diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 96349ad0..42eb0a42 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-05 23:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-08 23:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Chipong Luo \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" @@ -31,6 +31,14 @@ msgstr "Midori 浏览器" msgid "Web Browser" msgstr "网络浏览器" +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "打开新的隐私浏览窗口" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Private Browsing" +msgstr "隐私浏览方式" + #: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" @@ -309,7 +317,7 @@ msgstr "忽略(_I)" msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061 +#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:5962 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" @@ -326,7 +334,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" @@ -354,7 +362,7 @@ msgstr "Netscape 插件(_L)" msgid "_Closed Tabs" msgstr "已关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" @@ -379,12 +387,12 @@ msgstr "无法识别的书签格式。" msgid "Writing failed." msgstr "无法写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279 -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页面" @@ -427,12 +435,12 @@ msgstr "编辑书签" msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" @@ -468,35 +476,35 @@ msgstr "可用空间不足,无法下载 “%s”。" msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "A new window has been opened" msgstr "打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "New Tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1347 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "A new tab has been opened" msgstr "已打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1384 +#: ../midori/midori-browser.c:1377 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2274 +#: ../midori/midori-browser.c:2267 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2404 +#: ../midori/midori-browser.c:2397 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -509,135 +517,139 @@ msgstr "" "首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新" "闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" -#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新建订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286 #: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489 +#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758 +#: ../midori/midori-browser.c:3462 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "光标导航切换文本" + +#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "无法插入新历史项目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "全部在标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534 -#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4228 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Arora" msgstr "Arora 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Opera" msgstr "Opera 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox 浏览器(%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Import from a file" msgstr "从文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4380 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "无法导入书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 浏览器只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "无法导出书签" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下数据:" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "显示上次打开的标签(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 浏览器时清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网络浏览器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4744 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -647,550 +659,366 @@ msgstr "" "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议条款的" "约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您选择)更高的版本。" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010, 2011.\n" "Chipong Luo , 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Open a new window" msgstr "打开新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Open a new tab" msgstr "打开新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" - -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "页面另存为(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "保存至文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "添加快捷方式到快速拨号" - -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "添加快捷方式到桌面" - -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Create _Launcher" msgstr "创建启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 -msgid "Create a launcher" -msgstr "创建启动器" - -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "添加到新闻订阅(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "添加到此新闻订阅" - -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 -msgid "Close this window" -msgstr "关闭本窗口" - -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 -msgid "Close all open windows" -msgstr "关闭所有已打开的窗口" - -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "撤销上次修改" - -#: ../midori/midori-browser.c:5245 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "重做上个修改" - -#: ../midori/midori-browser.c:5248 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "剪切选中的文本" - -#: ../midori/midori-browser.c:5251 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "复制选中的文本" - -#: ../midori/midori-browser.c:5254 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "从剪贴板粘贴文本" - -#: ../midori/midori-browser.c:5257 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "删除选中的文本" - -#: ../midori/midori-browser.c:5260 -msgid "Select all text" -msgstr "选中所有文本" - -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方" - -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方" - -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置应用程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Reload page without caching" msgstr "重载页面而不缓存" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "重置缩放等级" - -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "查看页面源码" - -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "光标浏览(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "光标导航切换文本" - -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全屏切换视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "向左滚动" - -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 -msgid "Scroll down" -msgstr "向下滚动" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 -msgid "Scroll up" -msgstr "向上滚动" - -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "向右滚动" - -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Go forward to the next page" msgstr "进入下一页面" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "返回上一个子页面" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下一个子页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "删除回收站中的内容" - -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "打开上次关闭的标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "添加一个新书签文件夹" - -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 -msgid "Clear private data..." -msgstr "清除隐私数据..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "转到上一个标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "转到下一个标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "在上一个标签后移动标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "在下一个标签前移动标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "聚焦当前标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下一个视图(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "在不同视图间循环聚焦" - -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "仅显示当前标签的图标" - -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "复制当前标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "关闭所有标签,只保留当前标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "打开上次会话时保存的标签" - -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "显示常问的问题" - -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Report a Problem..." msgstr "报告问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "打开 Midori 浏览器的缺陷追踪系统" - -#: ../midori/midori-browser.c:5409 -msgid "Show information about the program" -msgstr "显示此程序相关信息" - -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 -msgid "Show menubar" -msgstr "显示菜单栏" - -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "显示导航栏" - -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "显示侧边栏" +#: ../midori/midori-browser.c:5361 +msgid "Sidepanel" +msgstr "侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "显示书签栏" - -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 -msgid "Show statusbar" -msgstr "显示状态栏" - -#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文(BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韩语(EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语(KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode(UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言(ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:229 #: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 +#: ../midori/midori-browser.c:5902 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "Open a particular location" msgstr "打开特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:6025 +#: ../midori/midori-browser.c:5926 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:6027 +#: ../midori/midori-browser.c:5928 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:6063 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示已保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:6077 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:6092 +#: ../midori/midori-browser.c:5993 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:6094 +#: ../midori/midori-browser.c:5995 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有已打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:6108 +#: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6110 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6677 +#: ../midori/midori-browser.c:6578 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 ‘%s’" @@ -1200,8 +1028,8 @@ msgstr "意外的设置 ‘%s’" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805 -#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 #: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1227,11 +1055,11 @@ msgstr "用 %s 搜索" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "粘贴并继续(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1680 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 msgid "Not verified" msgstr "未验证" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1695 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "已验证的加密连接" @@ -1808,12 +1636,12 @@ msgstr "无法载入 ‘%s’ 页面。" msgid "Try again" msgstr "重试" -#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "向 %s 发送消息" -#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" @@ -1869,127 +1697,119 @@ msgstr "下载视频(_V)" msgid "Search _with" msgstr "搜索方式(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2467 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网络(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:2481 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2767 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:2786 +#: ../midori/midori-view.c:2785 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型:‘%s’" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2787 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型:%s(‘%s’)" -#: ../midori/midori-view.c:2799 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "MD5 校验值:" - -#: ../midori/midori-view.c:2806 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "SHA1 校验值:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2804 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3402 +#: ../midori/midori-view.c:3390 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775 +#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:3691 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:3693 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:3852 +#: ../midori/midori-view.c:3840 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "文档没有安装" -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3890 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:3935 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3948 +#: ../midori/midori-view.c:3936 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项设定,载入页面发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3949 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4089 +#: ../midori/midori-view.c:4077 msgid "Blank page" msgstr "空白页面" -#: ../midori/midori-view.c:4353 +#: ../midori/midori-view.c:4341 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签标记(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4364 +#: ../midori/midori-view.c:4352 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4981 +#: ../midori/midori-view.c:4969 msgid "previous" msgstr "上一个" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5000 +#: ../midori/midori-view.c:4988 msgid "next" msgstr "下一个" -#: ../midori/midori-view.c:5013 +#: ../midori/midori-view.c:5001 msgid "Print background images" msgstr "列印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5014 +#: ../midori/midori-view.c:5002 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否列印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5046 +#: ../midori/midori-view.c:5034 msgid "Features" msgstr "功能" @@ -2073,35 +1893,35 @@ msgstr "主机名" msgid "MB" msgstr "兆字节" -#: ../midori/midori-searchaction.c:909 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "添加搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:909 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "编辑搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:938 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:954 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "标记(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "用作默认(_D)" @@ -2185,39 +2005,39 @@ msgstr "高亮显示匹配者" msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "文件 ‘%s’ 已下载。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "传输完成" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "已下载的文件不正确。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载,或后来被修改过。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "有些文件正在下载" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "退出 Midori 浏览器(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "如果退出 Midori 浏览器,将取消传输。" @@ -2483,16 +2303,16 @@ msgstr "添加新插件" msgid "Remove selected addon" msgstr "移除选中的插件" -#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 +#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890 msgid "User addons" msgstr "用户插件" -#: ../extensions/addons.c:1837 +#: ../extensions/addons.c:1843 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "无法监视 ‘%s’ 文件夹:%s" -#: ../extensions/addons.c:1885 +#: ../extensions/addons.c:1891 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支持用户脚本和用户样式" @@ -2906,3 +2726,147 @@ msgstr "轻松地编辑工具栏布局" #: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" + +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "添加快捷方式到快速拨号" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "添加快捷方式到桌面" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "创建启动器" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "添加到此新闻订阅" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "关闭本窗口" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "关闭所有已打开的窗口" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "撤销上次修改" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "重做上个修改" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "剪切选中的文本" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "复制选中的文本" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "从剪贴板粘贴文本" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "删除选中的文本" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "选中所有文本" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "重置缩放等级" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "查看页面源码" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "向左滚动" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "向下滚动" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "向上滚动" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "向右滚动" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "删除回收站中的内容" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "打开上次关闭的标签" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "添加一个新书签文件夹" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "清除隐私数据..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "转到上一个标签" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "转到下一个标签" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "在上一个标签后移动标签" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "在下一个标签前移动标签" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "聚焦当前标签" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "在不同视图间循环聚焦" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "仅显示当前标签的图标" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "复制当前标签" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "关闭所有标签,只保留当前标签" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "打开上次会话时保存的标签" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "显示常问的问题" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "打开 Midori 浏览器的缺陷追踪系统" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "显示此程序相关信息" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "显示菜单栏" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "显示导航栏" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "显示侧边栏" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "显示书签栏" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "显示状态栏" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "MD5 校验值:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "SHA1 校验值:"