l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Yarema aka Knedlyk 2012-07-24 23:07:49 +02:00 committed by Transifex
parent 04417c37c0
commit e02a90d844

242
po/uk.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n" "Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 10:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-24 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -32,18 +32,22 @@ msgid "Midori"
msgstr "Мідорі" msgstr "Мідорі"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4 #: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Midori Web Browser"
msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
msgid "New Private Browsing Window" msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нове вікно в режимі приватності" msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1424 #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1424
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка" msgstr "Нова вкладка"
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1421 #: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1421
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно" msgstr "Нове вікно"
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 #: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
msgstr "Переглядач Веб" msgstr "Переглядач Веб"
@ -318,7 +322,7 @@ msgstr "_Ігнорувати"
msgid "Unexpected action '%s'." msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'."
#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6381 #: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6383
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки" msgstr "_Закладки"
@ -359,7 +363,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки" msgstr "_Закриті вкладки"
#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5520 #: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно" msgstr "_Нове вікно"
@ -384,12 +388,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису." msgstr "Невдача запису."
#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5608 #: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5610
#: ../midori/midori-browser.c:5617 #: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку" msgstr "Оновити поточну сторінку"
#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5614 #: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
@ -519,7 +523,7 @@ msgstr ""
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин" msgstr "Нова стрічка новин"
#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5680 #: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5682
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку" msgstr "Додати нову закладку"
@ -544,7 +548,7 @@ msgstr ""
msgid "_Enable Caret Browsing" msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Включення курсорного перегляду" msgstr "_Включення курсорного перегляду"
#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6074 #: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6076
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
@ -598,7 +602,7 @@ msgstr "Мідорі 0.2.6"
msgid "Import bookmarks…" msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Імпорт закладок…" msgstr "Імпорт закладок…"
#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5685 #: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок" msgstr "_Імпорт закладок"
@ -680,374 +684,374 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>" msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5518 #: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Файл" msgstr "_Файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5521 #: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно" msgstr "Відкрити нове вікно"
#: ../midori/midori-browser.c:5524 #: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку" msgstr "Відкрити нову вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5526 #: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "New P_rivate Browsing Window" msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
#: ../midori/midori-browser.c:5530 #: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл" msgstr "Відкрити файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5532 #: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "_Save Page As…" msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Зберегти сторінку як…" msgstr "_Зберегти сторінку як…"
#: ../midori/midori-browser.c:5533 #: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл" msgstr "Зберегти в файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5535 #: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику" msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
#: ../midori/midori-browser.c:5539 #: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці" msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
#: ../midori/midori-browser.c:5541 #: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Create _Launcher" msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач" msgstr "Створити _Запускач"
#: ../midori/midori-browser.c:5545 #: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин" msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
#: ../midori/midori-browser.c:5551 #: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку" msgstr "_Закрити вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5552 #: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку" msgstr "Закрити поточну вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5554 #: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно" msgstr "З_акрити вікно"
#: ../midori/midori-browser.c:5558 #: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "_Share" msgid "_Share"
msgstr "_Поділитися" msgstr "_Поділитися"
#: ../midori/midori-browser.c:5563 #: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку" msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
#: ../midori/midori-browser.c:5566 #: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "Close a_ll Windows" msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна" msgstr "З_акрити всі вікна"
#: ../midori/midori-browser.c:5569 #: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати" msgstr "_Редагувати"
#: ../midori/midori-browser.c:5592 #: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "_Find…" msgid "_Find…"
msgstr "_Знайти…" msgstr "_Знайти…"
#: ../midori/midori-browser.c:5593 #: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
#: ../midori/midori-browser.c:5595 #: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне" msgstr "Шукати _наступне"
#: ../midori/midori-browser.c:5598 #: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє" msgstr "Шукати _попереднє"
#: ../midori/midori-browser.c:5602 #: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми" msgstr "Налаштувати властивості програми"
#: ../midori/midori-browser.c:5604 #: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Вигляд" msgstr "_Вигляд"
#: ../midori/midori-browser.c:5605 #: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів" msgstr "Панелі _Інструментів"
#: ../midori/midori-browser.c:5610 #: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "Reload page without caching" msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
#: ../midori/midori-browser.c:5620 #: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду" msgstr "Збільшити розмір перегляду"
#: ../midori/midori-browser.c:5623 #: ../midori/midori-browser.c:5625
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду" msgstr "Зменшити розмір перегляду"
#: ../midori/midori-browser.c:5627 #: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування" msgstr "_Кодування"
#: ../midori/midori-browser.c:5629 #: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду" msgstr "Перегляд _коду"
#: ../midori/midori-browser.c:5632 #: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "Ca_ret Browsing" msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками" msgstr "_Перегляд вставками"
#: ../midori/midori-browser.c:5636 #: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
#: ../midori/midori-browser.c:5638 #: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч" msgstr "Прокрутити _ліворуч"
#: ../midori/midori-browser.c:5641 #: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ" msgstr "Прокрутити в_низ"
#: ../midori/midori-browser.c:5644 #: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх" msgstr "Прокрутити в_верх"
#: ../midori/midori-browser.c:5647 #: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч" msgstr "Прокрутити _праворуч"
#: ../midori/midori-browser.c:5650 #: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "_Readable" msgid "_Readable"
msgstr "_Можна читати" msgstr "_Можна читати"
#: ../midori/midori-browser.c:5653 #: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "_Перейти" msgstr "_Перейти"
#: ../midori/midori-browser.c:5656 #: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку" msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
#: ../midori/midori-browser.c:5659 #: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки" msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5663 #: ../midori/midori-browser.c:5665
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5667 #: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки" msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#: ../midori/midori-browser.c:5669 #: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "_Homepage" msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка" msgstr "Д_омашня сторінка"
#: ../midori/midori-browser.c:5670 #: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку" msgstr "Перейти на домашню сторінку"
#: ../midori/midori-browser.c:5672 #: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник" msgstr "Спорожнити смітник"
#: ../midori/midori-browser.c:5675 #: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку" msgstr "Повернути закриту вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5682 #: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку" msgstr "Додати нову _теку"
#: ../midori/midori-browser.c:5688 #: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок" msgstr "_Експорт закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-searchaction.c:497 #: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини" msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
#: ../midori/midori-browser.c:5694 #: ../midori/midori-browser.c:5696
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані" msgstr "_Очистити приватні дані"
#: ../midori/midori-browser.c:5697 #: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку" msgstr "Перевірити сторінку"
#: ../midori/midori-browser.c:5701 #: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка" msgstr "_Попередня вкладка"
#: ../midori/midori-browser.c:5704 #: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка" msgstr "_Наступна вкладка"
#: ../midori/midori-browser.c:5706 #: ../midori/midori-browser.c:5708
msgid "Move Tab _Backward" msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад" msgstr "_Перенести вкладку назад"
#: ../midori/midori-browser.c:5708 #: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Move Tab Forward" msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед" msgstr "_Перенести вкладку вперед"
#: ../midori/midori-browser.c:5711 #: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку" msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5714 #: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "Focus _Next view" msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
#: ../midori/midori-browser.c:5717 #: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5720 #: ../midori/midori-browser.c:5722
msgid "_Duplicate Current Tab" msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку" msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:5723 #: ../midori/midori-browser.c:5725
msgid "Close Ot_her Tabs" msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки" msgstr "_Закрити інші вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5726 #: ../midori/midori-browser.c:5728
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію" msgstr "Відкрити останню _сесію"
#: ../midori/midori-browser.c:5729 #: ../midori/midori-browser.c:5731
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Допомога" msgstr "_Допомога"
#: ../midori/midori-browser.c:5731 #: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання" msgstr "_Часті запитання"
#: ../midori/midori-browser.c:5734 #: ../midori/midori-browser.c:5736
msgid "_Report a Problem…" msgid "_Report a Problem…"
msgstr "П_овідомити про проблему…" msgstr "П_овідомити про проблему…"
#: ../midori/midori-browser.c:5739 ../midori/midori-browser.c:6400 #: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-browser.c:6402
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти" msgstr "_Інструменти"
#: ../midori/midori-browser.c:5746 #: ../midori/midori-browser.c:5748
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню" msgstr "Панель _меню"
#: ../midori/midori-browser.c:5750 #: ../midori/midori-browser.c:5752
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації" msgstr "Панель _навігації"
#: ../midori/midori-browser.c:5754 #: ../midori/midori-browser.c:5756
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель" msgstr "_Бічна панель"
#: ../midori/midori-browser.c:5755 #: ../midori/midori-browser.c:5757
msgid "Sidepanel" msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель" msgstr "Бічна панель"
#: ../midori/midori-browser.c:5758 #: ../midori/midori-browser.c:5760
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок" msgstr "Панель _закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:5762 #: ../midori/midori-browser.c:5764
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану" msgstr "Панель _стану"
#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:314 #: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично" msgstr "_Автоматично"
#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:238 #: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)" msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:239 #: ../midori/midori-browser.c:5779 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)" msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5781 #: ../midori/midori-browser.c:5783
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:241 #: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:242 #: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:243 #: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:244 #: ../midori/midori-browser.c:5795 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5796 #: ../midori/midori-browser.c:5798
msgid "Custom…" msgid "Custom…"
msgstr "Інша…" msgstr "Інша…"
#: ../midori/midori-browser.c:6306 #: ../midori/midori-browser.c:6308
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник" msgstr "_Роздільник"
#: ../midori/midori-browser.c:6313 #: ../midori/midori-browser.c:6315
msgid "_Location…" msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…" msgstr "_Адреса…"
#: ../midori/midori-browser.c:6315 #: ../midori/midori-browser.c:6317
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу" msgstr "Відкрити певну адресу"
#: ../midori/midori-browser.c:6337 #: ../midori/midori-browser.c:6339
msgid "_Web Search…" msgid "_Web Search…"
msgstr "_Пошук у Веб…" msgstr "_Пошук у Веб…"
#: ../midori/midori-browser.c:6339 #: ../midori/midori-browser.c:6341
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб" msgstr "Запустити пошук у Веб"
#: ../midori/midori-browser.c:6366 #: ../midori/midori-browser.c:6368
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
#: ../midori/midori-browser.c:6383 #: ../midori/midori-browser.c:6385
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки" msgstr "Показати збережені закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:6416 #: ../midori/midori-browser.c:6418
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Вікно" msgstr "_Вікно"
#: ../midori/midori-browser.c:6418 #: ../midori/midori-browser.c:6420
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок" msgstr "Показати список відкритих вкладок"
#: ../midori/midori-browser.c:6432 #: ../midori/midori-browser.c:6434
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Меню" msgstr "_Меню"
#: ../midori/midori-browser.c:6434 #: ../midori/midori-browser.c:6436
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Меню" msgstr "Меню"
#: ../midori/midori-browser.c:7264 #: ../midori/midori-browser.c:7266
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@ -1095,7 +1099,8 @@ msgstr "Підпис сертифікату невідомий."
msgid "" msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from." "retrieved from."
msgstr "Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки." msgstr ""
"Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1231 #: ../midori/midori-locationaction.c:1231
msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgid "The certificate's activation time is still in the future."
@ -1109,7 +1114,9 @@ msgstr "Термін дії сертифіката закінчився"
msgid "" msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list." "certificate revocation list."
msgstr "Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів GTlsConnection" msgstr ""
"Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів "
"GTlsConnection"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1237 #: ../midori/midori-locationaction.c:1237
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
@ -2067,39 +2074,35 @@ msgstr "Назва сервера"
msgid "MB" msgid "MB"
msgstr "МБ" msgstr "МБ"
#: ../midori/midori-searchaction.c:902 #: ../midori/midori-searchaction.c:901
msgid "Add search engine" msgid "Add search engine"
msgstr "Додати пошукову машину" msgstr "Додати пошукову машину"
#: ../midori/midori-searchaction.c:902 #: ../midori/midori-searchaction.c:901
msgid "Edit search engine" msgid "Edit search engine"
msgstr "Редагувати пошукову машину" msgstr "Редагувати пошукову машину"
#: ../midori/midori-searchaction.c:930 #: ../midori/midori-searchaction.c:929
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:" msgstr "_Назва:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:945 #: ../midori/midori-searchaction.c:944
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:" msgstr "_Опис:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:959 ../extensions/feed-panel/main.c:377 #: ../midori/midori-searchaction.c:958 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:" msgstr "_Адреса:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:978 #: ../midori/midori-searchaction.c:977
msgid "_Icon:"
msgstr "Зачок:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:992
msgid "_Token:" msgid "_Token:"
msgstr "_Ознака:" msgstr "_Ознака:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1292 #: ../midori/midori-searchaction.c:1276
msgid "Manage Search Engines" msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Налаштувати пошукові машини" msgstr "Налаштувати пошукові машини"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1397 #: ../midori/midori-searchaction.c:1381
msgid "Use as _default" msgid "Use as _default"
msgstr "Використовувати по _замовчуванню" msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
@ -2954,6 +2957,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "Зачок:"
#~ msgid "_Bookmark" #~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Закладка" #~ msgstr "_Закладка"