l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Yarema aka Knedlyk 2012-07-24 23:07:49 +02:00 committed by Transifex
parent 04417c37c0
commit e02a90d844

242
po/uk.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 10:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-24 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -32,18 +32,22 @@ msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Midori Web Browser"
msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1424
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1424
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1421
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1421
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: ../data/midori.desktop.in.h:7
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "Web Browser"
msgstr "Переглядач Веб"
@ -318,7 +322,7 @@ msgstr "_Ігнорувати"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6381
#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6383
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
@ -359,7 +363,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5520
#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
@ -384,12 +388,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5608
#: ../midori/midori-browser.c:5617
#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5610
#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5614
#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
@ -519,7 +523,7 @@ msgstr ""
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5680
#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5682
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
@ -544,7 +548,7 @@ msgstr ""
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Включення курсорного перегляду"
#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6074
#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6076
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
@ -598,7 +602,7 @@ msgstr "Мідорі 0.2.6"
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Імпорт закладок…"
#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5685
#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
@ -680,374 +684,374 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5518
#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5521
#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
#: ../midori/midori-browser.c:5524
#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5526
#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
#: ../midori/midori-browser.c:5530
#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5532
#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Зберегти сторінку як…"
#: ../midori/midori-browser.c:5533
#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5535
#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
#: ../midori/midori-browser.c:5539
#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
#: ../midori/midori-browser.c:5541
#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
#: ../midori/midori-browser.c:5545
#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
#: ../midori/midori-browser.c:5551
#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5552
#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5554
#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
#: ../midori/midori-browser.c:5558
#: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "_Share"
msgstr "_Поділитися"
#: ../midori/midori-browser.c:5563
#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
#: ../midori/midori-browser.c:5566
#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
#: ../midori/midori-browser.c:5569
#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
#: ../midori/midori-browser.c:5592
#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "_Find…"
msgstr "_Знайти…"
#: ../midori/midori-browser.c:5593
#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
#: ../midori/midori-browser.c:5595
#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
#: ../midori/midori-browser.c:5598
#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
#: ../midori/midori-browser.c:5602
#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
#: ../midori/midori-browser.c:5604
#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
#: ../midori/midori-browser.c:5605
#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
#: ../midori/midori-browser.c:5610
#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
#: ../midori/midori-browser.c:5620
#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
#: ../midori/midori-browser.c:5623
#: ../midori/midori-browser.c:5625
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
#: ../midori/midori-browser.c:5627
#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
#: ../midori/midori-browser.c:5629
#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
#: ../midori/midori-browser.c:5632
#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
#: ../midori/midori-browser.c:5636
#: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
#: ../midori/midori-browser.c:5638
#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
#: ../midori/midori-browser.c:5641
#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
#: ../midori/midori-browser.c:5644
#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
#: ../midori/midori-browser.c:5647
#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
#: ../midori/midori-browser.c:5650
#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "_Readable"
msgstr "_Можна читати"
#: ../midori/midori-browser.c:5653
#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
#: ../midori/midori-browser.c:5656
#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
#: ../midori/midori-browser.c:5659
#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5663
#: ../midori/midori-browser.c:5665
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5667
#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#: ../midori/midori-browser.c:5669
#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
#: ../midori/midori-browser.c:5670
#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
#: ../midori/midori-browser.c:5672
#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
#: ../midori/midori-browser.c:5675
#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5682
#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
#: ../midori/midori-browser.c:5688
#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-searchaction.c:497
#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
#: ../midori/midori-browser.c:5694
#: ../midori/midori-browser.c:5696
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
#: ../midori/midori-browser.c:5697
#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
#: ../midori/midori-browser.c:5701
#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
#: ../midori/midori-browser.c:5704
#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
#: ../midori/midori-browser.c:5706
#: ../midori/midori-browser.c:5708
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
#: ../midori/midori-browser.c:5708
#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
#: ../midori/midori-browser.c:5711
#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5714
#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
#: ../midori/midori-browser.c:5717
#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5720
#: ../midori/midori-browser.c:5722
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5723
#: ../midori/midori-browser.c:5725
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5726
#: ../midori/midori-browser.c:5728
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
#: ../midori/midori-browser.c:5729
#: ../midori/midori-browser.c:5731
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
#: ../midori/midori-browser.c:5731
#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
#: ../midori/midori-browser.c:5734
#: ../midori/midori-browser.c:5736
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "П_овідомити про проблему…"
#: ../midori/midori-browser.c:5739 ../midori/midori-browser.c:6400
#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-browser.c:6402
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
#: ../midori/midori-browser.c:5746
#: ../midori/midori-browser.c:5748
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
#: ../midori/midori-browser.c:5750
#: ../midori/midori-browser.c:5752
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
#: ../midori/midori-browser.c:5754
#: ../midori/midori-browser.c:5756
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
#: ../midori/midori-browser.c:5755
#: ../midori/midori-browser.c:5757
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
#: ../midori/midori-browser.c:5758
#: ../midori/midori-browser.c:5760
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5762
#: ../midori/midori-browser.c:5764
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:314
#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:238
#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:239
#: ../midori/midori-browser.c:5779 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5781
#: ../midori/midori-browser.c:5783
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:241
#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:242
#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:243
#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:244
#: ../midori/midori-browser.c:5795 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5796
#: ../midori/midori-browser.c:5798
msgid "Custom…"
msgstr "Інша…"
#: ../midori/midori-browser.c:6306
#: ../midori/midori-browser.c:6308
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
#: ../midori/midori-browser.c:6313
#: ../midori/midori-browser.c:6315
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
#: ../midori/midori-browser.c:6315
#: ../midori/midori-browser.c:6317
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
#: ../midori/midori-browser.c:6337
#: ../midori/midori-browser.c:6339
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Пошук у Веб…"
#: ../midori/midori-browser.c:6339
#: ../midori/midori-browser.c:6341
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
#: ../midori/midori-browser.c:6366
#: ../midori/midori-browser.c:6368
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
#: ../midori/midori-browser.c:6383
#: ../midori/midori-browser.c:6385
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:6416
#: ../midori/midori-browser.c:6418
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
#: ../midori/midori-browser.c:6418
#: ../midori/midori-browser.c:6420
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
#: ../midori/midori-browser.c:6432
#: ../midori/midori-browser.c:6434
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
#: ../midori/midori-browser.c:6434
#: ../midori/midori-browser.c:6436
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../midori/midori-browser.c:7264
#: ../midori/midori-browser.c:7266
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@ -1095,7 +1099,8 @@ msgstr "Підпис сертифікату невідомий."
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки."
msgstr ""
"Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
@ -1109,7 +1114,9 @@ msgstr "Термін дії сертифіката закінчився"
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr "Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів GTlsConnection"
msgstr ""
"Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів "
"GTlsConnection"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
@ -2067,39 +2074,35 @@ msgstr "Назва сервера"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: ../midori/midori-searchaction.c:902
#: ../midori/midori-searchaction.c:901
msgid "Add search engine"
msgstr "Додати пошукову машину"
#: ../midori/midori-searchaction.c:902
#: ../midori/midori-searchaction.c:901
msgid "Edit search engine"
msgstr "Редагувати пошукову машину"
#: ../midori/midori-searchaction.c:930
#: ../midori/midori-searchaction.c:929
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:945
#: ../midori/midori-searchaction.c:944
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:959 ../extensions/feed-panel/main.c:377
#: ../midori/midori-searchaction.c:958 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:978
msgid "_Icon:"
msgstr "Зачок:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:992
#: ../midori/midori-searchaction.c:977
msgid "_Token:"
msgstr "_Ознака:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
#: ../midori/midori-searchaction.c:1276
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Налаштувати пошукові машини"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1397
#: ../midori/midori-searchaction.c:1381
msgid "Use as _default"
msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
@ -2954,6 +2957,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "Зачок:"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Закладка"