diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index acf82eaa..5952df1e 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,26 +5,27 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Midori 0.1.6\n" +"Project-Id-Version: Midori 0.1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-10 16:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web leve" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1315 -#: ../midori/main.c:1449 -#: ../midori/main.c:1457 -#: ../midori/main.c:1468 -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/main.c:1344 +#: ../midori/main.c:1498 +#: ../midori/main.c:1506 +#: ../midori/main.c:1517 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -86,1361 +87,1393 @@ msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n" msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:770 +#: ../midori/main.c:779 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s" -#: ../midori/main.c:789 -#: ../midori/main.c:817 -#: ../midori/main.c:846 +#: ../midori/main.c:798 +#: ../midori/main.c:826 +#: ../midori/main.c:855 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:869 -#: ../midori/main.c:892 +#: ../midori/main.c:878 +#: ../midori/main.c:901 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi guardado. %s" -#: ../midori/main.c:965 +#: ../midori/main.c:974 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1101 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1107 +#: ../midori/main.c:1116 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1120 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar última _sessão" -#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/main.c:1125 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1315 +#: ../midori/main.c:1344 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1338 +#: ../midori/main.c:1367 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1370 +#: ../midori/main.c:1400 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1391 +#: ../midori/main.c:1435 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1391 +#: ../midori/main.c:1435 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1393 +#: ../midori/main.c:1437 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1393 +#: ../midori/main.c:1437 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1395 +#: ../midori/main.c:1440 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1398 +#: ../midori/main.c:1444 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1401 +#: ../midori/main.c:1447 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "Executar o comando especificado" + +#: ../midori/main.c:1449 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1403 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1446 +#: ../midori/main.c:1495 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1518 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1471 +#: ../midori/main.c:1520 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1602 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1583 +#: ../midori/main.c:1638 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1688 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1700 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1660 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1673 +#: ../midori/main.c:1728 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1686 +#: ../midori/main.c:1741 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1698 +#: ../midori/main.c:1753 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1714 +#: ../midori/main.c:1769 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-array.c:195 +#: ../midori/midori-array.c:250 msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:203 -#: ../midori/midori-array.c:212 +#: ../midori/midori-array.c:258 +#: ../midori/midori-array.c:267 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal formado." -#: ../midori/midori-array.c:338 -#: ../midori/sokoke.c:716 +#: ../midori/midori-array.c:429 +#: ../midori/sokoke.c:700 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:287 -#: ../midori/midori-browser.c:3819 -#: ../midori/midori-browser.c:3825 +#: ../midori/midori-browser.c:304 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:298 -#: ../midori/midori-browser.c:3822 +#: ../midori/midori-browser.c:315 +#: ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:360 +#: ../midori/midori-browser.c:410 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregado" -#: ../midori/midori-browser.c:385 +#: ../midori/midori-browser.c:435 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acção inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:603 +#: ../midori/midori-browser.c:617 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:603 +#: ../midori/midori-browser.c:617 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:605 +#: ../midori/midori-browser.c:619 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:605 +#: ../midori/midori-browser.c:619 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:649 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:648 +#: ../midori/midori-browser.c:662 #: ../midori/midori-searchaction.c:948 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:667 +#: ../midori/midori-browser.c:681 #: ../midori/midori-searchaction.c:962 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:686 +#: ../midori/midori-browser.c:700 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:691 -#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:705 +#: ../midori/midori-browser.c:746 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" -#: ../midori/midori-browser.c:808 +#: ../midori/midori-browser.c:822 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1119 +#: ../midori/midori-browser.c:1169 #, c-format msgid "The file %s has been downloaded." msgstr "O ficheiro %s foi transferido." -#: ../midori/midori-browser.c:1123 +#: ../midori/midori-browser.c:1173 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../midori/midori-browser.c:1820 +#: ../midori/midori-browser.c:1314 +msgid "Save file" +msgstr "Guardar ficheiro" + +#: ../midori/midori-browser.c:1960 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:808 +#: ../midori/midori-browser.c:3429 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../panels/midori-history.c:812 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todas em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3159 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:784 -#: ../panels/midori-history.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:3436 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:818 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3162 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:786 -#: ../panels/midori-history.c:816 +#: ../midori/midori-browser.c:3439 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:820 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3425 +#: ../midori/midori-browser.c:3739 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3428 +#: ../midori/midori-browser.c:3743 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3441 +#: ../midori/midori-browser.c:3756 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:3449 -#: ../midori/midori-preferences.c:669 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 +#: ../midori/midori-preferences.c:675 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:3452 +#: ../midori/midori-browser.c:3771 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3455 +#: ../midori/midori-browser.c:3776 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:3458 +#: ../midori/midori-browser.c:3781 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:3538 +#: ../midori/midori-browser.c:3786 +#: ../midori/sokoke.c:874 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas" + +#: ../midori/midori-browser.c:3869 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:3546 +#: ../midori/midori-browser.c:3877 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:3750 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3753 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3756 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3759 +#: ../midori/midori-browser.c:4120 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3762 +#: ../midori/midori-browser.c:4123 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3764 -#: ../midori/midori-view.c:1256 +#: ../midori/midori-browser.c:4125 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:3765 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho a ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:3767 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3768 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:3770 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:3771 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3774 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:3777 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:3779 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:3782 +#: ../midori/midori-browser.c:4143 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3785 -#: ../midori/midori-browser.c:3788 +#: ../midori/midori-browser.c:4146 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3791 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:3794 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3797 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:3800 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:3802 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Próxima" -#: ../midori/midori-browser.c:3803 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:3805 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3806 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:3809 -msgid "_Quick Find" -msgstr "Localização _Rápida" - -#: ../midori/midori-browser.c:3810 -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase" - -#: ../midori/midori-browser.c:3813 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:3815 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:3816 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:3828 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:3831 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:3834 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:3835 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:3837 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automático" +#: ../midori/midori-browser.c:4195 +msgid "View So_urce" +msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:3840 -#: ../midori/midori-websettings.c:204 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Chinês (BIG5)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3843 -#: ../midori/midori-websettings.c:205 -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3846 -#: ../midori/midori-websettings.c:206 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Russo (KOI8-R)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3849 -#: ../midori/midori-websettings.c:207 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3852 -#: ../midori/midori-websettings.c:208 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3855 -#: ../midori/midori-websettings.c:209 -#: ../midori/midori-websettings.c:281 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizar..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3858 -#: ../midori/midori-view.c:1275 -msgid "View _Source" -msgstr "Ver _Origem" - -#: ../midori/midori-browser.c:3859 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:3861 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "View Selection Source" msgstr "Ver Origem da Selecção" -#: ../midori/midori-browser.c:3862 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Ver código fonte da selecção" -#: ../midori/midori-browser.c:3866 +#: ../midori/midori-browser.c:4203 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:3868 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:3871 +#: ../midori/midori-browser.c:4208 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3874 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:3877 +#: ../midori/midori-browser.c:4214 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:3879 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:3880 +#: ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:3882 -#: ../midori/midori-view.c:1233 -msgid "Undo Close Tab" -msgstr "Desfazer Fecho de Separador" +#: ../midori/midori-browser.c:4219 +msgid "Undo _Close Tab" +msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 +#: ../midori/midori-browser.c:4220 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:3887 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:4224 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:231 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3889 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:259 -msgid "Add a new folder" -msgstr "Adicionar nova pasta" +#: ../midori/midori-browser.c:4226 +msgid "Add a new _folder" +msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:3890 +#: ../midori/midori-browser.c:4227 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3891 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:3893 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 #: ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:3894 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:3897 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3898 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:3902 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3903 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "_Next Tab" msgstr "_Próximo Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3906 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para próximo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3908 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:3910 +#: ../midori/midori-browser.c:4247 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:3911 +#: ../midori/midori-browser.c:4248 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:3913 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3914 +#: ../midori/midori-browser.c:4251 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3916 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:3917 +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:3920 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:3927 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:3928 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:3933 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3934 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3937 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:3938 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:3941 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:3942 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:3945 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3946 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3949 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:3950 +#: ../midori/midori-browser.c:4287 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:3953 +#: ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:4389 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automático" + +#: ../midori/midori-browser.c:4301 +#: ../midori/midori-websettings.c:212 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Chinês (BIG5)" + +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:4305 +msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" +msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russo (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizar..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4755 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4762 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:4398 +#: ../midori/midori-browser.c:4764 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:4788 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4790 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 -#: ../midori/sokoke.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/sokoke.c:863 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4477 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4494 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" +#: ../midori/midori-browser.c:4876 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menu" + +#: ../midori/midori-browser.c:4878 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4674 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "_Inline Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4709 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Match Case" msgstr "Maiúsculas e Minúsculas" -#: ../midori/midori-browser.c:4717 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:4727 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:4762 -#: ../extensions/cookie-manager.c:821 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 msgid "Delete All" msgstr "Apagar Todos" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" +#: ../midori/midori-locationaction.c:901 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "Pesquisar com %s" + #: ../midori/midori-panel.c:333 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Separar da janela o painel escolhido" -#: ../midori/midori-panel.c:335 -msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" -msgstr "Marque se quiser separar da janela o painel escolhido" +#: ../midori/midori-panel.c:343 +#: ../midori/midori-panel.c:508 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Alinhar painel à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:345 -#: ../midori/midori-websettings.c:535 -msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "Alinhar painel lateral à direita" - -#: ../midori/midori-panel.c:347 -#: ../midori/midori-websettings.c:536 -msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" - -#: ../midori/midori-panel.c:357 -#: ../midori/midori-panel.c:358 +#: ../midori/midori-panel.c:353 +#: ../midori/midori-panel.c:354 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 -#: ../midori/midori-view.c:1999 -#: ../midori/midori-view.c:2176 +#: ../midori/midori-panel.c:509 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Alinhar painel à esquerda" + +#: ../midori/midori-websettings.c:195 +#: ../midori/midori-view.c:2265 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:196 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Homepage" msgstr "Página Inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Last open pages" msgstr "Últimas páginas abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:213 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Current tab" msgstr "Separador actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "Both" msgstr "Texto e Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Both horizontal" msgstr "Ambos na horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "All cookies" msgstr "Todos os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 #: ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../extensions/shortcuts.c:87 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:333 +#: ../midori/midori-websettings.c:341 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho de janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:334 +#: ../midori/midori-websettings.c:342 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho de janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:342 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:343 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel guardada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última posição de painel de página guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa Web" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa Web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar Barra de Menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar Painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar Barra de Estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar evolução na entrada de localização" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução do carregamento na entrada de localização" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de pesquisa na conclusão da localização" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão da localização" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar Painel Lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "Alinhar painel lateral à direita" + +#: ../midori/midori-websettings.c:544 +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" + +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Load on Startup" msgstr "Carregar ao Iniciar" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "What to load on startup" msgstr "Carregar ao iniciar" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar ligação rapida em novos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Download Folder" msgstr "Pasta de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para guardar transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Perguntar pasta de destino" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro" -#: ../midori/midori-websettings.c:637 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notificar ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:651 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "An external download manager" msgstr "Um gestor de transferências externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de Notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa de entrada Local" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar dentro da entrada local" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação Preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone Fechar nos Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham botões para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Open new pages in" msgstr "Abrir novas páginas em" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Open external pages in" msgstr "Abrir páginas externas em" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir Separadores perto do Actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do actual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas popup em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de Texto e Imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de cookies a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Original cookies only" msgstr "Apenas cookies originais" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Aceitar cookies apenas do sítio web original" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima de cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Lembrar dados de formulários" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Marque se quiser guardar os dados de formulário" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimas transferências " -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor Proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy do ambiente" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Identification string" msgstr "Linha de Identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "The application identification string" msgstr "A linha de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "Cache size" msgstr "Tamanho de cache" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Tamanho de cache permitido" -#: ../midori/midori-view.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 +msgid "Clear private data" +msgstr "Limpar dados privados" + +#: ../midori/midori-websettings.c:967 +msgid "The private data selected for deletion" +msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" + +#: ../midori/midori-view.c:750 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não foi carregada." #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:688 -#: ../midori/midori-view.c:2701 +#: ../midori/midori-view.c:752 +#: ../midori/midori-view.c:2897 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../midori/midori-view.c:691 +#: ../midori/midori-view.c:755 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:721 -#: ../midori/midori-view.c:2705 +#: ../midori/midori-view.c:785 +#: ../midori/midori-view.c:2901 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1095 +#: ../midori/midori-view.c:1172 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir _Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1097 +#: ../midori/midori-view.c:1174 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1114 +#: ../midori/midori-view.c:1191 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-view.c:1123 +#: ../midori/midori-view.c:1197 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Destino de Transferir Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1129 +#: ../midori/midori-view.c:1203 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_stino para Guardar Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1138 +#: ../midori/midori-view.c:1212 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-view.c:1167 +#: ../midori/midori-view.c:1241 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:1195 +#: ../midori/midori-view.c:1269 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na Web" -#: ../midori/midori-view.c:1205 +#: ../midori/midori-view.c:1279 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1457 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:1389 +#: ../midori/midori-view.c:1474 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:1392 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1481 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:1816 +#: ../midori/midori-view.c:1899 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2001 -#: ../midori/midori-view.c:2002 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +#: ../midori/midori-view.c:2089 +msgid "Speed dial" +msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:2003 +#: ../midori/midori-view.c:2090 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:2004 +#: ../midori/midori-view.c:2091 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:2005 +#: ../midori/midori-view.c:2092 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:2006 +#: ../midori/midori-view.c:2093 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho ?" -#: ../midori/midori-view.c:2038 +#: ../midori/midori-view.c:2123 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser apresentado" -#: ../midori/midori-view.c:2055 +#: ../midori/midori-view.c:2140 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" +#: ../midori/midori-view.c:2487 +msgid "_Duplicate Tab" +msgstr "_Duplicar Separador" + #: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -1489,166 +1522,171 @@ msgstr "O tamanho da fonte, por omissão, para apresentar texto" msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Familia de Fontes de Largura Fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de fontes usada para apresentar texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 +msgid "The font size used to display fixed-width text" +msgstr "Tamanho da fonte para apresentar texto com largura fixa" + +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:473 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "A codificação de caracteres por omissão" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:479 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "Features" msgstr "Funções" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 -#: ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:491 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Encolher imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "Encolher imagens automaticamente para caber" -#: ../midori/midori-preferences.c:490 +#: ../midori/midori-preferences.c:495 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:496 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:499 msgid "Resizable text areas" msgstr "Áreas de texto dimensionáveis" -#: ../midori/midori-preferences.c:495 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "Marque se quiser redimensionar as áreas de texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 -#: ../extensions/statusbar-features.c:63 +#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar argumentos" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 +#: ../midori/midori-preferences.c:504 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activar argumentos de idiomas incorporados" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 -#: ../extensions/statusbar-features.c:72 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:510 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Enable developer tools" msgstr "Activar ferramentas de desenvolvimento" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "Activar extensões especiais de desenvolvimento" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificação Ortográfica" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-preferences.c:526 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activar Verificação Ortográfica" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:527 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-preferences.c:525 +#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default +#: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográficas, por exemplo \"en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-preferences.c:536 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:537 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 +#: ../midori/midori-preferences.c:548 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:572 +#: ../midori/midori-preferences.c:578 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../midori/midori-preferences.c:573 +#: ../midori/midori-preferences.c:579 msgid "External applications" msgstr "Aplicações externas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:619 -#: ../midori/midori-preferences.c:620 +#: ../midori/midori-preferences.c:625 +#: ../midori/midori-preferences.c:626 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:647 +#: ../midori/midori-preferences.c:653 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:652 +#: ../midori/midori-preferences.c:658 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:653 +#: ../midori/midori-preferences.c:659 msgid "Web Cookies" msgstr "Web Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:666 -#: ../midori/midori-preferences.c:676 +#: ../midori/midori-preferences.c:672 +#: ../midori/midori-preferences.c:682 msgid "days" msgstr "dias" #: ../midori/midori-searchaction.c:484 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:314 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:331 msgid "Empty" msgstr "Vazio" @@ -1672,73 +1710,64 @@ msgstr "_Icone:" msgid "_Token:" msgstr "_Token:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1195 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1209 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de Pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1292 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1308 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:162 -#: ../midori/sokoke.c:174 +#: ../midori/sokoke.c:172 +#: ../midori/sokoke.c:184 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:520 -msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "Aviso: Está a utilizar uma conta de super utilizador!" - -#: ../midori/sokoke.c:871 +#: ../midori/sokoke.c:862 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:873 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar Marcador" +#: ../midori/sokoke.c:864 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Adicionar _Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:874 +#: ../midori/sokoke.c:865 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:875 +#: ../midori/sokoke.c:866 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:876 +#: ../midori/sokoke.c:867 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:877 +#: ../midori/sokoke.c:868 msgid "_Homepage" msgstr "_Página Inicial" -#: ../midori/sokoke.c:878 +#: ../midori/sokoke.c:869 msgid "_Userscripts" msgstr "Argumentos de _Utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:879 +#: ../midori/sokoke.c:870 msgid "User_styles" msgstr "E_stilos de Utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:880 +#: ../midori/sokoke.c:871 msgid "New _Tab" msgstr "_Novo Separador" -#: ../midori/sokoke.c:881 +#: ../midori/sokoke.c:872 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:882 +#: ../midori/sokoke.c:873 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:883 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas" - -#: ../midori/sokoke.c:884 +#: ../midori/sokoke.c:875 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" @@ -1752,39 +1781,23 @@ msgstr "Argumentos de Utilizador" msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de utilizador" -#: ../panels/midori-addons.c:927 -#: ../panels/midori-extensions.c:144 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" - -#: ../panels/midori-addons.c:928 -#: ../panels/midori-extensions.c:145 -msgid "Enable" -msgstr "Activar" - -#: ../panels/midori-addons.c:937 -#: ../panels/midori-extensions.c:154 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../panels/midori-addons.c:938 -#: ../panels/midori-extensions.c:155 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:107 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:108 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:238 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:239 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:246 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:247 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 +msgid "Add a new folder" +msgstr "Adicionar nova pasta" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -1792,7 +1805,7 @@ msgstr "Separador" msgid "Console" msgstr "Consola" -#: ../panels/midori-extensions.c:87 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -1812,37 +1825,43 @@ msgstr "Apagar item de histórico seleccionado" msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" -#: ../panels/midori-history.c:599 +#: ../panels/midori-history.c:601 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" -#: ../panels/midori-history.c:604 +#: ../panels/midori-history.c:606 #, c-format msgid "%d day ago" -msgstr "%d dia(s) atrás" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dia atrás" +msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:605 -#, c-format -msgid "%d days ago" -msgstr "%d dias atrás" - -#: ../panels/midori-history.c:612 +#: ../panels/midori-history.c:614 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:614 +#: ../panels/midori-history.c:616 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: ../panels/midori-plugins.c:87 +#: ../extensions/statusbar-features.c:108 msgid "Netscape plugins" msgstr "Plugins Netscape" -#: ../panels/midori-transfers.c:256 +#: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" +#: ../panels/midori-transfers.c:479 +msgid "Open Destination _Folder" +msgstr "Abrir Pas_ta de Destino" + +#: ../panels/midori-transfers.c:482 +msgid "Copy Link Loc_ation" +msgstr "Copiar Localização da Lig_ação" + #: ../katze/katze-http-auth.c:97 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticação Necessária " @@ -1877,21 +1896,37 @@ msgstr "O ícone '%s' não foi carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "As frames de animação estão corrompidas" -#: ../katze/katze-utils.c:183 -#: ../katze/katze-utils.c:385 +#: ../katze/katze-utils.c:200 +#: ../katze/katze-utils.c:407 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade %s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:215 -#: ../katze/katze-utils.c:244 +#: ../katze/katze-utils.c:235 +#: ../katze/katze-utils.c:264 msgid "Choose file" msgstr "Escolha ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:230 +#: ../katze/katze-utils.c:250 msgid "Choose folder" msgstr "Escolha pasta" +#: ../extensions/adblock.c:128 +msgid "Configure Advertisement filters" +msgstr "Configurar filtros de Publicidade" + +#: ../extensions/adblock.c:269 +msgid "Configure _Advertisement filters..." +msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..." + +#: ../extensions/adblock.c:526 +msgid "Advertisement blocker" +msgstr "Bloqueador de publicidade" + +#: ../extensions/adblock.c:527 +msgid "Block advertisements according to a filter list" +msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista " + #: ../extensions/colorful-tabs.c:115 msgid "Tint tabs distinctly" msgstr "Cor distinta de separadores" @@ -1904,11 +1939,40 @@ msgstr "Separadores Coloridos" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Cor distinta para cada separador" -#: ../extensions/cookie-manager.c:201 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +msgid "Cookie Manager" +msgstr "Gestor de Cookies" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Apagar todos os cookies mostrados. Se definir um filtro, só serão eliminados os cookies que coincidirem com o filtro." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir Todos" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133 +msgid "Collapse All" +msgstr "_Unir Todos" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460 +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "Deseja realmente apagar todos os cookies?" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471 +msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." +msgstr "Apenas serão apagados os cookies que coincidam com o filtro." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539 msgid "At the end of the session" msgstr "No fim da sessão" -#: ../extensions/cookie-manager.c:204 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -1925,68 +1989,39 @@ msgstr "" "Seguro: %s\n" "Expira: %s" -#: ../extensions/cookie-manager.c:210 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../extensions/cookie-manager.c:210 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../extensions/cookie-manager.c:493 -msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "Deseja realmente apagar todos os cookies?" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:495 -msgid "Question" -msgstr "Pergunta" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:504 -msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Apenas serão apagados os cookies que coincidam com o filtro." - -#: ../extensions/cookie-manager.c:682 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager.c:742 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir Todos" -#: ../extensions/cookie-manager.c:750 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870 msgid "_Collapse All" msgstr "_Unir Todos" -#: ../extensions/cookie-manager.c:823 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Apagar todos os cookies mostrados. Se definir um filtro, só serão eliminados os cookies que coincidirem com o filtro." - -#: ../extensions/cookie-manager.c:838 -msgid "Expand All" -msgstr "Expandir Todos" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:845 -msgid "Collapse All" -msgstr "_Unir Todos" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:876 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager.c:881 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Introduza um filtro para apenas mostrar os cookies cujo nome ou domínio coincidam com o filtro" -#: ../extensions/cookie-manager.c:916 -#: ../extensions/cookie-manager.c:964 -msgid "Cookie Manager" -msgstr "Gestor de Cookies" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:948 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" msgstr "Gestor de _Cookies" -#: ../extensions/cookie-manager.c:965 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listar, ver e apagar cookies" @@ -2021,17 +2056,17 @@ msgstr "Apagar feed" msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos root nos dados feed XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Formato de feed não suportado" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Falha ao analisar o XML do feed: %s" @@ -2044,11 +2079,11 @@ msgstr "Falha ao encontrar os elementos de \"canal\" nos dados RSS XML." msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada." -#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144 +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos de RSS \"item\" nos dados XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229 +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos de RSS \"canal\" nos dados XML." @@ -2074,11 +2109,11 @@ msgstr "Painel de Feeds" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler feeds Atom/ RSS" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos de Rato" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori movendo o rato" @@ -2092,14 +2127,99 @@ msgstr "Titular de Página" msgid "_Pageholder" msgstr "Titular de _Página" -#: ../extensions/statusbar-features.c:104 +#: ../extensions/shortcuts.c:166 +msgid "Configure Keyboard shortcuts" +msgstr "Configurar atalhos do teclado" + +#: ../extensions/shortcuts.c:263 +msgid "Configure Sh_ortcuts..." +msgstr "Configurar Atalh_os..." + +#: ../extensions/shortcuts.c:295 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: ../extensions/shortcuts.c:296 +msgid "View and edit keyboard shortcuts" +msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +msgid "Scripts" +msgstr "Argumentos" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funçoes da barra de estado" -#: ../extensions/statusbar-features.c:105 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Alternar facilmente as funções ligado e desligado nas páginas web" +#: ../extensions/tab-panel.c:293 +#: ../extensions/tab-panel.c:352 +msgid "Tab Panel" +msgstr "Painel de Separadores" + +#: ../extensions/tab-panel.c:336 +msgid "T_ab Panel" +msgstr "P_ainel de Separadores" + +#: ../extensions/tab-panel.c:353 +msgid "Show tabs in a vertical panel" +msgstr "Mostrar separadores em painel vertical" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Selecione os itens a mostar na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 +msgid "Available Items" +msgstr "Itens Disponíveis" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 +msgid "Displayed Items" +msgstr "Itens Apresentados" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:584 +msgid "Configure _Toolbar..." +msgstr "Configurar Barra de Ferramentas" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +msgid "Easily edit the toolbar layout" +msgstr "Editor fácil da barra de ferramentas" + +#~ msgid "_Quick Find" +#~ msgstr "Localização _Rápida" +#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" +#~ msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase" +#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" +#~ msgstr "Marque se quiser separar da janela o painel escolhido" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Procurar" +#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" +#~ msgstr "Aviso: Está a utilizar uma conta de super utilizador!" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Activar" +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Activar" +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_Desactivar" +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Desactivar" +#~ msgid "%d days ago" +#~ msgstr "%d dias atrás" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "P_lugins" #~ msgid "Plugins" @@ -2110,10 +2230,6 @@ msgstr "Alternar facilmente as funções ligado e desligado nas páginas web" #~ msgstr "Não pode assinar %s para %s.%s" #~ msgid "%s.%s cannot be accessed" #~ msgstr "%s. Não pode aceder a %s" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imagens" -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Argumentos" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Origem" #~ msgid "URIs"