l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
04417c37c0
commit
e02a90d844
1 changed files with 124 additions and 118 deletions
242
po/uk.po
242
po/uk.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 10:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-24 20:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||
|
@ -32,18 +32,22 @@ msgid "Midori"
|
|||
msgstr "Мідорі"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
|
||||
msgid "Midori Web Browser"
|
||||
msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
|
||||
msgid "New Private Browsing Window"
|
||||
msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1424
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1424
|
||||
msgid "New Tab"
|
||||
msgstr "Нова вкладка"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1421
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1421
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Нове вікно"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:7
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Переглядач Веб"
|
||||
|
||||
|
@ -318,7 +322,7 @@ msgstr "_Ігнорувати"
|
|||
msgid "Unexpected action '%s'."
|
||||
msgstr "Несподівана дія '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6381
|
||||
#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6383
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Закладки"
|
||||
|
||||
|
@ -359,7 +363,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
|
|||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "_Закриті вкладки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5520
|
||||
#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5522
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "_Нове вікно"
|
||||
|
||||
|
@ -384,12 +388,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
|
|||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Невдача запису."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5608
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5617
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5610
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5619
|
||||
msgid "Reload the current page"
|
||||
msgstr "Оновити поточну сторінку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5614
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5616
|
||||
msgid "Stop loading the current page"
|
||||
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
|
||||
|
||||
|
@ -519,7 +523,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New feed"
|
||||
msgstr "Нова стрічка новин"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5680
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5682
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Додати нову закладку"
|
||||
|
@ -544,7 +548,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
||||
msgstr "_Включення курсорного перегляду"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6074
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
|
||||
|
@ -598,7 +602,7 @@ msgstr "Мідорі 0.2.6"
|
|||
msgid "Import bookmarks…"
|
||||
msgstr "Імпорт закладок…"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5685
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5687
|
||||
msgid "_Import bookmarks"
|
||||
msgstr "_Імпорт закладок"
|
||||
|
||||
|
@ -680,374 +684,374 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5518
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5520
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Файл"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5521
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5523
|
||||
msgid "Open a new window"
|
||||
msgstr "Відкрити нове вікно"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5524
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5526
|
||||
msgid "Open a new tab"
|
||||
msgstr "Відкрити нову вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5526
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5528
|
||||
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
||||
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5530
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5532
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Відкрити файл"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5532
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5534
|
||||
msgid "_Save Page As…"
|
||||
msgstr "_Зберегти сторінку як…"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5533
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5535
|
||||
msgid "Save to a file"
|
||||
msgstr "Зберегти в файл"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5535
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5537
|
||||
msgid "Add to Speed _dial"
|
||||
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5539
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5541
|
||||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||||
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5541
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5543
|
||||
msgid "Create _Launcher"
|
||||
msgstr "Створити _Запускач"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5545
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5547
|
||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5551
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5553
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
msgstr "_Закрити вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5552
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5554
|
||||
msgid "Close the current tab"
|
||||
msgstr "Закрити поточну вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5554
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5556
|
||||
msgid "C_lose Window"
|
||||
msgstr "З_акрити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5558
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5560
|
||||
msgid "_Share"
|
||||
msgstr "_Поділитися"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5563
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5565
|
||||
msgid "Print the current page"
|
||||
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5566
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5568
|
||||
msgid "Close a_ll Windows"
|
||||
msgstr "З_акрити всі вікна"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5569
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5571
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Редагувати"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5592
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5594
|
||||
msgid "_Find…"
|
||||
msgstr "_Знайти…"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5593
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5595
|
||||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||||
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5595
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5597
|
||||
msgid "Find _Next"
|
||||
msgstr "Шукати _наступне"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5598
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5600
|
||||
msgid "Find _Previous"
|
||||
msgstr "Шукати _попереднє"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5602
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5604
|
||||
msgid "Configure the application preferences"
|
||||
msgstr "Налаштувати властивості програми"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5604
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5606
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Вигляд"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5605
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5607
|
||||
msgid "_Toolbars"
|
||||
msgstr "Панелі _Інструментів"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5610
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5612
|
||||
msgid "Reload page without caching"
|
||||
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5620
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5622
|
||||
msgid "Increase the zoom level"
|
||||
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5623
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5625
|
||||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||||
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5627
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5629
|
||||
msgid "_Encoding"
|
||||
msgstr "_Кодування"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5629
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5631
|
||||
msgid "View So_urce"
|
||||
msgstr "Перегляд _коду"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5632
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5634
|
||||
msgid "Ca_ret Browsing"
|
||||
msgstr "_Перегляд вставками"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5636
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5638
|
||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5638
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5640
|
||||
msgid "Scroll _Left"
|
||||
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5641
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5643
|
||||
msgid "Scroll _Down"
|
||||
msgstr "Прокрутити в_низ"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5644
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5646
|
||||
msgid "Scroll _Up"
|
||||
msgstr "Прокрутити в_верх"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5647
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5649
|
||||
msgid "Scroll _Right"
|
||||
msgstr "Прокрутити _праворуч"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5650
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5652
|
||||
msgid "_Readable"
|
||||
msgstr "_Можна читати"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5653
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5655
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
msgstr "_Перейти"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5656
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5658
|
||||
msgid "Go back to the previous page"
|
||||
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5659
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5661
|
||||
msgid "Go forward to the next page"
|
||||
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5663
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5665
|
||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5667
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5669
|
||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5669
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5671
|
||||
msgid "_Homepage"
|
||||
msgstr "Д_омашня сторінка"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5670
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5672
|
||||
msgid "Go to your homepage"
|
||||
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5672
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5674
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Спорожнити смітник"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5675
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5677
|
||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||
msgstr "Повернути закриту вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5682
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5684
|
||||
msgid "Add a new _folder"
|
||||
msgstr "Додати нову _теку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5688
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5690
|
||||
msgid "_Export bookmarks"
|
||||
msgstr "_Експорт закладок"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5694
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5696
|
||||
msgid "_Clear Private Data"
|
||||
msgstr "_Очистити приватні дані"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5697
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5699
|
||||
msgid "_Inspect Page"
|
||||
msgstr "Перевірити сторінку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5701
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5703
|
||||
msgid "_Previous Tab"
|
||||
msgstr "_Попередня вкладка"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5704
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5706
|
||||
msgid "_Next Tab"
|
||||
msgstr "_Наступна вкладка"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5706
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5708
|
||||
msgid "Move Tab _Backward"
|
||||
msgstr "_Перенести вкладку назад"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5708
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5710
|
||||
msgid "_Move Tab Forward"
|
||||
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5711
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5713
|
||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5714
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5716
|
||||
msgid "Focus _Next view"
|
||||
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5717
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5719
|
||||
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
||||
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5720
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5722
|
||||
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
||||
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5723
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5725
|
||||
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
||||
msgstr "_Закрити інші вкладки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5726
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5728
|
||||
msgid "Open last _session"
|
||||
msgstr "Відкрити останню _сесію"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5729
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5731
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Допомога"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5731
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5733
|
||||
msgid "_Frequent Questions"
|
||||
msgstr "_Часті запитання"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5734
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5736
|
||||
msgid "_Report a Problem…"
|
||||
msgstr "П_овідомити про проблему…"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5739 ../midori/midori-browser.c:6400
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-browser.c:6402
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "_Інструменти"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5746
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5748
|
||||
msgid "_Menubar"
|
||||
msgstr "Панель _меню"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5750
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5752
|
||||
msgid "_Navigationbar"
|
||||
msgstr "Панель _навігації"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5754
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5756
|
||||
msgid "Side_panel"
|
||||
msgstr "_Бічна панель"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5755
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5757
|
||||
msgid "Sidepanel"
|
||||
msgstr "Бічна панель"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5758
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5760
|
||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||
msgstr "Панель _закладок"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5762
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5764
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "Панель _стану"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:314
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:314
|
||||
msgid "_Automatic"
|
||||
msgstr "_Автоматично"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:238
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:238
|
||||
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
||||
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:239
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5779 ../midori/midori-websettings.c:239
|
||||
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
||||
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
|
||||
|
||||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5781
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5783
|
||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:241
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:241
|
||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:242
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:242
|
||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||
msgstr "Російська (KOI8-R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:243
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:243
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:244
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5795 ../midori/midori-websettings.c:244
|
||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5796
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5798
|
||||
msgid "Custom…"
|
||||
msgstr "Інша…"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6306
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6308
|
||||
msgid "_Separator"
|
||||
msgstr "_Роздільник"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6313
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6315
|
||||
msgid "_Location…"
|
||||
msgstr "_Адреса…"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6315
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6317
|
||||
msgid "Open a particular location"
|
||||
msgstr "Відкрити певну адресу"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6337
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6339
|
||||
msgid "_Web Search…"
|
||||
msgstr "_Пошук у Веб…"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6339
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6341
|
||||
msgid "Run a web search"
|
||||
msgstr "Запустити пошук у Веб"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6366
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6368
|
||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6383
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6385
|
||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||
msgstr "Показати збережені закладки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6416
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6418
|
||||
msgid "_Window"
|
||||
msgstr "_Вікно"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6418
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6420
|
||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6432
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6434
|
||||
msgid "_Menu"
|
||||
msgstr "_Меню"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6434
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6436
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:7264
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:7266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
|
||||
|
@ -1095,7 +1099,8 @@ msgstr "Підпис сертифікату невідомий."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
|
||||
"retrieved from."
|
||||
msgstr "Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
|
||||
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
||||
|
@ -1109,7 +1114,9 @@ msgstr "Термін дії сертифіката закінчився"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
|
||||
"certificate revocation list."
|
||||
msgstr "Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів GTlsConnection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів "
|
||||
"GTlsConnection"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
|
||||
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
|
||||
|
@ -2067,39 +2074,35 @@ msgstr "Назва сервера"
|
|||
msgid "MB"
|
||||
msgstr "МБ"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:902
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:901
|
||||
msgid "Add search engine"
|
||||
msgstr "Додати пошукову машину"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:902
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:901
|
||||
msgid "Edit search engine"
|
||||
msgstr "Редагувати пошукову машину"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:930
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:929
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Назва:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:945
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:944
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Опис:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:959 ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:958 ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "_Адреса:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:978
|
||||
msgid "_Icon:"
|
||||
msgstr "З_начок:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:992
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:977
|
||||
msgid "_Token:"
|
||||
msgstr "_Ознака:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1276
|
||||
msgid "Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "Налаштувати пошукові машини"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1397
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1381
|
||||
msgid "Use as _default"
|
||||
msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
|
||||
|
||||
|
@ -2954,6 +2957,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм
|
|||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Icon:"
|
||||
#~ msgstr "З_начок:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Bookmark"
|
||||
#~ msgstr "_Закладка"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue