:1365 msgid "_Allow" msgstr "允許(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1381 +#: ../midori/midori-view.c:1361 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 想要知道您的所在位置。" -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1449 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "錯誤 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1471 +#: ../midori/midori-view.c:1450 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "無法載入「%s」頁面。" -#: ../midori/midori-view.c:1473 +#: ../midori/midori-view.c:1452 msgid "Try again" msgstr "重試" -#: ../midori/midori-view.c:1632 -#: ../midori/midori-view.c:2467 +#: ../midori/midori-view.c:1614 +#: ../midori/midori-view.c:2459 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "傳送訊息至 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2306 -#: ../midori/midori-view.c:2620 +#: ../midori/midori-view.c:2301 +#: ../midori/midori-view.c:2612 msgid "Inspect _Element" msgstr "審閱元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2356 +#: ../midori/midori-view.c:2351 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2360 +#: ../midori/midori-view.c:2355 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2359 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "複製鏈結目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2380 msgid "Copy Image _Address" msgstr "複製影像位址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2388 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Save I_mage" msgstr "儲存影像(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Copy Video _Address" msgstr "複製視訊位址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Save _Video" msgstr "儲存視訊(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Download _Video" msgstr "下載視訊(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2424 +#: ../midori/midori-view.c:2419 msgid "Search _with" msgstr "以此搜尋(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2458 +#: ../midori/midori-view.c:2451 msgid "_Search the Web" msgstr "搜尋網頁(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2467 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2759 +#: ../midori/midori-view.c:2763 msgid "Open or download file" msgstr "開啟或下載檔案" -#: ../midori/midori-view.c:2778 +#: ../midori/midori-view.c:2782 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "檔案類型:'%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2780 +#: ../midori/midori-view.c:2784 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "檔案類型:%s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2791 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "MD5 檢驗計算碼:" - -#: ../midori/midori-view.c:2798 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "SHA1 檢驗計算碼:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2801 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "開啟 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3389 +#: ../midori/midori-view.c:3418 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "審閱頁面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3705 msgid "Speed Dial" msgstr "快速播號" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3706 +#: ../midori/midori-view.c:3802 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "按一下以加入捷徑" -#: ../midori/midori-view.c:3680 +#: ../midori/midori-view.c:3707 msgid "Enter shortcut address" msgstr "輸入捷徑位址" -#: ../midori/midori-view.c:3681 +#: ../midori/midori-view.c:3708 msgid "Enter shortcut title" msgstr "輸入捷徑標題" -#: ../midori/midori-view.c:3682 +#: ../midori/midori-view.c:3709 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "確定要刪除這個捷徑?" -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "設定欄與列的數目" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "輸入欄與列的數目:" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "快速播號的大小輸入無效" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Thumb size:" -msgstr "縮圖大小:" - -#: ../midori/midori-view.c:3687 -msgid "Small" -msgstr "小" - -#: ../midori/midori-view.c:3688 -msgid "Medium" -msgstr "中" - -#: ../midori/midori-view.c:3689 -msgid "Big" -msgstr "大" - -#: ../midori/midori-view.c:3876 +#: ../midori/midori-view.c:3869 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "沒有已安裝文件" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3920 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "中括號內的版本編號顯示執行時期使用的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3967 msgid "Page loading delayed" msgstr "頁面載入延遲" -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:3968 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "載入延遲,可能是因為最近的當掉或啟動偏好設定之故。" -#: ../midori/midori-view.c:3993 +#: ../midori/midori-view.c:3969 msgid "Load Page" msgstr "載入頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4108 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" -#: ../midori/midori-view.c:4399 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "製作頁面複本(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:4404 +#: ../midori/midori-view.c:4377 msgid "Show Tab _Label" msgstr "顯示分頁標籤(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4404 +#: ../midori/midori-view.c:4377 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "只顯示分頁圖示(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4410 +#: ../midori/midori-view.c:4383 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "關閉其它分頁(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5030 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5000 +msgid "previous" +msgstr "上一頁" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5019 +msgid "next" +msgstr "下一頁" + +#: ../midori/midori-view.c:5032 msgid "Print background images" msgstr "列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:5031 +#: ../midori/midori-view.c:5033 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否應該列印背景圖像" -#: ../midori/midori-view.c:5063 +#: ../midori/midori-view.c:5065 msgid "Features" msgstr "特色" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "啟動" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "使用目前頁面(_C)" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "使用目前頁面作為首頁" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "字型" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "比例字族" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "用來顯示文字的預設字族" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "用來顯示文字的預設字型大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "等寬字族" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "用來顯示等寬文字的字族" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "用來顯示等寬文字的字型大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小字型尺寸" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "用來顯示文字的最小字型尺寸" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "行為" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允許指令稿開啟彈出式視窗" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允許指令稿自動開啟彈出視窗" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "瀏覽" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "網路" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "主機名稱" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:909 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "加入搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:909 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "編輯搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:938 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:954 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "符記(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "作為預設使用(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:410 msgid "Open with" msgstr "以此開啟" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "選擇開啟「%s」用的應用程式或指令:" -#: ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 -#: ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:459 +#: ../midori/sokoke.c:469 +#: ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 +#: ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." msgstr "無法執行外部程式。" -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Bookmark" -msgstr "書籤(_B)" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "加入書籤(_K)" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Console" -msgstr "主控臺(_C)" - -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "_Extensions" -msgstr "擴充功能(_E)" - -#: ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "_Homepage" -msgstr "首頁(_H)" - -#: ../midori/sokoke.c:1522 -msgid "_Userscripts" -msgstr "使用者指令稿(_U)" - -#: ../midori/sokoke.c:1523 -msgid "New _Tab" -msgstr "新分頁(_T)" - -#: ../midori/sokoke.c:1524 -msgid "_Transfers" -msgstr "傳輸(_T)" - -#: ../midori/sokoke.c:1525 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Netscape 外掛程式(_L)" - -#: ../midori/sokoke.c:1528 -msgid "New _Folder" -msgstr "新資料夾(_F)" - -#: ../midori/sokoke.c:2228 +#: ../midori/sokoke.c:1677 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小時" -#: ../midori/sokoke.c:2229 +#: ../midori/sokoke.c:1678 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分鐘" -#: ../midori/sokoke.c:2230 +#: ../midori/sokoke.c:1679 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2238 -#: ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1687 +#: ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2247 +#: ../midori/sokoke.c:1696 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2250 +#: ../midori/sokoke.c:1699 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2267 +#: ../midori/sokoke.c:1716 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - 還要 %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:246 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "列內尋找(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:276 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "上一個" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:282 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "下一個" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:286 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "符合大小寫" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "突顯相符者" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "關閉尋找列" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "已下載「%s」檔案。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "傳輸完成" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "下載的檔案有錯誤。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "連結所提供的檢驗計算碼不相符。這代表檔案可能不完整或之後有被修改過。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 +#: ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "有些檔案正在下載中" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "退出 Midori(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "編輯所選書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "刪除所選書籤" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new folder" msgstr "加入新的資料夾" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 -#: ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 +#: ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "分隔符號" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "歷史" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "一週前" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "確定要移除所有歷史項目?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "將所選歷史項目加入書籤" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "刪除所選歷史項目" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "清空整個歷史" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "傳輸" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "開啟目的地資料夾(_F)" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "複製鏈結位置(_A)" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "需要認證" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2344,108 +2176,108 @@ msgstr "" "需要使用者名稱和密碼\n" "以開啟這個位置:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "密碼" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "記住密碼(_R)" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:942 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "無法載入名為「%s」的圖示" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:955 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "無法載入庫存圖示「%s」" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1035 msgid "Animation frames are broken" msgstr "動畫訊框損壞" -#: ../katze/katze-utils.c:536 -#: ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 +#: ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "屬性「%s」對於 %s 無效" -#: ../katze/katze-utils.c:582 -#: ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:309 +#: ../katze/katze-utils.c:485 +#: ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "選擇檔案" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "選擇資料夾" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "無" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "一小時" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "一天" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "一週" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "一個月" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "一年" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 -#: ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "偏好設定用於 %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:441 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "設定廣告過濾條件" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:472 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "於文字輸入區輸入預先設定好的過濾清單位址,按下「加入」以將它加入清單內。您可以在 %s 找到更多清單。" -#: ../extensions/adblock.c:819 +#: ../extensions/adblock.c:823 msgid "Edit rule" msgstr "編輯規則" -#: ../extensions/adblock.c:832 +#: ../extensions/adblock.c:837 msgid "_Rule:" msgstr "規則(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:886 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock image" msgstr "阻擋影像(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock link" msgstr "阻擋鏈結(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1466 +#: ../extensions/adblock.c:1499 msgid "Advertisement blocker" msgstr "廣告阻擋器" -#: ../extensions/adblock.c:1467 +#: ../extensions/adblock.c:1500 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "根據過濾清單阻擋廣告" @@ -2471,118 +2303,118 @@ msgstr "安裝使用者樣式(_I)" msgid "Don't install" msgstr "不要安裝" -#: ../extensions/addons.c:320 -#: ../extensions/addons.c:682 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "使用者指令稿" -#: ../extensions/addons.c:325 -#: ../extensions/addons.c:684 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "使用者樣式" -#: ../extensions/addons.c:381 -#: ../extensions/addons.c:460 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../extensions/addons.c:422 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "您想要刪除「%s」嗎?" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "刪除使用者指令稿" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "刪除使用者樣式" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "將永遠刪除 %s 檔案。" -#: ../extensions/addons.c:571 -#: ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "以文字編輯器開啟" -#: ../extensions/addons.c:573 -#: ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "開啟目標資料夾" -#: ../extensions/addons.c:639 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "加入新的附加元件" -#: ../extensions/addons.c:665 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "移除所選的附加元件" -#: ../extensions/addons.c:1650 -#: ../extensions/addons.c:1812 +#: ../extensions/addons.c:1696 +#: ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "使用者附加元件" -#: ../extensions/addons.c:1771 +#: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "無法監控「%s」資料夾:%s" -#: ../extensions/addons.c:1813 +#: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支援使用者指令稿與使用者樣式" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "彩色分頁" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "將每個分頁著上不同的色彩" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "訊餅管理員" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "刪除全部" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." msgstr "刪除所有顯示的訊餅。若有設定過濾條件,只有那些符合過濾條件的訊餅會被刪除。" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "全部擴展" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "全部折疊" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "確定要移除所有訊餅?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "問題" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "只有符合過濾條件的訊餅會被刪除。" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "於工作階段結束" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2599,15 +2431,15 @@ msgstr "" "安全:%s\n" "期限:%s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "否" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2616,23 +2448,23 @@ msgstr "" "網域:%s\n" "訊餅:%d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "全部擴展(_E)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "全部折疊(_C)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "過濾條件:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "輸入過濾條件字串,只會顯示名稱或網域符合輸入的過濾字串的訊餅" @@ -2640,15 +2472,15 @@ msgstr "輸入過濾條件字串,只會顯示名稱或網域符合輸入的過 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "列出、檢視、刪除訊餅" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "複製分頁位址(_A)" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "複製分頁的位址" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "複製所有分頁的位址至剪貼簿" @@ -2661,25 +2493,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 Atom「feed」元素。" #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "上次更新:%s" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "饋流" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "加入新饋流" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "刪除饋流" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "饋流(_F)" @@ -2732,16 +2564,16 @@ msgstr "饋流面板" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "閱讀 Atom/ RSS 饋流" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "加入表單值失敗:%s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:301 msgid "Toggle form history state" msgstr "從歷史狀態切換" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:302 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "為目前分頁啟動或關閉表單歷史。" @@ -2772,60 +2604,60 @@ msgstr "尚未安裝資源檔" msgid "Form history filler" msgstr "表單歷史填寫器" -#: ../extensions/history-list.vala:189 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "沒有尚未造訪的分頁" -#: ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "歷史清單" -#: ../extensions/history-list.vala:266 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "分頁關閉行為" -#: ../extensions/history-list.vala:274 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "不做任何事" -#: ../extensions/history-list.vala:280 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "切換至最後檢視的分頁" -#: ../extensions/history-list.vala:286 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "切換至最新的分頁" -#: ../extensions/history-list.vala:410 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "下一個新分頁 (歷史清單)" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "下一個歷史中的新分頁" -#: ../extensions/history-list.vala:420 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "上一個新分頁 (歷史清單)" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "上一個歷史中的新分頁" -#: ../extensions/history-list.vala:430 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "在背景顯示分頁 (歷史清單)" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "在背景顯示目前選取的分頁" -#: ../extensions/history-list.vala:556 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "歷史清單" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "當切換或關閉分頁時移動最後使用的分頁" @@ -2837,7 +2669,7 @@ msgstr "滑鼠手勢" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "藉由移動滑鼠來控制 Midori" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "重新載入頁面或停止載入" @@ -2845,15 +2677,15 @@ msgstr "重新載入頁面或停止載入" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "自訂鍵盤捷徑" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "自訂捷徑(_O)..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "捷徑" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "檢視並編輯鍵盤捷徑" @@ -2865,89 +2697,254 @@ msgstr "狀態列時鐘" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "於狀態列顯示日期與時間" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "影像" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "指令稿" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscapte 外掛程式" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "狀態列特色" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "輕鬆開啟或關閉網頁上的功能" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 +#: ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "分頁面板" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "分頁面板(_A)" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "以垂直面板顯示分頁" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "分頁預設只使用圖示表示" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "新分頁預設情況下沒有分頁標籤" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "自訂工具列" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "選取工具列上要顯示的項目。這些項目可以利用拖曳方式來重新調整位置。" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "可用項目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "顯示的項目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "自訂工具列(_T)…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "自訂(_C)…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "輕鬆編輯工具列配置" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "未指定任何檔名" + +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "瀏覽時不儲存任何隱私資料" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "加入捷徑至快速播號" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "將捷徑加入至桌面" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "建立啟動器" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "訂閱此新聞饋流" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "關閉這個視窗" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "關閉所有開啟的視窗" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "取消上次的修改" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "再次執行上次的修改" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "剪下所選文字" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "複製所選文字" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "從剪貼簿貼上文字" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "刪除所選文字" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "選取所有文字" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "尋找下一個出現的字詞或片語" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "尋找上一個出現的字詞或片語" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "重置縮放等級" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "檢視頁面的原始碼" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "向左捲" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "向下捲" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "向上捲" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "向右捲" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "刪除回收筒的內容" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "開啟上次關閉的分頁" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "加入新的書籤資料夾" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "加入、編輯、移除搜尋引擎…" + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "清除隱私資料..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "審閱頁面詳細資料並存取開發者工具..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "切換至上一個分頁" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "切換至下一個分頁" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "將分頁移至上個分頁之後" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "將分頁移至下個分頁之前" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "專注於目前分頁" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "在檢視點之間循環切換焦點" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "只顯示目前分頁的圖示" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "製作目前分頁的複本" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "關閉目前分頁除外的所有分頁" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "開啟上次工作階段儲存的分頁" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "顯示常見問題集" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "開啟 Midori 錯誤追蹤器" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "顯示程式相關資訊" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "顯示選單列" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "顯示導覽列" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "顯示側邊面板" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "顯示書籤列" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "顯示狀態列" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "MD5 檢驗計算碼:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "SHA1 檢驗計算碼:" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "設定欄與列的數目" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "輸入欄與列的數目:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "快速播號的大小輸入無效" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "縮圖大小:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "小" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "中" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "大" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "重置上次執行階段(_S)" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "Midori (私密瀏覽)" - #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "退出應用程式" @@ -3175,9 +3172,6 @@ msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "只限原本的訊餅" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "只接受來自原始網站的訊餅" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "記住上次造訪的頁面" diff --git a/tests/extensions.c b/tests/extensions.c index 16a4848d..22b6853a 100644 --- a/tests/extensions.c +++ b/tests/extensions.c @@ -168,6 +168,8 @@ extension_activate (gconstpointer data) { MidoriApp* app = midori_app_new (); MidoriExtension* extension = MIDORI_EXTENSION (data); + if (extension == NULL) + return; g_object_set (app, "settings", midori_web_settings_new (), NULL); g_signal_emit_by_name (extension, "activate", app); midori_extension_deactivate (extension); diff --git a/tests/magic-uri.c b/tests/magic-uri.c index a7cba6bd..d596dd52 100644 --- a/tests/magic-uri.c +++ b/tests/magic-uri.c @@ -14,20 +14,6 @@ #define SM "http://www.searchmash.com/search/" -static void -sokoke_assert_str_equal (const gchar* input, - const gchar* result, - const gchar* expected) -{ - if (g_strcmp0 (result, expected)) - { - g_error ("Input: %s\nExpected: %s\nResult: %s", - input ? input : "NULL", - expected ? expected : "NULL", - result ? result : "NULL"); - } -} - static void test_input (const gchar* input, const gchar* expected) @@ -76,13 +62,16 @@ test_input (const gchar* input, g_free (keywords); } - sokoke_assert_str_equal (input, uri, expected); + katze_assert_str_equal (input, uri, expected); g_free (uri); } static void magic_uri_uri (void) { + const gchar* uri; + gchar* path; + test_input ("ftp://ftp.mozilla.org", "ftp://ftp.mozilla.org"); test_input ("ftp://ftp.mozilla.org/pub", "ftp://ftp.mozilla.org/pub"); test_input ("http://www.example.com", "http://www.example.com"); @@ -91,6 +80,8 @@ magic_uri_uri (void) test_input ("example.com", "http://example.com"); test_input ("www.google..com", "http://www.google..com"); test_input ("/home/user/midori.html", "file:///home/user/midori.html"); + test_input ("http://www.google.com/search?q=query test", + "http://www.google.com/search?q=query test"); if (sokoke_resolve_hostname ("localhost")) { test_input ("localhost", "http://localhost"); @@ -105,6 +96,20 @@ magic_uri_uri (void) test_input ("foo:123@bar.baz", "http://foo:123@bar.baz"); /* test_input ("foo:f1o2o3@bar.baz", "http://f1o2o3:foo@bar.baz"); */ /* test_input ("foo:foo@bar.baz", "http://foo:foo@bar.baz"); */ + + uri = "http://bugs.launchpad.net/midori"; + g_assert_cmpstr ("bugs.launchpad.net", ==, midori_uri_parse_hostname (uri, NULL)); + uri = "https://bugs.launchpad.net/midori"; + g_assert_cmpstr ("bugs.launchpad.net", ==, midori_uri_parse_hostname (uri, NULL)); + g_assert_cmpstr ("bugs.launchpad.net", ==, midori_uri_parse_hostname (uri, &path)); + g_assert_cmpstr ("/midori", ==, path); + uri = "http://айкидо.ru/users/kotyata"; + g_assert_cmpstr ("айкидо.ru", ==, midori_uri_parse_hostname (uri, &path)); + g_assert_cmpstr ("/users/kotyata", ==, path); + uri = "invalid:/uri.like/thing"; + g_assert_cmpstr (NULL, ==, midori_uri_parse_hostname (uri, NULL)); + uri = "invalid-uri.like:thing"; + g_assert_cmpstr (NULL, ==, midori_uri_parse_hostname (uri, NULL)); } static void @@ -132,7 +137,7 @@ magic_uri_idn (void) { gchar* result = midori_uri_to_ascii (items[i].before); const gchar* after = items[i].after ? items[i].after : items[i].before; - sokoke_assert_str_equal (items[i].before, result, after); + katze_assert_str_equal (items[i].before, result, after); g_free (result); } @@ -250,7 +255,7 @@ magic_uri_format (void) { gchar* result = midori_uri_format_for_display (items[i].before); const gchar* after = items[i].after ? items[i].after : items[i].before; - sokoke_assert_str_equal (items[i].before, result, after); + katze_assert_str_equal (items[i].before, result, after); g_free (result); } } diff --git a/toolbars/midori-findbar.c b/toolbars/midori-findbar.c index 3aa9191c..548b546d 100644 --- a/toolbars/midori-findbar.c +++ b/toolbars/midori-findbar.c @@ -158,7 +158,7 @@ void midori_findbar_invoke (MidoriFindbar* findbar) { if (gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (findbar))) - midori_findbar_done (findbar); + gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (findbar->find_text)); else { MidoriBrowser* browser = midori_browser_get_for_widget (findbar->find_text); diff --git a/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh b/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh index ae2817d7..fae61618 100755 --- a/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh +++ b/win32/x86-mingw32-opensuse/install.sh @@ -21,6 +21,12 @@ then UPDATE=yes fi +which xmlgrep 2> /dev/null && HAVE_XMLGREP=1 || HAVE_XMLGREP=0 +if [[ "$HAVE_XMLGREP" == "0" ]]; then + echo -e "\nPlease install xmlclitools http://robur.slu.se/jensl/xmlclitools\n" + exit +fi + # create download and build directory mkdir -p $DOWNLOAD_PATH mkdir -p $BUILD_PATH diff --git a/wscript b/wscript index e21d9caa..a3e2b9ee 100644 --- a/wscript +++ b/wscript @@ -29,7 +29,7 @@ from Configure import find_program_impl major = 0 minor = 4 -micro = 2 +micro = 3 APPNAME = 'midori' VERSION = VERSION_FULL = str (major) + '.' + str (minor) + '.' + str (micro) @@ -230,7 +230,7 @@ def configure (conf): 'Pass --disable-gtk3 to build without GTK+3.') sys.exit (1) if check_version (conf.check_cfg (modversion='webkitgtk-3.0'), 1, 5, 1): - check_pkg ('javascriptcoregtk-1.0', '1.5.1', args=args) + check_pkg ('javascriptcoregtk-3.0', '1.5.1', args=args) conf.env.append_value ('VALAFLAGS', '-D HAVE_GTK3') else: check_pkg ('gtk+-2.0', '2.10.0', var='GTK') @@ -243,6 +243,7 @@ def configure (conf): conf.define ('HAVE_LIBSOUP_2_27_90', 1) check_pkg ('libsoup-2.4', '2.29.3', False, var='LIBSOUP_2_29_3') check_pkg ('libsoup-2.4', '2.29.91', False, var='LIBSOUP_2_29_91') + check_pkg ('libsoup-2.4', '2.37.1', False, var='LIBSOUP_2_37_1') conf.define ('LIBSOUP_VERSION', conf.check_cfg (modversion='libsoup-2.4')) check_pkg ('libxml-2.0', '2.6') check_pkg ('sqlite3', '3.0', True, var='SQLITE')