diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index 6b628c25..a7fb53b7 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -38,6 +38,7 @@ Translations: nl: Vincent Tunru pl: Przemysław Sitek pl: Lukasz Romanowicz + pt_PT: Sérgio Marques ru: Troitskiy Nikita sv: Mikael Magnusson tr: Mirat Can Bayrak diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index b0a83b7f..1dbaa96e 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # set of available languages (in alphabetic order) -de el en_GB es et fi fr gl hu id nl pl ru sv tr uk +de el en_GB es et fi fr gl hu id nl pl pt_PT ru sv tr uk diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po new file mode 100644 index 00000000..84cddab9 --- /dev/null +++ b/po/pt_PT.po @@ -0,0 +1,1393 @@ +# Portuguese translations for midori package. +# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the midori package. +# Sérgio Marques 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midori 0.1.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: Sérgio Marques \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../midori.desktop.in.h:1 +msgid "Lightweight web browser" +msgstr "Navegador Web leve" + +#: ../midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1338 +#: ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1370 +#: ../midori/main.c:1394 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../midori.desktop.in.h:3 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador Web" + +#: ../midori/main.c:86 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Marcador" + +#: ../midori/main.c:87 +#: ../midori/midori-browser.c:3744 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../midori/main.c:88 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Adicionar Marcador" + +#: ../midori/main.c:89 +msgid "_Console" +msgstr "_Consola" + +#: ../midori/main.c:90 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensões" + +#: ../midori/main.c:91 +msgid "_History" +msgstr "_Histórico" + +#: ../midori/main.c:92 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Página Inicial" + +#: ../midori/main.c:93 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Scripts de _Utilizador" + +#: ../midori/main.c:94 +msgid "User_styles" +msgstr "E_stilos de Utilizador" + +#: ../midori/main.c:95 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nova _Separador" + +#: ../midori/main.c:96 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Transferências" + +#: ../midori/main.c:97 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas" + +#: ../midori/main.c:98 +msgid "New _Window" +msgstr "Nova _Janela" + +#: ../midori/main.c:143 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Não foi possível carregar a configuração: %s\n" + +#: ../midori/main.c:198 +#, c-format +msgid "Value '%s' is invalid for %s" +msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" + +#: ../midori/main.c:205 +#: ../midori/main.c:275 +#, c-format +msgid "Invalid configuration value '%s'" +msgstr "Valor de configuração inválido '%s'" + +#: ../midori/main.c:532 +msgid "File not found." +msgstr "Ficheiro não encontrado." + +#: ../midori/main.c:540 +#: ../midori/main.c:549 +msgid "Malformed document." +msgstr "Documento mal formado" + +#: ../midori/main.c:571 +#: ../midori/main.c:603 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "Falha ao abrir base de dados: %s\n" + +#: ../midori/main.c:657 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" + +#: ../midori/main.c:681 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n" + +#: ../midori/main.c:714 +#: ../midori/main.c:728 +#, c-format +msgid "Failed to add history item: %s\n" +msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n" + +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:844 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n" + +#: ../midori/main.c:976 +#: ../midori/sokoke.c:459 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Falhou escrita." + +#: ../midori/main.c:1000 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferências" + +#: ../midori/main.c:1040 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "Não foi possível gravar a sessão. %s" + +#: ../midori/main.c:1297 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Executar o ficheiro especificado como javascript" + +#: ../midori/main.c:1299 +msgid "Display program version" +msgstr "Apresentar versão do programa" + +#: ../midori/main.c:1301 +msgid "URIs" +msgstr "URIs" + +#: ../midori/main.c:1335 +msgid "[URIs]" +msgstr "[URIs]" + +#: ../midori/main.c:1371 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Por favor, relate comentários, sugestões e erros para:" + +#: ../midori/main.c:1373 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Verificar por novas versões a:" + +#: ../midori/main.c:1394 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nenhum nome especificado" + +#: ../midori/main.c:1411 +#, c-format +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas que não está respondendo.\n" + +#: ../midori/main.c:1447 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1463 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1477 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1491 +#, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1504 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" + +#: ../midori/main.c:1520 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorar " + +#: ../midori/main.c:1688 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Os motores de busca não foram gravados. %s" + +#: ../midori/main.c:1698 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Os marcadores não foram gravados. %s" + +#: ../midori/main.c:1707 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "O lixo não foi gravado. %s" + +#: ../midori/main.c:1715 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "A configuração não foi gravada. %s" + +#: ../midori/midori-browser.c:249 +#: ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Recarregar página actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:261 +#: ../midori/midori-browser.c:3133 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Parar o carregamento da página actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:319 +#, c-format +msgid "%d%% loaded" +msgstr "%d%% carregado" + +#: ../midori/midori-browser.c:342 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Acção inesperada '%s'." + +#: ../midori/midori-browser.c:508 +msgid "New bookmark" +msgstr "Novo marcador" + +#: ../midori/midori-browser.c:508 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Editar marcador" + +#: ../midori/midori-browser.c:530 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#: ../midori/midori-browser.c:543 +#: ../midori/midori-searchaction.c:841 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrição:" + +#: ../midori/midori-browser.c:562 +#: ../midori/midori-searchaction.c:855 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#: ../midori/midori-browser.c:578 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Pasta:" + +#: ../midori/midori-browser.c:582 +msgid "Root" +msgstr "Administrador" + +#: ../midori/midori-browser.c:668 +msgid "Save file as" +msgstr "Gravar como" + +#: ../midori/midori-browser.c:1248 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: ../midori/midori-browser.c:2328 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Abrir em Novo _Separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:2330 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir em Nova _Janela" + +#: ../midori/midori-browser.c:2601 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:2712 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "Uma semana atrás" + +#: ../midori/midori-browser.c:2718 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "%d dias atrás" + +#: ../midori/midori-browser.c:2725 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: ../midori/midori-browser.c:2727 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: ../midori/midori-browser.c:2816 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Navegador Web leve." + +#: ../midori/midori-browser.c:2824 +msgid "translator-credits" +msgstr "Sérgio Marques " + +#: ../midori/midori-browser.c:2958 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?" + +#: ../midori/midori-browser.c:3064 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../midori/midori-browser.c:3067 +msgid "Open a new window" +msgstr "Abrir uma nova janela" + +#: ../midori/midori-browser.c:3070 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir novo separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:3073 +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: ../midori/midori-browser.c:3076 +msgid "Save to a file" +msgstr "Gravar para ficheiro" + +#: ../midori/midori-browser.c:3078 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Fechar Separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:3079 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fechar separador actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:3081 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Fechar Jane_la" + +#: ../midori/midori-browser.c:3082 +msgid "Close this window" +msgstr "Fechar esta janela" + +#: ../midori/midori-browser.c:3085 +msgid "Print the current page" +msgstr "Imprimir página actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:3088 +msgid "Quit the application" +msgstr "Sair da aplicação" + +#: ../midori/midori-browser.c:3090 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../midori/midori-browser.c:3093 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Cortar o texto seleccionado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3096 +#: ../midori/midori-browser.c:3099 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Copiar o texto seleccionado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3102 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Colar itens da área de transferência" + +#: ../midori/midori-browser.c:3105 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Eliminar o texto seleccionado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3108 +msgid "Select all text" +msgstr "Seleccionar tudo" + +#: ../midori/midori-browser.c:3111 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página" + +#: ../midori/midori-browser.c:3113 +msgid "Find _Next" +msgstr "Localizar _Próxima" + +#: ../midori/midori-browser.c:3114 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase" + +#: ../midori/midori-browser.c:3116 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Localizar _Anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:3117 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Localizar a ocurrência anterior de uma palavra ou frase" + +#: ../midori/midori-browser.c:3120 +msgid "_Quick Find" +msgstr "Localização _Rápida" + +#: ../midori/midori-browser.c:3121 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase" + +#: ../midori/midori-browser.c:3124 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Configurar preferências da aplicação" + +#: ../midori/midori-browser.c:3126 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../midori/midori-browser.c:3127 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Barra de Ferramentas" + +#: ../midori/midori-browser.c:3139 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Aumentar Zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:3142 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Diminuir Zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:3145 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Restaurar Zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:3147 +#: ../midori/midori-view.c:998 +msgid "View _Source" +msgstr "Ver _fonte" + +#: ../midori/midori-browser.c:3148 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Ver código fonte da página" + +#: ../midori/midori-browser.c:3150 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Ver Fonte da Selecção" + +#: ../midori/midori-browser.c:3151 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "Ver código fonte da selecção" + +#: ../midori/midori-browser.c:3155 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Alternar para ecrã completo" + +#: ../midori/midori-browser.c:3157 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: ../midori/midori-browser.c:3160 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Ir para página anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:3163 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Ir para página seguinte" + +#: ../midori/midori-browser.c:3166 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Ir para página inicial" + +#: ../midori/midori-browser.c:3168 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar Lixo" + +#: ../midori/midori-browser.c:3169 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Eliminar conteúdo do lixo" + +#: ../midori/midori-browser.c:3171 +#: ../midori/midori-view.c:970 +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Desfazer Fecho de Separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:3172 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Abrir último separador fechado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3176 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Adicionar novo marcador" + +#: ../midori/midori-browser.c:3179 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Editar marcador seleccionado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3182 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Eliminar marcador seleccionado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3185 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Eliminar item de histórico seleccionado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3188 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Limpar todo o histórico" + +#: ../midori/midori-browser.c:3191 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3193 +msgid "_Tools" +msgstr "_Ferramentas" + +#: ../midori/midori-browser.c:3195 +#: ../midori/midori-searchaction.c:465 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Gerir Motores de Procura" + +#: ../midori/midori-browser.c:3196 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Adicionar, editar e remover motores de procura" + +#: ../midori/midori-browser.c:3200 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Separador _Anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:3201 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Mudar para separador anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:3203 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Próximo Separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:3204 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Trocar para próximo separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:3206 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../midori/midori-browser.c:3208 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdos" + +#: ../midori/midori-browser.c:3209 +msgid "Show the documentation" +msgstr "Mostrar documentação" + +#: ../midori/midori-browser.c:3211 +msgid "_Frequent questions" +msgstr "Questões _Frequentes" + +#: ../midori/midori-browser.c:3212 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "Mostrar Questões Frequentes" + +#: ../midori/midori-browser.c:3214 +msgid "_Report a bug" +msgstr "_Reportar erros" + +#: ../midori/midori-browser.c:3215 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "Abrir Midori's bug tracker" + +#: ../midori/midori-browser.c:3218 +msgid "Show information about the program" +msgstr "Mostrar informação sobre o programa" + +#: ../midori/midori-browser.c:3225 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "Navegação P_rivada" + +#: ../midori/midori-browser.c:3226 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "Não gravar dados privados ao navegar" + +#: ../midori/midori-browser.c:3231 +msgid "_Menubar" +msgstr "Barra de _Menu" + +#: ../midori/midori-browser.c:3232 +msgid "Show menubar" +msgstr "Mostrar barra de menu" + +#: ../midori/midori-browser.c:3235 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "Barra de _Navegação" + +#: ../midori/midori-browser.c:3236 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "Mostrar barra de navegação" + +#: ../midori/midori-browser.c:3239 +msgid "Side_panel" +msgstr "Pai_nel lateral" + +#: ../midori/midori-browser.c:3240 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "Mostrar painel lateral" + +#: ../midori/midori-browser.c:3243 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "Barra de Ma_rcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:3244 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "Mostrar barra de marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:3247 +msgid "_Transferbar" +msgstr "Barra de _Transferências" + +#: ../midori/midori-browser.c:3248 +msgid "Show transferbar" +msgstr "Mostrar barra de transferências" + +#: ../midori/midori-browser.c:3251 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra de _Estado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3252 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Mostrar barra de estado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3669 +msgid "_Location..." +msgstr "_Localização..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3671 +msgid "Open a particular location" +msgstr "Abrir localização específica" + +#: ../midori/midori-browser.c:3695 +msgid "_Web Search..." +msgstr "Procura _Web..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3697 +msgid "Run a web search" +msgstr "Executar uma procura web" + +#: ../midori/midori-browser.c:3716 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3729 +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "Páginas _Recentes" + +#: ../midori/midori-browser.c:3731 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" + +#: ../midori/midori-browser.c:3746 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Mostrar os marcadores gravados" + +#: ../midori/midori-browser.c:3759 +msgid "_Window" +msgstr "_Janela" + +#: ../midori/midori-browser.c:3761 +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" + +#: ../midori/midori-browser.c:3883 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:3926 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:3969 +msgid "_Inline find:" +msgstr "Localizar _Inline:" + +#: ../midori/midori-browser.c:4004 +msgid "Match Case" +msgstr "Maiúsculas e Minúsculas" + +#: ../midori/midori-browser.c:4012 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Realçar Correspondências" + +#: ../midori/midori-browser.c:4021 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Fechar" + +#: ../midori/midori-browser.c:4262 +#, c-format +msgid "Unexpected setting '%s'" +msgstr "Definição inesperada '%s'" + +#: ../midori/midori-panel.c:223 +#: ../midori/midori-panel.c:224 +msgid "Close panel" +msgstr "Fechar painel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:131 +#: ../midori/midori-view.c:1635 +msgid "Blank page" +msgstr "Página em branco" + +#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 +msgid "Homepage" +msgstr "Página Inicial" + +#: ../midori/midori-websettings.c:133 +msgid "Last open pages" +msgstr "Últimas páginas abertas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:148 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Chinês (BIG5)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:149 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:150 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russo (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:151 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:152 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:153 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizar..." + +#: ../midori/midori-websettings.c:168 +msgid "New tab" +msgstr "Novo separador" + +#: ../midori/midori-websettings.c:169 +msgid "New window" +msgstr "Nova janela" + +#: ../midori/midori-websettings.c:170 +msgid "Current tab" +msgstr "Separador actual" + +#: ../midori/midori-websettings.c:185 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: ../midori/midori-websettings.c:186 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: ../midori/midori-websettings.c:187 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../midori/midori-websettings.c:188 +msgid "Both" +msgstr "Texto e Ícones" + +#: ../midori/midori-websettings.c:189 +msgid "Both horizontal" +msgstr "Ambos na horizontal" + +#: ../midori/midori-websettings.c:204 +msgid "All cookies" +msgstr "Todos os cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:205 +msgid "Session cookies" +msgstr "Cookies da sessão" + +#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../panels/midori-addons.c:97 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../midori/midori-websettings.c:246 +msgid "Remember last window size" +msgstr "Lembrar último tamanho de janela" + +#: ../midori/midori-websettings.c:247 +msgid "Whether to save the last window size" +msgstr "Se grava o último tamanho de janela" + +#: ../midori/midori-websettings.c:255 +msgid "Last window width" +msgstr "Largura da última janela" + +#: ../midori/midori-websettings.c:256 +msgid "The last saved window width" +msgstr "Última largura de janela gravada" + +#: ../midori/midori-websettings.c:264 +msgid "Last window height" +msgstr "Altura da última janela" + +#: ../midori/midori-websettings.c:265 +msgid "The last saved window height" +msgstr "Última altura de janela gravada" + +#: ../midori/midori-websettings.c:273 +msgid "Last panel position" +msgstr "Última posição do painel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:274 +msgid "The last saved panel position" +msgstr "Última posição de painel gravada" + +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:283 +msgid "Last panel page" +msgstr "Última página do painel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:284 +msgid "The last saved panel page" +msgstr "Última posição de painel de página gravada" + +#: ../midori/midori-websettings.c:292 +msgid "Last Web search" +msgstr "Última procura na web" + +#: ../midori/midori-websettings.c:293 +msgid "The last saved Web search" +msgstr "Última procura Web gravada" + +#: ../midori/midori-websettings.c:302 +msgid "Show Menubar" +msgstr "Mostrar Barra de Menu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:303 +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Se mostra a barra de menu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:311 +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "Mostrar Barra de Navegação" + +#: ../midori/midori-websettings.c:312 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "Se mostra a barra de navegação" + +#: ../midori/midori-websettings.c:320 +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "Mostrar Barra de Marcadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:321 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "Se mostra a barra de marcadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:329 +msgid "Show Panel" +msgstr "Mostrar Painel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:330 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "Se mostra o painel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:338 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Mostrar Barra de Estado" + +#: ../midori/midori-websettings.c:339 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "Se mostra a barra de estado" + +#: ../midori/midori-websettings.c:348 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:349 +msgid "The style of the toolbar" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:358 +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Itens da Barra de Ferramentas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:359 +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:367 +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Compactar Painel Lateral" + +#: ../midori/midori-websettings.c:368 +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "Se implica compactação do painel lateral" + +#: ../midori/midori-websettings.c:377 +msgid "Load on Startup" +msgstr "Carregar ao iniciar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:378 +msgid "What to load on startup" +msgstr "Carregar ao iniciar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:388 +msgid "The homepage" +msgstr "A página inicial" + +#: ../midori/midori-websettings.c:396 +msgid "Download Folder" +msgstr "Pasta de Transferências" + +#: ../midori/midori-websettings.c:397 +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "Pasta para gravar transferências" + +#: ../midori/midori-websettings.c:405 +msgid "Download Manager" +msgstr "Gestor de Transferências" + +#: ../midori/midori-websettings.c:406 +msgid "An external download manager" +msgstr "Gestor de transferências externo" + +#: ../midori/midori-websettings.c:414 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de Texto" + +#: ../midori/midori-websettings.c:415 +msgid "An external text editor" +msgstr "Editor de texto externo" + +#: ../midori/midori-websettings.c:423 +msgid "Location entry Search" +msgstr "Procura de entrada local" + +#: ../midori/midori-websettings.c:424 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "Procura a executar dentro da entrada local" + +#: ../midori/midori-websettings.c:432 +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "Codificação Preferida" + +#: ../midori/midori-websettings.c:433 +msgid "The preferred character encoding" +msgstr "A codificação de caracteres preferida" + +#: ../midori/midori-websettings.c:443 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:444 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:452 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Ìcone \"Fechar\" nos Separadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:453 +msgid "Whether tabs have close buttons" +msgstr "Se separadores têm botões para fechar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:462 +msgid "Open new pages in" +msgstr "Abrir novas páginas em" + +#: ../midori/midori-websettings.c:463 +msgid "Where to open new pages" +msgstr "Onde abrir novas páginas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:473 +msgid "Open external pages in" +msgstr "Abrir páginas externas em" + +#: ../midori/midori-websettings.c:474 +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" + +#: ../midori/midori-websettings.c:483 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção" + +#: ../midori/midori-websettings.c:484 +msgid "Load an URL from the selection via middle click" +msgstr "Carregar URL seleccionada através do clique na roda do rato" + +#: ../midori/midori-websettings.c:492 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Abrir separadores em segundo plano" + +#: ../midori/midori-websettings.c:493 +msgid "Whether to open new tabs in the background" +msgstr "Se mostra novos separadores em segundo plano" + +#: ../midori/midori-websettings.c:501 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "Abrir Separadores perto do Actual" + +#: ../midori/midori-websettings.c:502 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "Se abre novos separadores perto do actual ou após o último " + +#: ../midori/midori-websettings.c:510 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "Abrir popups em separadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:511 +msgid "Whether to open popup windows in tabs" +msgstr "Se abre janelas popup em separadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:537 +msgid "Accept cookies" +msgstr "Aceitar cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:538 +msgid "What type of cookies to accept" +msgstr "Tipo de cookies a aceitar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:547 +msgid "Original cookies only" +msgstr "Apenas cookies originais" + +#: ../midori/midori-websettings.c:548 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "Aceitar cookies apenas do website original" + +#: ../midori/midori-websettings.c:556 +msgid "Maximum cookie age" +msgstr "Antiguidade máxima de cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:557 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:567 +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:568 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "Onde últimas páginas visitadas são gravadas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:576 +msgid "Maximum history age" +msgstr "Antiguidade máxima do histórico" + +#: ../midori/midori-websettings.c:577 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico" + +#: ../midori/midori-websettings.c:585 +msgid "Remember last form inputs" +msgstr "Lembrar dados de formulários" + +#: ../midori/midori-websettings.c:586 +msgid "Whether the last form inputs are saved" +msgstr "Se os dados de formulário são gravados" + +#: ../midori/midori-websettings.c:594 +msgid "Remember last downloaded files" +msgstr "Lembrar últimas transferências " + +#: ../midori/midori-websettings.c:595 +msgid "Whether the last downloaded files are saved" +msgstr "Se as últimas transferências são gravados" + +#: ../midori/midori-websettings.c:605 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP Proxy" + +#: ../midori/midori-websettings.c:606 +msgid "The proxy used for HTTP connections" +msgstr "Proxy usada para ligações HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:614 +msgid "Cache size" +msgstr "Tamanho de cache" + +#: ../midori/midori-websettings.c:615 +msgid "The allowed size of the cache" +msgstr "Tamanho de cache permitido" + +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#: ../midori/midori-view.c:632 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "Não encontrada(o) - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:902 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" + +#: ../midori/midori-view.c:925 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "De_stino para Gravar Ligação" + +#: ../midori/midori-view.c:933 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "_Destino de Gravar Ligação" + +#: ../midori/midori-view.c:955 +msgid "Open URL in New _Tab" +msgstr "Abrir URL em Novo _Separador" + +#: ../midori/midori-view.c:1365 +#, c-format +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "Inspeccionar página - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1503 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: ../midori/midori-view.c:1527 +#, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Nenhuma documentação instalada" + +#: ../midori/midori-preferences.c:87 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Preferências para %s" + +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:338 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../midori/midori-preferences.c:339 +msgid "Startup" +msgstr "Início" + +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:386 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: ../midori/midori-preferences.c:387 +msgid "Font settings" +msgstr "Definições de fontes" + +#: ../midori/midori-preferences.c:389 +msgid "Default Font Family" +msgstr "Família de Fontes Padrão" + +#: ../midori/midori-preferences.c:397 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "Tmanho Mínimo de Fonte" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:407 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: ../midori/midori-preferences.c:408 +msgid "Features" +msgstr "Funções" + +#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../extensions/statusbar-features.c:32 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Carregar imagens automaticamente" + +#: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "Compactar imagens automaticamente" + +#: ../midori/midori-preferences.c:417 +msgid "Print background images" +msgstr "Imprimir imagens de segundo plano" + +#: ../midori/midori-preferences.c:420 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "Áreas de texto dimensionáveis" + +#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../extensions/statusbar-features.c:39 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Activar scripts" + +#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../extensions/statusbar-features.c:46 +msgid "Enable plugins" +msgstr "Activar plugins" + +#: ../midori/midori-preferences.c:429 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "Activar ferramentas de desenvolvimento" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:437 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: ../midori/midori-preferences.c:438 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Barra de Navegação" + +#: ../midori/midori-preferences.c:453 +msgid "Browsing" +msgstr "Navegar" + +#: ../midori/midori-preferences.c:480 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../midori/midori-preferences.c:492 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:498 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: ../midori/midori-preferences.c:500 +msgid "Web Cookies" +msgstr "Web Cookies" + +#: ../midori/midori-preferences.c:513 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:273 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +msgid "Add search engine" +msgstr "Adicionar motor de procura" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +msgid "Edit search engine" +msgstr "Editar motor de procura" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:825 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 +msgid "_Icon (name or file):" +msgstr "_Ícone (nome ou ficheiro):" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 +msgid "_Token:" +msgstr "_Token:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 +msgid "Manage search engines" +msgstr "Gerir motores de procura" + +#: ../midori/sokoke.c:63 +#: ../midori/sokoke.c:75 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Não é possível executar o programa externo." + +#: ../midori/sokoke.c:282 +msgid "Warning: You are using a superuser account!" +msgstr "Aviso: Está a utilizar uma conta de super utilizador!" + +#: ../midori/gjs.c:514 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." + +#: ../midori/gjs.c:742 +#: ../midori/gjs.c:832 +#, c-format +msgid "%s has no property '%s'" +msgstr "%s não tem a propriedade '%s'" + +#: ../midori/gjs.c:878 +#, c-format +msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +msgstr "Não pode assinar %s para %s.%s" + +#: ../midori/gjs.c:888 +#, c-format +msgid "%s.%s cannot be accessed" +msgstr "Não pode aceder a %s.%s" + +#: ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../panels/midori-addons.c:144 +msgid "Userscripts" +msgstr "Scripts de utilizador" + +#: ../panels/midori-addons.c:99 +#: ../panels/midori-addons.c:146 +msgid "Userstyles" +msgstr "Estilos de utilizador" + +#: ../panels/midori-addons.c:1006 +#: ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" +msgstr "_Activar" + +#: ../panels/midori-addons.c:1015 +#: ../panels/midori-extensions.c:153 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensões" + +#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#, c-format +msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "O ícone '%s' não foi carregado" + +#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#, c-format +msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "O ícone '%s' não foi carregado" + +#: ../katze/katze-throbber.c:907 +msgid "Animation frames are broken" +msgstr "As frames de animação estão corrompidas" + +#: ../katze/katze-utils.c:154 +#: ../katze/katze-utils.c:352 +#, c-format +msgid "Property '%s' is invalid for %s" +msgstr "Propriedade %s' é inválida para %s" + +#: ../katze/katze-utils.c:178 +#: ../katze/katze-utils.c:217 +msgid "Choose file" +msgstr "Escolha ficheiro" + +#: ../katze/katze-utils.c:198 +msgid "Choose folder" +msgstr "Escolha pasta" + +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:109 +#: ../extensions/page-holder.c:144 +msgid "Pageholder" +msgstr "Titular de Página" + +#: ../extensions/page-holder.c:128 +msgid "_Pageholder" +msgstr "Titular de _Página" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:44 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" +