From e13a55981bcc1cad2ed8ec10df45871896986ec2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Marchi Date: Fri, 6 Jan 2012 20:40:34 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Italian (it) translation to 100% New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/it.po | 814 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 411 insertions(+), 403 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index a8148308..d280d06d 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,14 +9,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-24 04:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-06 15:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Internet;WWW;Explorer" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1990 ../midori/main.c:2010 -#: ../midori/main.c:2021 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -134,14 +134,14 @@ msgstr "" msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:1021 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono " "essere verificati." -#: ../midori/main.c:1089 +#: ../midori/main.c:1092 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -150,184 +150,184 @@ msgstr "" "usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per " "risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1111 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1112 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1125 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Discard old tabs" msgstr "Scarta le schede vecchie" -#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" -#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra le ultime schede aperte" -#: ../midori/main.c:1335 ../midori/main.c:2404 +#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1473 +#: ../midori/main.c:1476 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" -#: ../midori/main.c:1987 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" -#: ../midori/main.c:1997 +#: ../midori/main.c:2000 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:2022 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2027 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:2107 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2110 +#: ../midori/main.c:2113 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Password e login salvati" -#: ../midori/main.c:2112 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie \"Flash\"" -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2121 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Database HTML5" -#: ../midori/main.c:2121 ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache dell'applicazioni offline" -#: ../midori/main.c:2233 +#: ../midori/main.c:2236 msgid "An unknown error occured" msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:2335 +#: ../midori/main.c:2338 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:2371 +#: ../midori/main.c:2374 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2419 +#: ../midori/main.c:2422 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2448 +#: ../midori/main.c:2451 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2464 +#: ../midori/main.c:2467 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "_Ignora" msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" -#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5991 +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" @@ -352,7 +352,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4553 +#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Plugin N_etscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" -#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" @@ -405,124 +405,124 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5220 -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:461 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." -#: ../midori/midori-browser.c:572 +#: ../midori/midori-browser.c:567 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigazione privata)" -#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 +#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" -#: ../midori/midori-browser.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:767 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:767 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:805 +#: ../midori/midori-browser.c:800 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4288 +#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:859 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:872 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:963 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." -#: ../midori/midori-browser.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:960 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:967 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1328 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1328 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "A new window has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "A new tab has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1363 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2268 +#: ../midori/midori-browser.c:2263 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2399 +#: ../midori/midori-browser.c:2394 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -536,141 +536,141 @@ msgstr "" "un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle " "notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2405 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2448 ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2945 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3440 +#: ../midori/midori-browser.c:3435 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore" -#: ../midori/midori-browser.c:3750 ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4085 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-view.c:2521 -#: ../midori/midori-view.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4178 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4179 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:4175 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4201 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4204 ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4210 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4363 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4398 +#: ../midori/midori-browser.c:4391 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4520 +#: ../midori/midori-browser.c:4513 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4517 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4537 +#: ../midori/midori-browser.c:4530 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" -#: ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-browser.c:4540 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultime sc_hede aperte" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4749 +#: ../midori/midori-browser.c:4742 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4750 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4752 +#: ../midori/midori-browser.c:4745 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "" "pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della " "licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4773 +#: ../midori/midori-browser.c:4766 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -691,361 +691,361 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "_Save Page As..." msgstr "Sa_lva pagina come..." -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigazione ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla pagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestione _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Focus _Next view" msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Segnala un _problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Sidepanel" msgstr "Pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 ../midori/midori-websettings.c:233 -#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5925 +#: ../midori/midori-browser.c:5921 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5927 +#: ../midori/midori-browser.c:5923 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:5945 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5951 +#: ../midori/midori-browser.c:5947 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5993 +#: ../midori/midori-browser.c:5989 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:6007 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:6018 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6020 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:6038 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6040 +#: ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6720 +#: ../midori/midori-browser.c:6716 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" @@ -1072,21 +1072,21 @@ msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n" msgid "Search for %s" msgstr "Cerca %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:535 +#: ../midori/midori-locationaction.c:539 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca con %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Incolla e p_rocedi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1683 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 msgid "Not verified" msgstr "Non verificata" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1701 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1705 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connessione verificata e cifrata" @@ -1103,520 +1103,528 @@ msgstr "Chiude il pannello" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostra selezione veloce" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "No proxy server" msgstr "Nessun proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Remember last window size" msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "" "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Last window width" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "The last saved window width" msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last window height" msgstr "Altezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved window height" msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Last panel position" msgstr "Posizione del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "The last saved panel position" msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel page" msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel page" msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima ricerca web" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved Web search" msgstr "L'ultima ricerca web salvata" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "" "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "The homepage" msgstr "La pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "" "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia " "chiuso inaspettatamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli " "indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:631 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "" "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle " "schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione " "tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale " "oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Load and display images automatically" msgstr "" "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le " "immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di " "Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "" "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la " "digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando " "offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in " "secondo piano" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "Abilita il supporto a WebGL" + +#: ../midori/midori-websettings.c:798 +msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +msgstr "Permette ai siti internet di utilizzare la visualizzazione OpenGL" + +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la " "digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "La porta per il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:982 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:983 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1625,251 +1633,251 @@ msgstr "" "di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1054 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host" -#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "Always use my font choices" msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta" -#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti" -#: ../midori/midori-view.c:1331 +#: ../midori/midori-view.c:1326 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" -#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" -#: ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1356 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." -#: ../midori/midori-view.c:1452 +#: ../midori/midori-view.c:1447 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1453 +#: ../midori/midori-view.c:1448 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1455 +#: ../midori/midori-view.c:1450 msgid "Try again" msgstr "Riprova" -#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462 +#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2354 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2359 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2381 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2380 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2386 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2410 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2422 +#: ../midori/midori-view.c:2439 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2454 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2761 +#: ../midori/midori-view.c:2778 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2780 +#: ../midori/midori-view.c:2797 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2782 +#: ../midori/midori-view.c:2799 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3423 +#: ../midori/midori-view.c:3441 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3712 +#: ../midori/midori-view.c:3733 msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3713 ../midori/midori-view.c:3809 +#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3714 +#: ../midori/midori-view.c:3735 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3715 +#: ../midori/midori-view.c:3736 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserire il titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3716 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:3878 +#: ../midori/midori-view.c:3899 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:3974 +#: ../midori/midori-view.c:3997 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante " "l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:4022 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di " "avvio" -#: ../midori/midori-view.c:4024 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4163 +#: ../midori/midori-view.c:4186 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4425 +#: ../midori/midori-view.c:4448 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4430 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4430 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4436 +#: ../midori/midori-view.c:4459 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5090 +#: ../midori/midori-view.c:5113 msgid "previous" msgstr "precedente" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5109 +#: ../midori/midori-view.c:5132 msgid "next" msgstr "successiva" -#: ../midori/midori-view.c:5122 +#: ../midori/midori-view.c:5145 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5123 +#: ../midori/midori-view.c:5146 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5155 +#: ../midori/midori-view.c:5178 msgid "Features" msgstr "Opzioni" @@ -1944,20 +1952,20 @@ msgstr "" "di popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:416 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -1977,19 +1985,19 @@ msgstr "_Nome:" msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:985 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "I_cona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:999 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "Parame_tro:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestione motori di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Usa come _predefinito" @@ -2270,11 +2278,11 @@ msgstr "1 anno" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferenze per %s" -#: ../extensions/adblock.c:481 +#: ../extensions/adblock.c:483 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:512 +#: ../extensions/adblock.c:514 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2284,27 +2292,27 @@ msgstr "" "testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile " "trovare altre liste su %s." -#: ../extensions/adblock.c:865 +#: ../extensions/adblock.c:867 msgid "Edit rule" msgstr "Modifica regola" -#: ../extensions/adblock.c:879 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "_Rule:" msgstr "_Regola:" -#: ../extensions/adblock.c:933 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_occa immagine" -#: ../extensions/adblock.c:938 +#: ../extensions/adblock.c:940 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" -#: ../extensions/adblock.c:1571 +#: ../extensions/adblock.c:1563 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1572 +#: ../extensions/adblock.c:1564 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"