From e1bfefb0ee9bcdab27d38a641427a9a9e24f2144 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Masato Hashimoto Date: Sun, 17 Jan 2010 08:40:39 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100% New status: 571 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ja.po | 340 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 173 insertions(+), 167 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 1cfb3942..4ff759f2 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-09 18:09+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-09 18:08+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-17 16:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-17 16:12+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "軽量級ウェブブラウザ" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779 -#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1464 ../midori/main.c:1670 +#: ../midori/main.c:1678 ../midori/main.c:1689 #: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -30,90 +30,84 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "ウェブブラウザ" -#: ../midori/main.c:105 +#: ../midori/main.c:96 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s の値として無効です" -#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253 +#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無効な設定値 '%s'" -#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:436 -#, c-format -msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n" - -#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:451 -#: ../extensions/formhistory.c:455 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n" - -#: ../midori/main.c:463 +#: ../midori/main.c:389 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:487 +#: ../midori/main.c:412 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:510 +#: ../midori/main.c:432 #, c-format msgid "Failed to update history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの更新に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:544 +#: ../midori/main.c:466 #, c-format msgid "Failed to get current time: %s\n" msgstr "現在時刻の取得に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:560 +#: ../midori/main.c:482 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n" +#: ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:437 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n" + #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:739 +#: ../midori/main.c:627 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:768 +#: ../midori/main.c:655 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "設定を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:693 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895 +#: ../midori/main.c:712 ../midori/main.c:762 ../midori/main.c:782 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948 +#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:835 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215 +#: ../midori/main.c:899 ../midori/main.c:1102 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1249 +#: ../midori/main.c:1136 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -122,127 +116,127 @@ msgstr "" "ようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてくださ" "い。" -#: ../midori/main.c:1264 +#: ../midori/main.c:1151 msgid "Modify _preferences" msgstr "設定を変更する(_P)" -#: ../midori/main.c:1268 +#: ../midori/main.c:1155 msgid "Reset the last _session" msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" -#: ../midori/main.c:1273 +#: ../midori/main.c:1160 msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" -#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:1368 ../midori/main.c:1904 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1464 msgid "No filename specified" msgstr "ファイル名が指定されていません" -#: ../midori/main.c:1600 +#: ../midori/main.c:1487 msgid "An unknown error occured." msgstr "未知のエラーが発生しました。" -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1519 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1692 +#: ../midori/main.c:1579 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する" -#: ../midori/main.c:1692 +#: ../midori/main.c:1579 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1582 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する" -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1582 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1698 +#: ../midori/main.c:1585 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "診断ダイアログを表示する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1700 +#: ../midori/main.c:1587 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1703 +#: ../midori/main.c:1590 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1706 +#: ../midori/main.c:1593 msgid "Execute the specified command" msgstr "指定されたコマンドを実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1708 +#: ../midori/main.c:1595 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" -#: ../midori/main.c:1710 +#: ../midori/main.c:1597 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" -#: ../midori/main.c:1776 +#: ../midori/main.c:1667 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" -#: ../midori/main.c:1799 +#: ../midori/main.c:1690 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" -#: ../midori/main.c:1801 +#: ../midori/main.c:1692 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1775 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1823 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1871 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n" -#: ../midori/main.c:1998 +#: ../midori/main.c:1889 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2026 +#: ../midori/main.c:1917 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2039 +#: ../midori/main.c:1929 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" -#: ../midori/main.c:2067 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" @@ -259,7 +253,7 @@ msgstr "不正な形式のドキュメントです。" msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "認識できないブックマーク形式です。" -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1025 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1029 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" @@ -360,7 +354,7 @@ msgid "New feed" msgstr "新しいフィード" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" @@ -370,8 +364,8 @@ msgid "Empty" msgstr "空です" #: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333 -#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:393 -#: ../midori/sokoke.c:407 +#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397 +#: ../midori/sokoke.c:411 msgid "Could not run external program." msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" @@ -419,7 +413,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "ブックマークのインポート..." -#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_Import bookmarks" msgstr "ブックマークのインポート(_I)" @@ -427,7 +421,7 @@ msgstr "ブックマークのインポート(_I)" msgid "_Application:" msgstr "アプリケーション(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281 #: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301 #: ../katze/katze-utils.c:676 msgid "Custom..." @@ -468,11 +462,11 @@ msgstr "'Flash' Cookie" msgid "Website icons" msgstr "ウェブサイトアイコン" -#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1184 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1188 msgid "_Closed Tabs" msgstr "閉じたタブ(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:415 +#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:414 msgid "Web Cache" msgstr "ウェブキャッシュ" @@ -492,7 +486,7 @@ msgstr "Masato Hashimoto " msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1185 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1189 msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" @@ -700,320 +694,323 @@ msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "前のサブページへ戻ります" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "次のサブページへ進みます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "ゴミ箱の中身を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Open the last closed tab" msgstr "最後に閉じたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new _folder" msgstr "新しいフォルダの追加(_F)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "検索エンジンを追加、編集、または削除します..." -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Clear private data..." msgstr "プライベートデータをクリアします..." -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "現在のタブにフォーカス(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Focus the current tab" msgstr "現在のタブにフォーカスを移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open last _session" msgstr "最後のセッションを開く(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "最後のセッションで保存されたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show the documentation" msgstr "ドキュメントを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問とその回答を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "_Report a Bug" msgstr "バグを報告(_R)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Show information about the program" msgstr "このプログラムについての情報を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Show menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Show navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Show sidepanel" msgstr "サイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Transferbar" msgstr "転送バー(_T)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Show transferbar" msgstr "転送バーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5832 msgid "_Separator" msgstr "セパレータ(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5837 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5839 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)..." # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "_Recently visited pages" msgstr "最近訪れたページ(_R)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "以前に訪れたページを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 ../midori/sokoke.c:1174 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1178 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5920 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "ブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" # tooltip -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Menu" msgstr "メニュー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5966 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6170 +#: ../midori/midori-browser.c:6172 msgid "_Inline Find:" msgstr "インライン検索(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:6201 +#: ../midori/midori-browser.c:6203 msgid "Previous" msgstr "前を検索" -#: ../midori/midori-browser.c:6206 +#: ../midori/midori-browser.c:6208 msgid "Next" msgstr "次を検索" -#: ../midori/midori-browser.c:6211 +#: ../midori/midori-browser.c:6213 msgid "Match Case" msgstr "大文字・小文字を区別" -#: ../midori/midori-browser.c:6220 +#: ../midori/midori-browser.c:6222 msgid "Highlight Matches" msgstr "強調表示" -#: ../midori/midori-browser.c:6232 +#: ../midori/midori-browser.c:6234 msgid "Close Findbar" msgstr "検索バーを閉じる" -#: ../midori/midori-browser.c:6278 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "すべてクリア" -#: ../midori/midori-browser.c:6636 +#: ../midori/midori-browser.c:6638 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1141 +#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard +#: ../midori/midori-locationaction.c:1142 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "貼り付けて続行(_R)" @@ -1649,8 +1646,8 @@ msgstr "選択されているプライベートデータを削除します" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4129 -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4155 +#: ../midori/midori-view.c:4159 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "エラー - %s" @@ -1819,32 +1816,36 @@ msgstr "ドキュメントを表示できません" msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" -#: ../midori/midori-view.c:3425 +#: ../midori/midori-view.c:3432 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-view.c:3668 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "タブの複製(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:3673 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "_Restore Tab" msgstr "タブの復元(_R)" -#: ../midori/midori-view.c:3673 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "_Minimize Tab" msgstr "タブの最小化(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:3703 +msgid "Close ot_her Tabs" +msgstr "他のタブを閉じる(_H)" + +#: ../midori/midori-view.c:4327 msgid "Print background images" msgstr "背景画像を印刷する" # tooltip -#: ../midori/midori-view.c:4302 +#: ../midori/midori-view.c:4328 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します" -#: ../midori/midori-view.c:4354 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4380 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "機能" @@ -1917,12 +1918,12 @@ msgstr "文字表示で使用する最小のフォントサイズを指定しま msgid "Behavior" msgstr "振る舞い" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "強制的に 96DPI にする" # tooltip -#: ../midori/midori-preferences.c:410 +#: ../midori/midori-preferences.c:395 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします" @@ -2019,43 +2020,43 @@ msgstr "検索エンジンの管理" msgid "Use as _default" msgstr "デフォルトで使う(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:1173 +#: ../midori/sokoke.c:1177 msgid "_Bookmark" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1175 +#: ../midori/sokoke.c:1179 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "ブックマークに追加(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1176 +#: ../midori/sokoke.c:1180 msgid "_Console" msgstr "コンソール(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1177 +#: ../midori/sokoke.c:1181 msgid "_Extensions" msgstr "エクステンション(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1178 +#: ../midori/sokoke.c:1182 msgid "_History" msgstr "履歴(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1179 +#: ../midori/sokoke.c:1183 msgid "_Homepage" msgstr "ホームページ(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1180 +#: ../midori/sokoke.c:1184 msgid "_Userscripts" msgstr "ユーザスクリプト(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1181 +#: ../midori/sokoke.c:1185 msgid "New _Tab" msgstr "新しいタブ(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1182 +#: ../midori/sokoke.c:1186 msgid "_Transfers" msgstr "転送(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1183 +#: ../midori/sokoke.c:1187 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape プラグイン(_L)" @@ -2237,12 +2238,12 @@ msgstr "" msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "広告フィルタの設定(_A)..." -#: ../extensions/adblock.c:1305 +#: ../extensions/adblock.c:1337 msgid "Advertisement blocker" msgstr "広告ブロッカ" # description -#: ../extensions/adblock.c:1306 +#: ../extensions/adblock.c:1338 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "フィルタリストに登録された広告をブロックします" @@ -2460,20 +2461,25 @@ msgstr "Atom/RSS フィードを購読します" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "フォーム値の追加に失敗しました: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:500 +#: ../extensions/formhistory.c:452 ../extensions/formhistory.c:456 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:501 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "入力されたフォームデータの履歴を記憶します" -#: ../extensions/formhistory.c:504 +#: ../extensions/formhistory.c:505 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "利用できません: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:505 +#: ../extensions/formhistory.c:506 msgid "Resource files not installed" msgstr "リソースファイルがインストールされていません" -#: ../extensions/formhistory.c:511 +#: ../extensions/formhistory.c:512 msgid "Form history filler" msgstr "入力フォーム履歴フィルタ" @@ -2595,7 +2601,7 @@ msgstr "ツールバーのレイアウトを簡単に編集できます" msgid "Not available on this platform" msgstr "このプラットフォームでは利用できません" -#: ../extensions/web-cache.c:416 +#: ../extensions/web-cache.c:415 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします"