diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 714c1509..d33cca02 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,28 +1,28 @@ # Hungarian translation of midori # Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the midori package. -# +# # Gabor Kelemen , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-03 11:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-24 23:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-24 23:26+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739 -#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751 +#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -51,211 +51,213 @@ msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”" msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n" -#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:399 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n" + +#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:470 +#: ../midori/main.c:485 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169 -#: ../panels/midori-history.c:199 +#: ../midori/main.c:530 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n" + +#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/main.c:546 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s" -#: ../midori/main.c:570 +#: ../midori/main.c:632 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A beállítások nem menthetők. %s" -#: ../midori/main.c:605 +#: ../midori/main.c:667 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642 +#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "A Kuka nem menthető. %s" -#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930 +#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A munkamenet nem menthető. %s" -#: ../midori/main.c:877 +#: ../midori/main.c:939 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem " -"ellenőrizhetők." +msgstr "Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem ellenőrizhetők." -#: ../midori/main.c:965 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten " -"előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő " -"lehetőségeket." +#: ../midori/main.c:1027 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Úgy tűnik, hogy a Midori összeomlott az utolsó futásakor. Ha ez ismételten előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő lehetőségeket." -#: ../midori/main.c:981 +#: ../midori/main.c:1043 msgid "Modify _preferences" msgstr "Beállítások _módosítása" -#: ../midori/main.c:985 +#: ../midori/main.c:1047 msgid "Reset the last _session" msgstr "_Utolsó munkamenet visszaállítása" -#: ../midori/main.c:990 +#: ../midori/main.c:1052 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása" -#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027 +#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n" -#: ../midori/main.c:1343 +#: ../midori/main.c:1355 msgid "No filename specified" msgstr "Nincs megadva fájlnév" -#: ../midori/main.c:1362 +#: ../midori/main.c:1374 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ismeretlen hiba történt." -#: ../midori/main.c:1393 +#: ../midori/main.c:1405 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "ADDRESS" msgstr "CÍM" -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként" -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPA" -#: ../midori/main.c:1635 +#: ../midori/main.c:1647 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1649 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként" -#: ../midori/main.c:1640 +#: ../midori/main.c:1652 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "Execute the specified command" msgstr "A megadott parancs futtatása" -#: ../midori/main.c:1645 +#: ../midori/main.c:1657 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "A -e/--execute segítségével végrehajtható parancsok felsorolása" -#: ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1659 msgid "Display program version" msgstr "A program verziójának megjelenítése" -#: ../midori/main.c:1649 +#: ../midori/main.c:1661 msgid "Addresses" msgstr "Címek" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1663 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1663 msgid "PATTERN" msgstr "MINTA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1667 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1667 msgid "SECONDS" msgstr "MÁSODPERC" -#: ../midori/main.c:1736 +#: ../midori/main.c:1748 msgid "[Addresses]" msgstr "[Címek]" -#: ../midori/main.c:1764 +#: ../midori/main.c:1776 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:" -#: ../midori/main.c:1766 +#: ../midori/main.c:1778 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Új verziókért lásd:" -#: ../midori/main.c:1827 +#: ../midori/main.c:1839 msgid "Website icons" msgstr "Weboldalikonok" -#: ../midori/main.c:1829 +#: ../midori/main.c:1841 msgid "Cookies" msgstr "Sütik" -#: ../midori/main.c:1832 +#: ../midori/main.c:1844 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "„Flash” sütik" -#: ../midori/main.c:1836 +#: ../midori/main.c:1848 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 a_datbázisok" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A megadott konfigurációs mappa érvénytelen." -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1970 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n" -#: ../midori/main.c:1995 +#: ../midori/main.c:2007 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n" -#: ../midori/main.c:2042 +#: ../midori/main.c:2054 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n" -#: ../midori/main.c:2055 +#: ../midori/main.c:2067 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2080 msgid "The following errors occured:" msgstr "A következő hibák történtek:" -#: ../midori/main.c:2085 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "_Ignore" msgstr "_Kihagyás" @@ -276,771 +278,747 @@ msgstr "Ismeretlen könyvjelzőformátum." msgid "Writing failed." msgstr "Az írás meghiúsult." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885 -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Reload the current page" msgstr "Az aktuális oldal újratöltése" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása" -#: ../midori/midori-browser.c:453 +#: ../midori/midori-browser.c:448 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% betöltve" -#: ../midori/midori-browser.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:486 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:504 +#: ../midori/midori-browser.c:499 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Váratlan művelet: „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "Új mappa" -#: ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit folder" msgstr "Mappa szerkesztése" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New bookmark" msgstr "Új könyvjelző" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit bookmark" msgstr "Könyvjelző szerkesztése" -#: ../midori/midori-browser.c:762 +#: ../midori/midori-browser.c:757 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" -#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" -#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Webcím:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049 +#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4032 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-browser.c:4065 msgid "Toplevel folder" msgstr "Felső szintű mappa" -#: ../midori/midori-browser.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:867 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba" -#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:880 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "M_egjelenítés az eszköztáron" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:895 msgid "Run as _web application" msgstr "_Futtatás webalkalmazásként" -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "A fájl („%s”) nem menthető ebbe a mappába." -#: ../midori/midori-browser.c:990 +#: ../midori/midori-browser.c:973 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nincs jogosultsága erre a helyre írni." -#: ../midori/midori-browser.c:997 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nincs elég szabad lemezhely a(z) „%s” letöltéséhez." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 +#: ../midori/midori-browser.c:983 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "A fájl %s helyet igényel, de csak %s maradt." -#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125 +#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Save file as" msgstr "Fájl mentése másként" -#: ../midori/midori-browser.c:1464 +#: ../midori/midori-browser.c:1447 msgid "Save file" msgstr "Fájl mentése" -#: ../midori/midori-browser.c:2163 +#: ../midori/midori-browser.c:2146 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:2241 +#: ../midori/midori-browser.c:2224 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában " -"találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy " -"gombot.\n" -"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és " -"válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az " -"automatikusan felvételre kerül." +"A fenti URI használatához nyisson meg egy hírforrásolvasót. Általában találhat egy „Új feliratkozás”, „Új hírforrás” vagy hasonló menüt vagy gombot.\n" +"Ennek alternatívájaként nyissa meg a Beállítások -> Alkalmazások fület, és válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az automatikusan felvételre kerül." -#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2230 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Új hírforrás" -#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:400 +#: ../midori/midori-browser.c:2273 ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:374 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Új könyvjelző hozzáadása" -#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Üres" -#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435 +#: ../midori/midori-browser.c:3296 ../midori/sokoke.c:435 #: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 #: ../midori/sokoke.c:516 msgid "Could not run external program." msgstr "A külső program nem futtatható." -#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5312 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713 -#: ../panels/midori-history.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:687 +#: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Összes _megnyitása lapokon" -#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719 -#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:693 +#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyi_tás új lapon" -#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617 -#: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721 -#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2619 +#: ../midori/midori-view.c:4324 ../panels/midori-bookmarks.c:695 +#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 +#: ../midori/midori-browser.c:3955 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3973 +#: ../midori/midori-browser.c:3956 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3974 +#: ../midori/midori-browser.c:3957 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3975 +#: ../midori/midori-browser.c:3958 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3976 +#: ../midori/midori-browser.c:3959 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4000 +#: ../midori/midori-browser.c:3983 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők importálása…" -#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők importálása" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:3997 msgid "_Application:" msgstr "_Alkalmazás:" -#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../midori/midori-browser.c:4073 msgid "Import from a file" msgstr "Importálás fájlból" -#: ../midori/midori-browser.c:4101 +#: ../midori/midori-browser.c:4084 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen" -#: ../midori/midori-browser.c:4142 +#: ../midori/midori-browser.c:4125 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen" -#: ../midori/midori-browser.c:4193 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:4201 -#, c-format -msgid "Failed to clear search history: %s\n" -msgstr "A keresési előzmények törlése meghiúsult: %s\n" - #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "Clear Private Data" msgstr "Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4246 msgid "_Clear private data" msgstr "_Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:4294 +#: ../midori/midori-browser.c:4260 msgid "Clear the following data:" msgstr "A következő adatok törlése:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../midori/sokoke.c:1397 msgid "_History" msgstr "_Előzmények" -#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../midori/sokoke.c:1403 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Bezárt lapok" -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor" -#: ../midori/midori-browser.c:4470 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző." -#: ../midori/midori-browser.c:4472 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " -"Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely " -"későbbi) változatában foglaltak alapján." +#: ../midori/midori-browser.c:4438 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "A Midori szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján." -#: ../midori/midori-browser.c:4491 +#: ../midori/midori-browser.c:4457 msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor " -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:4764 msgid "_File" msgstr "_Fájl" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:4766 ../midori/sokoke.c:1404 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "Open a new window" msgstr "Új ablak megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4770 msgid "Open a new tab" msgstr "Új lap megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privát böngészés" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4773 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne mentsen privát adatokat böngészéskor" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4777 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4780 msgid "Save to a file" msgstr "Mentés fájlba" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4783 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Indítóikon hozzáadása a gyorstárcsázáshoz" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:4785 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Indítóikon hozzáadása az _asztalhoz" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4786 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Indítóikon hozzáadása az asztalhoz" -#: ../midori/midori-browser.c:4822 +#: ../midori/midori-browser.c:4788 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "_Feliratkozás hírforrásra" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4789 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Feliratkozás erre a hírforrásra" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4794 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "Close the current tab" msgstr "A jelenlegi lap bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "C_lose Window" msgstr "_Ablak bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4798 msgid "Close this window" msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Print the current page" msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "Quit the application" msgstr "Kilépés az alkalmazásból" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Undo the last modification" msgstr "Az utolsó módosítás visszavonása" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Redo the last modification" msgstr "Az utolsó módosítás újra végrehajtása" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Cut the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg kivágása" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Copy the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg másolása" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Beillesztés a vágólapról" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Delete the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "Select all text" msgstr "A teljes szöveg kijelölése" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "Find _Next" msgstr "_Következő találat" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Szó vagy kifejezés következő előfordulásának keresése" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "Find _Previous" msgstr "_Előző találat" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Szó vagy kifejezés előző előfordulásának keresése" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "_View" msgstr "_Nézet" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "_Toolbars" msgstr "_Eszköztárak" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Nagyítási szint növelése" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Nagyítási szint csökkentése" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nagyítási szint visszaállítása" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódolás" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "View So_urce" msgstr "_Forrás megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "View the source code of the page" msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Scroll _Left" msgstr "Görgetés _balra" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "Scroll to the left" msgstr "Görgetés balra" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Scroll _Down" msgstr "Görgetés l_e" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "Scroll down" msgstr "Görgetés le" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Scroll _Up" msgstr "Görgetés _fel" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "Scroll up" msgstr "Görgetés fel" -#: ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Scroll _Right" msgstr "Görgetés j_obbra" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "Scroll to the right" msgstr "Görgetés jobbra" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ugrás az előző oldalra" -#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ugrás a következő oldalra" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ugrás az előző aloldalra" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ugrás a következő aloldalra" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ugrás a kezdőlapra" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "A Kuka tartalmának törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Lapbezárás _visszavonása" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Az utoljára bezárt lap megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Add a new _folder" msgstr "Új mappa _hozzáadása" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Új könyvjelzőmappa hozzáadása" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Könyvjelzők e_xportálása" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Keresőszolgáltatások hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása…" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Clear private data..." msgstr "Privát adatok törlése…" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Oldal vizsgálata" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Oldal részleteinek vizsgálata és fejlesztői eszközök elérése…" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Váltás az előző lapra" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Váltás a következő lapra" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuális lap előtérbe" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Focus the current tab" msgstr "Aktuális lap előtérbe hozása" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Csak _a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Csak a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Jelenlegi lap _kettőzése" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "A jelenlegi lap megkettőzése" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Többi lap bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Minden lap bezárása a jelenlegin kívül" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Open last _session" msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Az utolsó munkamenetben mentett lapok megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Show the documentation" msgstr "A dokumentáció megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Gyakori kérdések" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "A gyakran ismételt kérdések megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Hiba jelentése" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "A Midori hibakövetőjének megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Show information about the program" msgstr "Információk megjelenítése a programról" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüsáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Show menubar" msgstr "A menüsáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigációs sáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Show navigationbar" msgstr "A navigációs sáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Side_panel" msgstr "_Oldalsáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Show sidepanel" msgstr "Az oldalsáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Könyvjelzősáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Transferbar" msgstr "Át_vitelsáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Show transferbar" msgstr "Az átvitelsáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Statusbar" msgstr "Á_llapotsor" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Show statusbar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikus" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kínai (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japán (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreai (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Orosz (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-websettings.c:228 #: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Egyéni…" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "_Separator" msgstr "_Elválasztó" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "_Location..." msgstr "He_ly…" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Open a particular location" msgstr "Adott hely megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "_Web Search..." msgstr "_Webkeresés…" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Run a web search" msgstr "Webkeresés futtatása " -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 ../midori/sokoke.c:1393 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "_Window" msgstr "_Ablak" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6285 +#: ../midori/midori-browser.c:6251 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Váratlan beállítás: „%s”" @@ -1052,7 +1030,7 @@ msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem tölthetők be: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 #: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1409 +#: ../extensions/addons.c:1613 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n" @@ -1673,13 +1651,8 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Előnyben részesített nyelvek" #: ../midori/midori-websettings.c:1083 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek " -"vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-" -"fr;q=0.667”" +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Többnyelvű weboldalak megjelenítésekor előnyben részesített nyelvek vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" #: ../midori/midori-websettings.c:1098 msgid "Clear private data" @@ -1719,8 +1692,8 @@ msgstr "%s tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732 -#: ../midori/midori-view.c:4736 +#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4752 +#: ../midori/midori-view.c:4756 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Hiba - %s" @@ -1740,216 +1713,216 @@ msgstr "Próbálja újra" msgid "Not found - %s" msgstr "Nem található - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725 +#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727 msgid "Inspect _Element" msgstr "Elem _vizsgálata" -#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466 +#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Hivatkozás megnyitása _webes alkalmazásként" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Hivatkozás _címének másolása" -#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478 +#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480 msgid "_Save Link destination" msgstr "Hivatkozás címének me_ntése" -#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474 msgid "_Download Link destination" msgstr "Hivatkozás címének l_etöltése" -#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441 -#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2485 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "_Letöltés a letöltéskezelővel" -#: ../midori/midori-view.c:2420 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ké_p megnyitása új lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2423 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kép _címének másolása" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Save I_mage" msgstr "Kép me_ntése" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Download I_mage" msgstr "_Kép letöltése" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2436 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Videó _címének másolása" -#: ../midori/midori-view.c:2437 +#: ../midori/midori-view.c:2439 msgid "Save _Video" msgstr "Videó me_ntése" -#: ../midori/midori-view.c:2437 +#: ../midori/midori-view.c:2439 msgid "Download _Video" msgstr "_Videó letöltése" -#: ../midori/midori-view.c:2503 +#: ../midori/midori-view.c:2505 msgid "Search _with" msgstr "_Keresés ezzel" -#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545 +#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547 msgid "_Search the Web" msgstr "Keresés a _weben" -#: ../midori/midori-view.c:2566 +#: ../midori/midori-view.c:2568 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Cím meg_nyitása új lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2868 +#: ../midori/midori-view.c:2870 msgid "Open or download file" msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése" -#: ../midori/midori-view.c:2887 +#: ../midori/midori-view.c:2889 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Fájltípus: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2890 +#: ../midori/midori-view.c:2892 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Fájltípus: %s („%s”)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2894 +#: ../midori/midori-view.c:2896 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" -#: ../midori/midori-view.c:3452 +#: ../midori/midori-view.c:3472 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Oldal vizsgálata - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3756 msgid "Speed dial" msgstr "Gyorstárcsázó" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3757 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kattintson gyorsindító hozzáadásához" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Adja meg a gyorsindító címét" -#: ../midori/midori-view.c:3739 +#: ../midori/midori-view.c:3759 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Adja meg a gyorsindító címét" -#: ../midori/midori-view.c:3740 +#: ../midori/midori-view.c:3760 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a gyorsindítót?" -#: ../midori/midori-view.c:3741 +#: ../midori/midori-view.c:3761 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Oszlopok és sorok számának beállítása" -#: ../midori/midori-view.c:3742 +#: ../midori/midori-view.c:3762 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Adja meg az oszlopok és sorok számát:" -#: ../midori/midori-view.c:3743 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "A gyorstárcsázó megadott mérete érvénytelen" -#: ../midori/midori-view.c:3744 +#: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Thumb size:" msgstr "Bélyegkép mérete:" -#: ../midori/midori-view.c:3745 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Small" msgstr "Kicsi" -#: ../midori/midori-view.c:3746 +#: ../midori/midori-view.c:3766 msgid "Medium" msgstr "Közepes" -#: ../midori/midori-view.c:3747 +#: ../midori/midori-view.c:3767 msgid "Big" msgstr "Nagy" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3792 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "A dokumentum nem jeleníthető meg" -#: ../midori/midori-view.c:3795 +#: ../midori/midori-view.c:3815 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nincs telepítve dokumentáció" -#: ../midori/midori-view.c:3914 +#: ../midori/midori-view.c:3934 msgid "Page loading delayed" msgstr "Oldalbetöltés késleltetve" -#: ../midori/midori-view.c:3915 +#: ../midori/midori-view.c:3935 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "A betöltés késleltetve egy nem régi összeomlás vagy az indítási beállítások miatt." -#: ../midori/midori-view.c:3916 +#: ../midori/midori-view.c:3936 msgid "Load Page" msgstr "Oldal betöltése" -#: ../midori/midori-view.c:4057 +#: ../midori/midori-view.c:4077 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" -#: ../midori/midori-view.c:4308 +#: ../midori/midori-view.c:4328 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Lap kettőzése" -#: ../midori/midori-view.c:4313 +#: ../midori/midori-view.c:4333 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Lap_címke megjelenítése" -#: ../midori/midori-view.c:4313 +#: ../midori/midori-view.c:4333 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Csak l_apikon megjelenítése" -#: ../midori/midori-view.c:4319 +#: ../midori/midori-view.c:4339 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Többi lap bezárása" -#: ../midori/midori-view.c:4911 +#: ../midori/midori-view.c:4930 msgid "Print background images" msgstr "Háttérképek nyomtatása" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:4931 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni" -#: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:4967 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Szolgáltatások" @@ -2046,12 +2019,8 @@ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése gépeléskor" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:453 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott " -"listája, például: „hu_HU,en_US”" +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott listája, például: „hu_HU,en_US”" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:459 @@ -2118,9 +2087,7 @@ msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Régi sütik törlése 1 év után" #: ../midori/midori-preferences.c:564 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "A sütik bejelentkezési adatokat, mentett játékállásokat vagy reklámcéllal felhasználói profilokat tárolnak." #: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114 @@ -2267,24 +2234,19 @@ msgstr "Az átvitel meg fog szakadni, ha kilép a Midoriból." msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:269 -#, c-format -msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:408 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:382 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "A kijelölt könyvjelző szerkesztése" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:416 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:390 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:404 msgid "Add a new folder" msgstr "Új mappa hozzáadása" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:536 ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" @@ -2311,19 +2273,19 @@ msgstr "Ma" msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" -#: ../panels/midori-history.c:324 +#: ../panels/midori-history.c:305 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Biztos benne, hogy minden előzményelemet el akar távolítani?" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:350 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "A kijelölt előzményelem könyvjelzőzése" -#: ../panels/midori-history.c:378 +#: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Delete the selected history item" msgstr "A kijelölt előzményelem törlése" -#: ../panels/midori-history.c:386 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Clear the entire history" msgstr "Minden előzmény törlése" @@ -2379,7 +2341,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A(z) „%s” tulajdonság érvénytelen a következőhöz: %s" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:119 +#: ../extensions/addons.c:312 msgid "Choose file" msgstr "Válasszon fájlt" @@ -2398,12 +2360,8 @@ msgstr "Reklámszűrők beállítása" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához " -"adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2433,67 +2391,89 @@ msgstr "Reklámblokkoló" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Reklámok blokkolása szűrőlista alapján" -#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491 +#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org +#: ../extensions/addons.c:222 +msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" +msgstr "Ez az oldal felhasználói parancsfájlt tartalmaz. Szeretné telepíteni?" + +#: ../extensions/addons.c:223 +msgid "_Install user script" +msgstr "Felhasználói parancsfájl _telepítése" + +#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org +#: ../extensions/addons.c:228 +msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" +msgstr "Ez az oldal felhasználói stílust tartalmaz. Szeretné telepíteni?" + +#: ../extensions/addons.c:229 +msgid "_Install user style" +msgstr "Felhasználói _stílus telepítése" + +#: ../extensions/addons.c:237 +msgid "Don't install" +msgstr "Ne telepítse" + +#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684 msgid "Userscripts" msgstr "Felhasználói parancsfájlok" -#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493 +#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686 msgid "Userstyles" msgstr "Felhasználói stílusok" -#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267 +#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Hiba" -#: ../extensions/addons.c:231 +#: ../extensions/addons.c:424 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: „%s”?" -#: ../extensions/addons.c:237 +#: ../extensions/addons.c:430 msgid "Delete user script" msgstr "Felhasználói parancsfájl törlése" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:431 msgid "Delete user style" msgstr "Felhasználói stílus törlése" -#: ../extensions/addons.c:242 +#: ../extensions/addons.c:435 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "A(z) „%s” fájl véglegesen törlésre kerül." -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455 +#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Megnyitás szövegszerkesztőben" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464 +#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 msgid "Open Target Folder" msgstr "Célmappa megnyitása" -#: ../extensions/addons.c:446 +#: ../extensions/addons.c:639 msgid "Add new addon" msgstr "Új bővítmény hozzáadása" -#: ../extensions/addons.c:473 +#: ../extensions/addons.c:666 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Kijelölt bővítmény célmappájának megnyitása" -#: ../extensions/addons.c:474 +#: ../extensions/addons.c:667 msgid "Remove selected addon" msgstr "Kijelölt bővítmény eltávolítása" -#: ../extensions/addons.c:1410 ../extensions/addons.c:1572 +#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776 msgid "User addons" msgstr "Felhasználói bővítmények" -#: ../extensions/addons.c:1531 +#: ../extensions/addons.c:1735 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "„%s” mappa nem figyelhető meg: %s" -#: ../extensions/addons.c:1573 +#: ../extensions/addons.c:1777 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Felhasználói parancsfájlok és stílusok támogatása" @@ -2515,12 +2495,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Összes törlése" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az " -"annak megfelelő sütiket törli." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Minden megjelenített süti törlése. Ha be van állítva szűrő, akkor csak az annak megfelelő sütiket törli." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2597,9 +2573,7 @@ msgid "Filter:" msgstr "Szűrő:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Adjon meg egy szűrő karakterláncot a név vagy tartomány mező szűréséhez" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 @@ -2730,27 +2704,27 @@ msgstr "Űrlap-előzmények kitöltése" msgid "_Form History" msgstr "Ű_rlapelőzmények" -#: ../extensions/history-list.vala:174 +#: ../extensions/history-list.vala:183 msgid "Next Tab (History List)" msgstr "Következő lap (előzménylista)" -#: ../extensions/history-list.vala:175 +#: ../extensions/history-list.vala:184 msgid "Next tab from history" msgstr "Következő lap az előzményekből" -#: ../extensions/history-list.vala:184 +#: ../extensions/history-list.vala:193 msgid "Previous Tab (History List)" msgstr "Előző lap (előzménylista)" -#: ../extensions/history-list.vala:185 +#: ../extensions/history-list.vala:194 msgid "Previous tab from history" msgstr "Előző lap az előzményekből" -#: ../extensions/history-list.vala:245 +#: ../extensions/history-list.vala:254 msgid "History List" msgstr "Előzménylista" -#: ../extensions/history-list.vala:246 +#: ../extensions/history-list.vala:255 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Lapváltás Ctrl+Tab-bal, az utolsó használat szerinti sorrendben" @@ -2844,12 +2818,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Eszköztár testreszabása" #: ../extensions/toolbar-editor.c:403 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd " -"módszerrel átrendezhetők." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd módszerrel átrendezhetők." #: ../extensions/toolbar-editor.c:419 msgid "Available Items" @@ -2879,3 +2849,5 @@ msgstr "Webes gyorsítótár" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP kommunikáció gyorsítótárazása a lemezen" +#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" +#~ msgstr "A keresési előzmények törlése meghiúsult: %s\n"